Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

nen)

  • 61 Anstand

    m <-(e)s,..stände>
    1) тк sg манеры, умение себя вести [держаться]

    kéínen Ánstand háben — не уметь вести себя

    mit léíchtem Ánstand — непринуждённо

    Das ist gégen állen Ánstand. — Это против всех приличий.

    2) австр, ю-нем затруднение, сложность; неприятность

    Das hat kéínen Ánstand verúrsacht. — Это не вызвало никаких затруднений.

    3) охот засада, укрытие (охотника)

    kéínen Ánstand an etw. (D) néhmen*быть недовольным (чем-л), раздражаться (из-за чего-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > Anstand

  • 62 Ast

    m <-es, Äste>
    1) ветка, сук
    2) сучок (в доске и т. п.)
    3) диал спина

    den Sack auf den Ast néhmen*взвалить мешок себе на спину

    4) диал горб

    éínen Ast háben — быть горбатым

    den Ast ábsägen, auf dem man sitzt — рубить сук, на котором сидишь

    auf dem ábsteigenden Ast sein — 1) сдавать позиции 2) попадать в худшие жизненные условия

    éínen Ast dúrchsägen разг шутлгромко храпеть

    sich (D) éínen Ast láchen фамумирать со смеху

    Универсальный немецко-русский словарь > Ast

  • 63 auf

    1. prp
    1) (D) на, в, по (указывает на местораположение – где?)

    auf dem Tisch líégen* (s) — лежать на столе

    auf éíner Bank sítzen* (s) — сидеть на скамейке

    auf dem Baum hängen* (s) — висеть на дереве

    auf éíner Ínsel wóhnen — жить на острове

    auf der Réíse — в пути

    2) (A) на, в (указывает на направление – куда?)

    das Buch auf den Tisch légen — положить книгу на стол

    sich auf die Bank sétzen — сесть на скамейку

    auf den Tisch schlágen*ударить по столу

    auf den Bóden fállen* (s) — упасть на пол

    auf einen Berg stéígen* (s) — взбираться на гору

    auf den Báhnhof fáhren* (s) — ехать на вокзал

    auf die Post géhen* (s) — идти на почту

    auf die Schúle géhen* (s) — идти в школу

    3) (A) за (указывает на временную последовательность)

    Mónat auf Mónat — месяц за месяцем

    4) (A) на (указывает на время)

    auf éíne Stúnde — на час

    auf éínen Áúgenblick — на мгновение

    drei Víértel auf sechs разгбез четверти шесть

    5) (A) на (указывает на цель)

    j-n auf éíne Tásse Káffee éínladen*пригласить кого-л на чашку кофе

    6) (A) указывает на образ действия:

    etw. (A) auf Deutsch ságen — сказать что-л по-немецки

    aufs Béste — наилучшим образом

    auf díése Wéíse — таким образом

    aufs Néúe — снова, заново

    etw. (A) auf éínen Zug austrínken*выпить что-л залпом

    7) (A) согласно, по (указывает на причину, мотив)

    auf séíne Initiatíve — по его инициативе

    auf séínen Wunsch — по его желанию

    auf Grund (G) — на основании (чего-л)

    auf éínmal — вдруг

    auf Wíédersehen! — До свидания!

    2. adv
    1) вверх, туда
    2) разг открыто; не заперто

    Der Schrank ist auf. —

    Die Tür ist auf. — Дверь открыта.

    Der Koffer ist auf. — Чемодан не закрыт.

    Der Láden ist héúte bis 20 Uhr auf. — Магазин сегодня открыт до 20 часов.

    Áúgen auf! — Открой глаза! / Будь внимателен!

    3) разг:

    Ich bin ímmer noch auf. — Я всё ещё не ложился.

    auf und ab [níéder] — 1) вверх и вниз 2) туда-сюда

    sich auf und davón máchen разгбыстро скрыться

    von … auf — с

    von Júgend auf — с юношества

    Универсальный немецко-русский словарь > auf

  • 64 außer

    1. prp
    1) (D) кроме, помимо

    áúßer Wéttbewerb спортвне конкурса

    áúßer der Tóchter hat sie noch éínen Sohn. — Кроме дочери у неё ещё есть сын.

    2) (D) кроме, за исключением (кого-, чего-л)

    Álle áúßer mir wáren éínverstanden. — Все были согласны кроме меня.

    Er ist ímmer zu Háúse áúßer Wóchenende. — Он всегда дома кроме выходных.

    3) (D) вне, за

    áúßer Acht lássen*упускать из виду

    áúßer Gefáhr sein — быть вне опасности

    áúßer Zwéífel — вне сомнения

    áúßer Átem sein — запыхаться

    áúßer sich vor Entsétzen sein — быть вне себя от ужаса

    áúßer Betríéb sein — не работать (о предприятии, машине и т. п.)

    áúßer Fráge stehen* (s) — быть вне сомнения

    áúßer Sicht [Hörweite] kómmen* (s) — скрываться из поля зрения [слышимости]

    áúßer Gebráúch kómmen* (s) — выходить из употребления

    4) (A) из, за пределы (чего-л)

    áúßer Zwéífel sétzen — не подвергать сомнению

    áúßer Betríéb sétzen — закрывать (предприятие)

    áúßer Kurs sétzen — изымать из обращения (деньги)

    éínen Vertrág áúßer Kraft sétzen — объявлять договор недействительным

    5) (G) редк из, вне (чего-л)

    áúßer des Lándes géhen* (s) — иммигрировать, переселяться (в другую страну)

    j-n áúßer der Réíhe bedíénen — обслуживать кого-л вне очереди

    áúßer der Zeit — не вовремя, в неподходящее время

    2.
    cj разве что, если только

    Er kommt, außerwenn es schneit. — Он придёт, если только не будет идти снег.

    Универсальный немецко-русский словарь > außer

  • 65 bedienen

    1. vt
    1) обслуживать (кого-л)
    2) прислуживать (кому-л – в ресторане и т. п.)
    3) снабжать (кого-л чем-л)
    2. sich bedíénen (G)
    1) высок пользоваться (чем-л), употреблять (что-л)

    sich éínes Kómpasses bedíénen — пользоваться компасом

    bedíénen Sie sich! — Пожалуйста, угощайтесь!

    Универсальный немецко-русский словарь > bedienen

  • 66 Biss

    ст орф - Biß
    m <-es, -e>
    1) укус (кусание)

    sich vor dem Bíss der Schlánge hüten — остерегаться укуса змеи

    j-m éínen Bíss versétzen — укусить кого-л

    éínen Bíss in (A) tun* — откусывать от чего-л, надкусывать что-л

    2) рана, укушенное место

    der Bíss verhéílt — укус заживает

    óhne Bíss spíélen — играть без отдачи

    der létzte Bíss — (предельная) самоотдача

    Die Mánnschaft besáß fast kéínen Bíss. — Команда почти не создавала острых моментов.

    4) разг пикантность, острота, злободневность (чего-л)

    ein Ábend mit Bíss — пикантный вечер

    der Bíss der bösen Zúnge — злословие

    Bíss háben — иметь (деловую) хватку

    Bíss néhmen* — задевать; цеплять (за живое)

    von Bíss zu Bíss — от случая к случаю

    Универсальный немецко-русский словарь > Biss

  • 67 Bissen

    m <-s, -> кусок (пищи)

    ein léckerer Bíssen — лакомый кусочек

    ein fétter Bíssen разг — большая удача, жирный кусок, большой [солидный] куш

    kéínen Bíssen ánrühren разгне притрагиваться к еде

    sich (D) kéínen Bíssen gönnen, sich (D) den (létzten) Bíssen vom Mund ábsparen разг — отказывать себе в куске хлеба [во всём]

    j-m die Bíssen in den Mund zählen разгпопрекать кого-л каждым куском

    j-m den Bíssen vor der Náse wégschnappen разгперехватить у кого-л что-л из-под носа

    Der Bíssen bleibt ihm im Háls(e) stécken. разг — Ему кусок в горло не идёт.

    Универсальный немецко-русский словарь > Bissen

  • 68 Bock

    m <-(e)s, Böcke>
    1) самец (некоторых млекопитающих)

    ein stúrrischer Bock — упрямый баран

    2) неодобр мужчина
    3) стойка, подставка
    4) спорт козёл (снаряд в гимнастике)

    éínen Bock háben разгбыть упрямым

    éínen Bock schíéßen* разгоплошать

    éínen Bock auf etw. (A) háben разгхотеть чего-л

    keinen Bock auf etw. (A) háben разгне иметь ни малейшего желания

    die Böcke von den Scháfen schéíden*отделять овец от козлищ

    den Bock zum Gärtner máchen — пустить козла в огород

    Универсальный немецко-русский словарь > Bock

  • 69 der

    1.
    m [f die, n das, pl die] определённый артикль, обыкн не переводится:
    2. pron dem m [f die, n das, pl die] сущ склоняется как определённый артикль; без сущsg m, n d́éssen, уст des; G sg f и́pl d́éren и если следует определение или определительное придаточное вsg d́érer; D pl d́énen)
    1) тот [та, то, те], этот [эта, это, эти]
    2) в значении личного местоимения:

    Der hat es mir geságt. — Он мне это сказал.

    Das schéínen die zu sein. — Это, кажется, они.

    3) заменяет существительное во избежание повторения:

    Hier ist mein Schréíbtisch, danében der méínes Brúders. — Это мой письменный стол, рядом- (письменный стол) моего брата.

    3.
    pron rel m [f die, n das, pl die] (G sg m, n d́éssen, G sg f и́pl d́éren, D pl d́énen) который [которая, которое, которые] разг кто, что

    Das ist der Arzt, der mir gehólfen hat. — Это врач, который мне помог.

    Der Mann, in déssen Háúse sie wóhnen, ist Tíérarzt. — Мужчина, в доме которого [в чьём доме] они живут, ветеринар.

    Универсальный немецко-русский словарь > der

  • 70 Eindruck

    m <-(e)s,..drücke>

    (éínen) Éíndruck máchen — производить впечатление

    sich einen Éíndruck von etw. (D) máchen — составить впечатление о чем-л

    éínen Éíndruck gewínnen*получить впечатление

    únter dem Éíndruck stéhen*находиться под впечатлением

    éínen gútenEindruck hinterlássen*оставить хорошее впечатление

    2) отпечаток, след

    Éíndruck des Kópfes im Kíssen — отпечаток (след) головы на подушке

    Универсальный немецко-русский словарь > Eindruck

  • 71 Faden

    m <-s, Fäden и́ F́áden >
    1) pl Fäden> нитка, нить
    2) pl Fäden> перен нить

    den Fáden verlíéren*потерять нить (разговора, рассказа)

    3) pl F́áden> (морская) сажень (1, 70-1, 80 м)

    alle Fäden in der Hand háben [hálten*] — держать бразды правления в своих руках

    kéínen trócknen Fáden (mehr) am Léíbe háben разг — промокнуть до нитки [до костей]

    das hängt an éínem Fáden — это висит на волоске

    sich als [wie ein] róter Fáden durch etw. (A) hindúrchziehen* — проходить красной нитью через что-л, быть лейтмотивом чего-л

    kéínen gúten Fáden an j-m lássen* разграскритиковать кого-л в пух и прах

    da beißt die Maus kéínen Fáden ab разг — тут уж ничего не поделаешь, этого не изменишь

    Универсальный немецко-русский словарь > Faden

  • 72 Fall


    I
    m <- (e)s>
    1) тк sg падение

    der fréíe Fall физсвободное падение

    2) тк sg падение, гибель, свержение

    der Fall éíner Regíérung — падение правительства

    der Fall der Berlíner Máúer — падение Берлинской стены

    3) (моральное) падение; рел грехопадение
    4) падение, снижение; убыль

    zu Fall kómmen* (s) — 1) высок упасть 2) пасть, быть свергнутым

    j-n zu Fall bríngen*1) высок сбить с ног, повалить кого-л 2) перен свергнуть, сместить кого-л

    éínen Plan zu Fall bríngen* — сорвать [расстроить] план


    II
    m <-(e)s, Fälle>
    1) случай, происшествие

    ein úngewöhnlicher Fall — необычный случай

    ein hóffnungsloser Fall — безнадёжный случай

    auf jéden Fall — 1) на всякий случай 2) во всяком случае, при любых обстоятельствах, безусловно

    auf álle Fälle — на всякий случай

    auf kéínen Fall — ни в коем случае

    für díésen Fall — на этот случай

    von Fall zu Fall — от случая к случаю; в каждом отдельном случае

    es gibt Fälle, dass… — случается, бывает(, что…)

    im schlímmsten Fall — на худой конец

    für den Fall, dass… — на случай, если…

    im Falle, dass… — в (том) случае, если…

    Hier sind nur zwei Fälle möglich. — Здесь есть только две возможности. / Здесь возможны только два варианта.

    éínen Fall untersúchen — расследовать уголовное дело

    das ist ein klárer Fall разг — как пить дать, это ясно как божий день

    das ist ganz mein Fall разг — это в моём вкусе, это мне по душе

    gesétzt den Fall [sétzen wir den Fall, néhmen wir den Fall] an… — предположим [допустим], что..

    das ist (nicht) der Fall — это (не) так, это (не)правда


    III
    m <-(e)s, Fälle> грам падеж

    IV
    n <-(e)s, -en> мор фал

    Универсальный немецко-русский словарь > Fall

  • 73 Finger

    m <-s, ->
    1) палец (на руке)

    der kléíne Fínger — мизинец

    den Fínger (Zéígefinger) auf die Líppen légen — поднести палец к губам (призывая молчать)

    auf zwei Fínger pféífen — свистеть, засунув два пальца в рот

    2) палец (на перчатке)
    3) бот банан (отдельный плод из связки бананов)

    j-m [j-n] juckt [kríbbelt] es in den Fíngern разг у кого-л, руки чешутся (сделать что-л)

    den [séínen] Fínger daráúf háben разгдержать всё под (своим) контролем

    die Fínger von etw. (D) lássen* [wéglassen*] разг — держаться в стороне от чего-л, не вмешиваться во что-л

    kéínen Fínger krumm máchen разг — пальцем не пошевелить, палец о палец не ударить

    lánge [krúmme] Fínger máchen разгворовать

    sich (D) die [álle zéhn] Fínger nach etw. (D) lécken разг — мечтать о чём-л, спать и видеть что-л (во сне)

    die Fínger in etw. (D) [im Spiel] háben разгбыть замешанным в чём-л

    den Fínger auf die Wúnde légen — затронуть больной вопрос, задеть за живое

    sich (D) nicht gern die Fínger schmútzig máchen — быть белоручкой [лентяем]

    sich (D) die Fínger bei etw. (D) verbrénnen* разгобжечься на чём-л

    j-m auf die Fínger séhen* [gućken] разгпристально следить за кем-л

    j-m auf die Fínger klópfen разг — поставить на место [одёрнуть] кого-л

    sich (D) etw. (A) aus den Fíngern sáúgen*высосать что-л из пальца

    (bei j-m) durch die Fínger séhen* разгсмотреть сквозь пальцы (на чьи-л поступки)

    etw. (A) mit dem kléínen Fínger máchen разг — сделать что-л легко [играючи, в два счёта]

    j-m in die Fínger fállen* [geráten*] (s) разгпопасться в руки кому-л

    sich (D) in den Fínger schnéíden* разгжестоко ошибиться

    etw. (A) mit spítzen Fíngern ánfassen разг — с брезгливостью [с отвращением] дотрагиваться до чего-л

    j-m únter die Fínger kómmen* [geráten*] (s) — 1) попасться в руки кому-л 2) попасться [подвернуться] под руку кому-л

    j-m durch die Fínger schlüpfen — ускользнуть из-под рук у кого-л

    Das Geld zerrínnt ihm únter [zwíschen] den Fíngern. — Деньги утекают у него сквозь пальцы.

    Das sagt mir mein kléíner Fínger. — Я это предчувствую. / Я догадываюсь (об этом).

    Man kann sich an den (fünf, zehn) Fíngern ábzählen. разг — Об этом нетрудно догадаться.

    Универсальный немецко-русский словарь > Finger

  • 74 führen

    1. vt
    1) вести, водить

    éínen Hund an der Léíne führen — вести собаку на поводке

    2) приводить, отводить, сводить
    3) вести, руководить, направлять (как педагог и т. п.)
    4) руководить, управлять, возглавлять

    éíne Fírma führen — управлять компанией

    5) водить, двигать (чем-л), приводить в движение (что-л)

    den Bógen führen — водить смычком

    6) прокладывать, проводить (электричество и т. п.)
    7) канц водить (автомобиль и т. п.); управлять (чем-л)
    8) иметь [носить] при себе (что-л); обладать (чем-л)

    kéínen Áúsweis bei sich führen — не иметь при себе документов

    9) возить, перевозить, транспортировать
    10) иметь в продаже (какой-л товар)
    11) владеть (чем-л), уметь обращаться (с чем-л)

    den Géígenbogen führen — владеть смычком, быть скрипачом

    die Féder führen — владеть пером, быть писателем

    12) вести, производить, осуществлять

    die Verhándlungen führen — вести переговоры

    den Háúshaft führen — вести (домашнее) хозяйство

    13) в сочетаниях с существительными указывает на вид деятельности:

    éínen Bewéís führen — доказывать; представлять доказательство

    über j-n / etw. (A) Kláge führen — жаловаться на кого-л / на что-л

    éíne glückliche Éhe führen — жить счастливой супружеской жизнью

    den Títel führen — иметь звание [титул]

    2. vi
    1) вести, приводить (куда-л)

    Díése Stráße führt nach Berlín. — Дорога ведёт в Берлин.

    2) (zu D) вести, приводить (к чему-л)

    Das führt zu nichts. — Это ни к чему не приведёт.

    3) тж спорт вести, лидировать
    3.

    Универсальный немецко-русский словарь > führen

  • 75 Gast


    I
    m <-(e)s, Gäste>
    1) гость, гостья

    eín willkómmener Gast — желанный гость

    ein líéber Gast — дорогой гость

    ein séltener / häufiger Gast — редкий / частый гость

    éínen Gast éínladen*пригласить гостя

    j-n als Gast mítbringen — привести с собой кого-л в качестве гостя

    j-n zu Gast háben — принимать гостя

    2) посетитель (ресторана и т. п.)

    éínen Gast bedíénen — обслуживать посетителя

    3) постоялец, приезжий,-жая (в отеле)

    Wir néhmen kéíne Gäste mehr auf. — У нас больше нет свободных мест.

    4) театр гастролёр

    als Gast in éínem Theáter áúftreten*выступать на гастролях в театре

    5) обыкн сев-нем парень; тип

    ein séltsamer Gast — странный тип


    II
    m <-es, -en> мор матрос (предназначенный для определённой службы на корабле)

    Универсальный немецко-русский словарь > Gast

  • 76 Gaumen

    m <-s, ->

    hárter / wéícher Gáúmen — твёрдое / мягкое нёбо

    Mein Gáúmen ist trócken gewórden. — У меня нёбо пересохло.

    2)

    éínen féínen Gáúmen háben — иметь тонкий гастрономический вкус

    für éínen verwöhnten Gáúmen — на взыскательный вкус

    Универсальный немецко-русский словарь > Gaumen

  • 77 gegen

    1. prp (A)
    1) к, по направлению к (указывает на направление)

    sich gégen die Wand dréhen — повернуться к стене

    éínen Schritt gégen das Haus máchen — сделать шаг по направлению к дому

    2) против; об (указывает на направление, противоположное кому-л, чему-л)

    gégen den Wind — против ветра

    gégen Wésten — на запад

    etw. (A) gégen das Licht ánsehen* gegen — смотреть на что-л против света

    3) против; от (указывает на противодействие кому-л, чему-л)

    gegen etw. (A) protestíéren — протестовать против чего-л

    Lútschtabletten gegen Hálsschmerzen — леденцы от боли в горле

    Garantíé gegen etw. (A)гарантия от чего-л

    gegen j-n spíélen — играть против кого-л

    4) по отношению к, перед

    Wut gegen j-n empfínden — испытывать ярость к кому-л

    5) около, к (указывает на приблизительное время)

    gegen Míttag — к полудню

    gegen Énde des Vórtrags — к концу доклада

    6) за, на, в обмен (на что-л)

    etw. (A) gegen etw. (A) táúschen — меня что-л на что-л

    etw. (A) gegen Barbezáhlung líéfern — доставлять что-л за оплату наличными

    7) вопреки, против (кому-л, чему-л)

    gegen méínen Erwártungen — вопреки моим ожиданиям

    gegen j-s Wíllen — против чьей-л воли

    gegen früher — по сравнению с тем, что было раньше

    Er ist sehr groß gegen ihn. — Он очень высокий по сравнению с ним.

    2.
    adv около (указывает на приблизительное количество)

    gegen fünfzig Persónen — около пятидесяти человек

    Универсальный немецко-русский словарь > gegen

  • 78 Gewinn

    m <-(e)s, -e>
    1) прибыль, доход

    éínen Gewínn von zehn Prozént erzíélen — получить прибыль в десять процентов

    gróßen Gewínn bríngen*принести большую прибыль

    aus etw. (D) Gewínn zíéhen* [schlágen*] — извлекать из чего-л прибыль из чего-л

    bei állem séínen Gewinn — во всём искать прибыль

    2) выигрыш (в лотерее и т. п.)

    séínen Gewinn ábholen — забрать выигрыш

    den Gewinn áúszahlen — выплачивать выигрыш

    3) тк sg выгода, польза

    einen Gewinn von etw. (D) háben — иметь выгоду от чего-л

    Универсальный немецко-русский словарь > Gewinn

  • 79 Hut


    I
    m <-(e)s, Hüte>

    den Hut áúfsetzen / ábnehmen — надеть / снять шляпу

    2) бот шляпка (гриба)

    den [séínen] Hut néhmen müssen разгбыть вынужденным уйти в отставку

    eins auf den Hut kríégen [bekómmen*] разгполучить выговор

    j-m eins auf den Hut gében* разгсделать выговор кому-л

    únter éínen Hut bríngen* разг — объединять, соединять (разных людей, разные интересы и т. п.)

    únter éínen Hut kómmen* (s) — объединяться; договариваться, приходить к соглашению

    etw. (A) aus dem Hut máchen разг — делать что-л без подготовки, импровизировать

    Das ist ein álter Hut. разг — Это давно известно.

    Das kannst du dir an den Hut stécken. разг — ≈ Можешь оставить это себе (с презрением)!


    II
    f <-> высок защита, охрана

    auf der Hut sein — быть начеку, смотреть в оба, держать ухо востро

    Универсальный немецко-русский словарь > Hut

  • 80 Information

    f <-, -en>
    1) обыкн pl информация, сведения

    fálsche Informatiónen — ложная информация, дезинформация

    Informatiónen éínholen — наводить справки

    Informatiónen spéíchern — хранить информацию

    2) тк sg (сокр Ínfo2) информация, сведение, осведомление

    zu Íhrer Informatión — к вашему сведению

    3) тк sg (сокр Ínfo2) стойка информации

    Универсальный немецко-русский словарь > Information

См. также в других словарях:

  • NEN — Normierungsinstitut in Delft NEN ist die Abkürzung von NEderlandse Norm (Niederländische Norm) und seit 8. Mai 2000 gleichzeitig der neue Name des kooperativen Verbandes des Nederlandse Normalisatie instituut (Niederländisches… …   Deutsch Wikipedia

  • Nen — or Nen may refer to: Near Earth Network (formerly Ground Network) a NASA network of ground stations to support space flight missions Nen River a river in China NEN (TV station) an Australian television station licensed to, and serving northern… …   Wikipedia

  • Nen — (del lat. «nec»; ant.) conj. *Ni. * * * nen. (Del lat. nec). conj. desus. ni1. * * * altNen o Nonni/alt …   Enciclopedia Universal

  • Nen — Nen, Fluß in England, entspringt im westlichen Theile von Northamptonshire, wird bei der Stadt Northampton schiffbar, durchfließt die Grafschaft in nordöstlicher Richtung, bildet zuletzt die Grenze zwischen Cambridgeshire u. Lincolnshire, u.… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Nen [1] — Nen, anamitisches Gewicht zu 10 Lüong = 390,5 g …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Nen [2] — Nen, Fluß im östlichen England, entspringt im westlichen Northamptonshire, fließt an Northampton und Peterborough vorbei und mündet nach 161 km langem Lauf in den Washbusen der Nordsee …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Nen — Nen, schiffbarer Fluß in England, entspringt in der Grafsch. Northampton, mündet nach 113 km in den Wash …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Nèn — ou Banèn population installée dans le centre du Cameroun (env. 80 000 personnes). Ils parlent une langue bantoue, le tunèn …   Encyclopédie Universelle

  • nen — Mot Monosíl·lab Nom masculí …   Diccionari Català-Català

  • nenþan? — *nenþan? germ.?, stark. Verb: nhd. Mut fassen, streben; ne. dare, strive (Verb); Rekontruktionsbasis: ahd.; Etymologie: idg. *nant ?, Verb, wagen, sich erkühnen, Pokorny 755?; Wei …   Germanisches Wörterbuch

  • 'nen — {{link}}K 14{{/link}} (umgangssprachlich für einen) …   Die deutsche Rechtschreibung

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»