-
61 Anstand
m <-(e)s,..stände>1) тк sg манеры, умение себя вести [держаться]kéínen Ánstand háben — не уметь вести себя
mit léíchtem Ánstand — непринуждённо
Das ist gégen állen Ánstand. — Это против всех приличий.
2) австр, ю-нем затруднение, сложность; неприятностьDas hat kéínen Ánstand verúrsacht. — Это не вызвало никаких затруднений.
3) охот засада, укрытие (охотника)kéínen Ánstand an etw. (D) néhmen* — быть недовольным (чем-л), раздражаться (из-за чего-л)
-
62 Ast
m <-es, Äste>1) ветка, сук2) сучок (в доске и т. п.)3) диал спинаden Sack auf den Ast néhmen* — взвалить мешок себе на спину
4) диал горбéínen Ast háben — быть горбатым
den Ast ábsägen, auf dem man sitzt — рубить сук, на котором сидишь
auf dem ábsteigenden Ast sein — 1) сдавать позиции 2) попадать в худшие жизненные условия
éínen Ast dúrchsägen разг шутл — громко храпеть
sich (D) éínen Ast láchen фам — умирать со смеху
-
63 auf
1. prp1) (D) на, в, по (указывает на местораположение – где?)auf dem Tisch líégen* (s) — лежать на столе
auf éíner Bank sítzen* (s) — сидеть на скамейке
auf dem Baum hängen* (s) — висеть на дереве
auf éíner Ínsel wóhnen — жить на острове
auf der Réíse — в пути
2) (A) на, в (указывает на направление – куда?)das Buch auf den Tisch légen — положить книгу на стол
sich auf die Bank sétzen — сесть на скамейку
auf den Tisch schlágen* — ударить по столу
auf den Bóden fállen* (s) — упасть на пол
auf einen Berg stéígen* (s) — взбираться на гору
auf den Báhnhof fáhren* (s) — ехать на вокзал
auf die Post géhen* (s) — идти на почту
auf die Schúle géhen* (s) — идти в школу
3) (A) за (указывает на временную последовательность)Mónat auf Mónat — месяц за месяцем
4) (A) на (указывает на время)auf éíne Stúnde — на час
auf éínen Áúgenblick — на мгновение
drei Víértel auf sechs разг — без четверти шесть
5) (A) на (указывает на цель)j-n auf éíne Tásse Káffee éínladen* — пригласить кого-л на чашку кофе
6) (A) указывает на образ действия:etw. (A) auf Deutsch ságen — сказать что-л по-немецки
aufs Béste — наилучшим образом
auf díése Wéíse — таким образом
aufs Néúe — снова, заново
etw. (A) auf éínen Zug austrínken* — выпить что-л залпом
7) (A) согласно, по (указывает на причину, мотив)auf séíne Initiatíve — по его инициативе
auf séínen Wunsch — по его желанию
auf Grund (G) — на основании (чего-л)
auf éínmal — вдруг
auf Wíédersehen! — До свидания!
2. adv1) вверх, туда2) разг открыто; не запертоDer Schrank ist auf. —
Die Tür ist auf. — Дверь открыта.
Der Koffer ist auf. — Чемодан не закрыт.
Der Láden ist héúte bis 20 Uhr auf. — Магазин сегодня открыт до 20 часов.
Áúgen auf! — Открой глаза! / Будь внимателен!
3) разг:Ich bin ímmer noch auf. — Я всё ещё не ложился.
auf und ab [níéder] — 1) вверх и вниз 2) туда-сюда
sich auf und davón máchen разг — быстро скрыться
von … auf — с
von Júgend auf — с юношества
-
64 außer
1. prp1) (D) кроме, помимоáúßer Wéttbewerb спорт — вне конкурса
áúßer der Tóchter hat sie noch éínen Sohn. — Кроме дочери у неё ещё есть сын.
2) (D) кроме, за исключением (кого-, чего-л)Álle áúßer mir wáren éínverstanden. — Все были согласны кроме меня.
Er ist ímmer zu Háúse áúßer Wóchenende. — Он всегда дома кроме выходных.
3) (D) вне, заáúßer Acht lássen* — упускать из виду
áúßer Gefáhr sein — быть вне опасности
áúßer Zwéífel — вне сомнения
áúßer Átem sein — запыхаться
áúßer sich vor Entsétzen sein — быть вне себя от ужаса
áúßer Betríéb sein — не работать (о предприятии, машине и т. п.)
áúßer Fráge stehen* (s) — быть вне сомнения
áúßer Sicht [Hörweite] kómmen* (s) — скрываться из поля зрения [слышимости]
áúßer Gebráúch kómmen* (s) — выходить из употребления
4) (A) из, за пределы (чего-л)áúßer Zwéífel sétzen — не подвергать сомнению
áúßer Betríéb sétzen — закрывать (предприятие)
áúßer Kurs sétzen — изымать из обращения (деньги)
éínen Vertrág áúßer Kraft sétzen — объявлять договор недействительным
5) (G) редк из, вне (чего-л)áúßer des Lándes géhen* (s) — иммигрировать, переселяться (в другую страну)
j-n áúßer der Réíhe bedíénen — обслуживать кого-л вне очереди
áúßer der Zeit — не вовремя, в неподходящее время
2.cj разве что, если толькоEr kommt, außerwenn es schneit. — Он придёт, если только не будет идти снег.
-
65 bedienen
1. vt1) обслуживать (кого-л)2) прислуживать (кому-л – в ресторане и т. п.)3) снабжать (кого-л чем-л)4) карт идти в масть2. sich bedíénen (G)1) высок пользоваться (чем-л), употреблять (что-л)sich éínes Kómpasses bedíénen — пользоваться компасом
2) угощатьсяbedíénen Sie sich! — Пожалуйста, угощайтесь!
-
66 Biss
ст орф - Bißm <-es, -e>1) укус (кусание)sich vor dem Bíss der Schlánge hüten — остерегаться укуса змеи
j-m éínen Bíss versétzen — укусить кого-л
éínen Bíss in (A) tun* — откусывать от чего-л, надкусывать что-л
2) рана, укушенное местоder Bíss verhéílt — укус заживает
3) разг готовность к полной отдаче силóhne Bíss spíélen — играть без отдачи
der létzte Bíss — (предельная) самоотдача
Die Mánnschaft besáß fast kéínen Bíss. — Команда почти не создавала острых моментов.
4) разг пикантность, острота, злободневность (чего-л)ein Ábend mit Bíss — пикантный вечер
der Bíss der bösen Zúnge — злословие
Bíss háben — иметь (деловую) хватку
Bíss néhmen* — задевать; цеплять (за живое)
von Bíss zu Bíss — от случая к случаю
-
67 Bissen
m <-s, -> кусок (пищи)ein léckerer Bíssen — лакомый кусочек
ein fétter Bíssen разг — большая удача, жирный кусок, большой [солидный] куш
kéínen Bíssen ánrühren разг — не притрагиваться к еде
j-m kéínen Bíssen gönnen разг — 1) жалеть для кого-л куска хлеба 2) во всём завидовать кому-л
sich (D) kéínen Bíssen gönnen, sich (D) den (létzten) Bíssen vom Mund ábsparen разг — отказывать себе в куске хлеба [во всём]
j-m die Bíssen in den Mund zählen разг — попрекать кого-л каждым куском
j-m den Bíssen vor der Náse wégschnappen разг — перехватить у кого-л что-л из-под носа
Der Bíssen bleibt ihm im Háls(e) stécken. разг — Ему кусок в горло не идёт.
-
68 Bock
m <-(e)s, Böcke>1) самец (некоторых млекопитающих)ein stúrrischer Bock — упрямый баран
2) неодобр мужчина3) стойка, подставка4) спорт козёл (снаряд в гимнастике)éínen Bock háben разг — быть упрямым
éínen Bock schíéßen* разг — оплошать
éínen Bock auf etw. (A) háben разг — хотеть чего-л
keinen Bock auf etw. (A) háben разг — не иметь ни малейшего желания
die Böcke von den Scháfen schéíden* — отделять овец от козлищ
den Bock zum Gärtner máchen — пустить козла в огород
-
69 der
1.m [f die, n das, pl die] определённый артикль, обыкн не переводится:2. pron dem m [f die, n das, pl die] (с сущ склоняется как определённый артикль; без сущ Ǵ sg m, n d́éssen, уст des; G sg f и́ Ǵ pl d́éren и если следует определение или определительное придаточное в Ǵ sg d́érer; D pl d́énen)1) тот [та, то, те], этот [эта, это, эти]der und der разг — такой-то
2) в значении личного местоимения:Der hat es mir geságt. — Он мне это сказал.
Das schéínen die zu sein. — Это, кажется, они.
3) заменяет существительное во избежание повторения:Hier ist mein Schréíbtisch, danében der méínes Brúders. — Это мой письменный стол, рядом- (письменный стол) моего брата.
3.pron rel m [f die, n das, pl die] (G sg m, n d́éssen, G sg f и́ Ǵ pl d́éren, D pl d́énen) который [которая, которое, которые] разг кто, чтоDas ist der Arzt, der mir gehólfen hat. — Это врач, который мне помог.
Der Mann, in déssen Háúse sie wóhnen, ist Tíérarzt. — Мужчина, в доме которого [в чьём доме] они живут, ветеринар.
-
70 Eindruck
m <-(e)s,..drücke>1) впечатление(éínen) Éíndruck máchen — производить впечатление
sich einen Éíndruck von etw. (D) máchen — составить впечатление о чем-л
éínen Éíndruck gewínnen* — получить впечатление
únter dem Éíndruck stéhen* — находиться под впечатлением
éínen gútenEindruck hinterlássen* — оставить хорошее впечатление
2) отпечаток, следÉíndruck des Kópfes im Kíssen — отпечаток (след) головы на подушке
-
71 Faden
m <-s, Fäden и́ F́áden >1) pl Fäden> нитка, нить2) pl Fäden> перен нитьden Fáden verlíéren* — потерять нить (разговора, рассказа)
3) pl F́áden> (морская) сажень (1, 70-1, 80 м)alle Fäden in der Hand háben [hálten*] — держать бразды правления в своих руках
kéínen trócknen Fáden (mehr) am Léíbe háben разг — промокнуть до нитки [до костей]
das hängt an éínem Fáden — это висит на волоске
sich als [wie ein] róter Fáden durch etw. (A) hindúrchziehen* — проходить красной нитью через что-л, быть лейтмотивом чего-л
kéínen gúten Fáden an j-m lássen* разг — раскритиковать кого-л в пух и прах
da beißt die Maus kéínen Fáden ab разг — тут уж ничего не поделаешь, этого не изменишь
-
72 Fall
I
m <- (e)s>1) тк sg падениеder fréíe Fall физ — свободное падение
2) тк sg падение, гибель, свержениеder Fall éíner Regíérung — падение правительства
der Fall der Berlíner Máúer — падение Берлинской стены
3) (моральное) падение; рел грехопадение4) падение, снижение; убыльzu Fall kómmen* (s) — 1) высок упасть 2) пасть, быть свергнутым
j-n zu Fall bríngen* — 1) высок сбить с ног, повалить кого-л 2) перен свергнуть, сместить кого-л
éínen Plan zu Fall bríngen* — сорвать [расстроить] план
II
m <-(e)s, Fälle>1) случай, происшествиеein úngewöhnlicher Fall — необычный случай
ein hóffnungsloser Fall — безнадёжный случай
auf jéden Fall — 1) на всякий случай 2) во всяком случае, при любых обстоятельствах, безусловно
auf álle Fälle — на всякий случай
auf kéínen Fall — ни в коем случае
für díésen Fall — на этот случай
von Fall zu Fall — от случая к случаю; в каждом отдельном случае
es gibt Fälle, dass… — случается, бывает(, что…)
im schlímmsten Fall — на худой конец
für den Fall, dass… — на случай, если…
im Falle, dass… — в (том) случае, если…
Hier sind nur zwei Fälle möglich. — Здесь есть только две возможности. / Здесь возможны только два варианта.
2) юр уголовное делоéínen Fall untersúchen — расследовать уголовное дело
das ist ein klárer Fall разг — как пить дать, это ясно как божий день
das ist ganz mein Fall разг — это в моём вкусе, это мне по душе
gesétzt den Fall [sétzen wir den Fall, néhmen wir den Fall] an… — предположим [допустим], что..
das ist (nicht) der Fall — это (не) так, это (не)правда
III
m <-(e)s, Fälle> грам падеж
IV
n <-(e)s, -en> мор фал -
73 Finger
m <-s, ->1) палец (на руке)der kléíne Fínger — мизинец
den Fínger (Zéígefinger) auf die Líppen légen — поднести палец к губам (призывая молчать)
auf zwei Fínger pféífen — свистеть, засунув два пальца в рот
2) палец (на перчатке)3) бот банан (отдельный плод из связки бананов)j-m [j-n] juckt [kríbbelt] es in den Fíngern разг — у кого-л, руки чешутся (сделать что-л)
den [séínen] Fínger daráúf háben разг — держать всё под (своим) контролем
die Fínger von etw. (D) lássen* [wéglassen*] разг — держаться в стороне от чего-л, не вмешиваться во что-л
kéínen Fínger krumm máchen разг — пальцем не пошевелить, палец о палец не ударить
lánge [krúmme] Fínger máchen разг — воровать
sich (D) die [álle zéhn] Fínger nach etw. (D) lécken разг — мечтать о чём-л, спать и видеть что-л (во сне)
die Fínger in etw. (D) [im Spiel] háben разг — быть замешанным в чём-л
den Fínger auf die Wúnde légen — затронуть больной вопрос, задеть за живое
sich (D) nicht gern die Fínger schmútzig máchen — быть белоручкой [лентяем]
sich (D) die Fínger bei etw. (D) verbrénnen* разг — обжечься на чём-л
j-m auf die Fínger séhen* [gućken] разг — пристально следить за кем-л
j-m auf die Fínger klópfen разг — поставить на место [одёрнуть] кого-л
sich (D) etw. (A) aus den Fíngern sáúgen* — высосать что-л из пальца
(bei j-m) durch die Fínger séhen* разг — смотреть сквозь пальцы (на чьи-л поступки)
etw. (A) mit dem kléínen Fínger máchen разг — сделать что-л легко [играючи, в два счёта]
j-m in die Fínger fállen* [geráten*] (s) разг — попасться в руки кому-л
sich (D) in den Fínger schnéíden* разг — жестоко ошибиться
etw. (A) mit spítzen Fíngern ánfassen разг — с брезгливостью [с отвращением] дотрагиваться до чего-л
j-m únter die Fínger kómmen* [geráten*] (s) — 1) попасться в руки кому-л 2) попасться [подвернуться] под руку кому-л
j-m durch die Fínger schlüpfen — ускользнуть из-под рук у кого-л
Das Geld zerrínnt ihm únter [zwíschen] den Fíngern. — Деньги утекают у него сквозь пальцы.
Das sagt mir mein kléíner Fínger. — Я это предчувствую. / Я догадываюсь (об этом).
Man kann sich an den (fünf, zehn) Fíngern ábzählen. разг — Об этом нетрудно догадаться.
-
74 führen
1. vt1) вести, водитьéínen Hund an der Léíne führen — вести собаку на поводке
2) приводить, отводить, сводить3) вести, руководить, направлять (как педагог и т. п.)4) руководить, управлять, возглавлятьéíne Fírma führen — управлять компанией
5) водить, двигать (чем-л), приводить в движение (что-л)den Bógen führen — водить смычком
6) прокладывать, проводить (электричество и т. п.)7) канц водить (автомобиль и т. п.); управлять (чем-л)8) иметь [носить] при себе (что-л); обладать (чем-л)kéínen Áúsweis bei sich führen — не иметь при себе документов
9) возить, перевозить, транспортировать10) иметь в продаже (какой-л товар)den Géígenbogen führen — владеть смычком, быть скрипачом
die Féder führen — владеть пером, быть писателем
12) вести, производить, осуществлятьdie Verhándlungen führen — вести переговоры
den Háúshaft führen — вести (домашнее) хозяйство
13) в сочетаниях с существительными указывает на вид деятельности:éínen Bewéís führen — доказывать; представлять доказательство
über j-n / etw. (A) Kláge führen — жаловаться на кого-л / на что-л
éíne glückliche Éhe führen — жить счастливой супружеской жизнью
den Títel führen — иметь звание [титул]
2. vi1) вести, приводить (куда-л)Díése Stráße führt nach Berlín. — Дорога ведёт в Берлин.
2) (zu D) вести, приводить (к чему-л)Das führt zu nichts. — Это ни к чему не приведёт.
3) тж спорт вести, лидировать3.sich führen вести себя -
75 Gast
I
m <-(e)s, Gäste>1) гость, гостьяeín willkómmener Gast — желанный гость
ein líéber Gast — дорогой гость
ein séltener / häufiger Gast — редкий / частый гость
éínen Gast éínladen* — пригласить гостя
j-n als Gast mítbringen — привести с собой кого-л в качестве гостя
j-n zu Gast háben — принимать гостя
2) посетитель (ресторана и т. п.)éínen Gast bedíénen — обслуживать посетителя
3) постоялец, приезжий,-жая (в отеле)Wir néhmen kéíne Gäste mehr auf. — У нас больше нет свободных мест.
4) театр гастролёрals Gast in éínem Theáter áúftreten* — выступать на гастролях в театре
5) обыкн сев-нем парень; типein séltsamer Gast — странный тип
II
m <-es, -en> мор матрос (предназначенный для определённой службы на корабле) -
76 Gaumen
m <-s, ->1) нёбоhárter / wéícher Gáúmen — твёрдое / мягкое нёбо
Mein Gáúmen ist trócken gewórden. — У меня нёбо пересохло.
2)éínen féínen Gáúmen háben — иметь тонкий гастрономический вкус
für éínen verwöhnten Gáúmen — на взыскательный вкус
-
77 gegen
1. prp (A)1) к, по направлению к (указывает на направление)sich gégen die Wand dréhen — повернуться к стене
éínen Schritt gégen das Haus máchen — сделать шаг по направлению к дому
2) против; об (указывает на направление, противоположное кому-л, чему-л)gégen den Wind — против ветра
gégen Wésten — на запад
etw. (A) gégen das Licht ánsehen* gegen — смотреть на что-л против света
3) против; от (указывает на противодействие кому-л, чему-л)gegen etw. (A) protestíéren — протестовать против чего-л
Lútschtabletten gegen Hálsschmerzen — леденцы от боли в горле
Garantíé gegen etw. (A) — гарантия от чего-л
gegen j-n spíélen — играть против кого-л
4) по отношению к, передsich fréúndlich gegen j-n benéhmen* — вести себя дружелюбно по отношению к кому-л
Wut gegen j-n empfínden — испытывать ярость к кому-л
5) около, к (указывает на приблизительное время)gegen Míttag — к полудню
gegen Énde des Vórtrags — к концу доклада
6) за, на, в обмен (на что-л)etw. (A) gegen etw. (A) táúschen — меня что-л на что-л
etw. (A) gegen Barbezáhlung líéfern — доставлять что-л за оплату наличными
7) вопреки, против (кому-л, чему-л)gegen méínen Erwártungen — вопреки моим ожиданиям
gegen j-s Wíllen — против чьей-л воли
8) по сравнению с (чем-л)gegen früher — по сравнению с тем, что было раньше
Er ist sehr groß gegen ihn. — Он очень высокий по сравнению с ним.
2.adv около (указывает на приблизительное количество)gegen fünfzig Persónen — около пятидесяти человек
-
78 Gewinn
m <-(e)s, -e>1) прибыль, доходéínen Gewínn von zehn Prozént erzíélen — получить прибыль в десять процентов
gróßen Gewínn bríngen* — принести большую прибыль
aus etw. (D) Gewínn zíéhen* [schlágen*] — извлекать из чего-л прибыль из чего-л
bei állem séínen Gewinn — во всём искать прибыль
2) выигрыш (в лотерее и т. п.)séínen Gewinn ábholen — забрать выигрыш
den Gewinn áúszahlen — выплачивать выигрыш
3) тк sg выгода, пользаeinen Gewinn von etw. (D) háben — иметь выгоду от чего-л
-
79 Hut
I
m <-(e)s, Hüte>1) шляпаden Hut áúfsetzen / ábnehmen — надеть / снять шляпу
2) бот шляпка (гриба)den [séínen] Hut néhmen müssen разг — быть вынужденным уйти в отставку
eins auf den Hut kríégen [bekómmen*] разг — получить выговор
j-m eins auf den Hut gében* разг — сделать выговор кому-л
únter éínen Hut bríngen* разг — объединять, соединять (разных людей, разные интересы и т. п.)
únter éínen Hut kómmen* (s) — объединяться; договариваться, приходить к соглашению
etw. (A) aus dem Hut máchen разг — делать что-л без подготовки, импровизировать
Das ist ein álter Hut. разг — Это давно известно.
Das kannst du dir an den Hut stécken. разг — ≈ Можешь оставить это себе (с презрением)!
II
f <-> высок защита, охранаauf der Hut sein — быть начеку, смотреть в оба, держать ухо востро
-
80 Information
f <-, -en>1) обыкн pl информация, сведенияfálsche Informatiónen — ложная информация, дезинформация
Informatiónen éínholen — наводить справки
Informatiónen spéíchern — хранить информацию
2) тк sg (сокр Ínfo2) информация, сведение, осведомлениеzu Íhrer Informatión — к вашему сведению
3) тк sg (сокр Ínfo2) стойка информации
См. также в других словарях:
NEN — Normierungsinstitut in Delft NEN ist die Abkürzung von NEderlandse Norm (Niederländische Norm) und seit 8. Mai 2000 gleichzeitig der neue Name des kooperativen Verbandes des Nederlandse Normalisatie instituut (Niederländisches… … Deutsch Wikipedia
Nen — or Nen may refer to: Near Earth Network (formerly Ground Network) a NASA network of ground stations to support space flight missions Nen River a river in China NEN (TV station) an Australian television station licensed to, and serving northern… … Wikipedia
Nen — (del lat. «nec»; ant.) conj. *Ni. * * * nen. (Del lat. nec). conj. desus. ni1. * * * altNen o Nonni/alt … Enciclopedia Universal
Nen — Nen, Fluß in England, entspringt im westlichen Theile von Northamptonshire, wird bei der Stadt Northampton schiffbar, durchfließt die Grafschaft in nordöstlicher Richtung, bildet zuletzt die Grenze zwischen Cambridgeshire u. Lincolnshire, u.… … Pierer's Universal-Lexikon
Nen [1] — Nen, anamitisches Gewicht zu 10 Lüong = 390,5 g … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Nen [2] — Nen, Fluß im östlichen England, entspringt im westlichen Northamptonshire, fließt an Northampton und Peterborough vorbei und mündet nach 161 km langem Lauf in den Washbusen der Nordsee … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Nen — Nen, schiffbarer Fluß in England, entspringt in der Grafsch. Northampton, mündet nach 113 km in den Wash … Kleines Konversations-Lexikon
Nèn — ou Banèn population installée dans le centre du Cameroun (env. 80 000 personnes). Ils parlent une langue bantoue, le tunèn … Encyclopédie Universelle
nen — Mot Monosíl·lab Nom masculí … Diccionari Català-Català
nenþan? — *nenþan? germ.?, stark. Verb: nhd. Mut fassen, streben; ne. dare, strive (Verb); Rekontruktionsbasis: ahd.; Etymologie: idg. *nant ?, Verb, wagen, sich erkühnen, Pokorny 755?; Wei … Germanisches Wörterbuch
'nen — {{link}}K 14{{/link}} (umgangssprachlich für einen) … Die deutsche Rechtschreibung