-
61 embarras
[ɑ̃baʀa]Nom masculin embaraço masculinomettre quelqu’un dans l'embarras embaraçar alguém* * *embarras ɑ̃baʀa]nome masculinocette famille est dans l'embarrasesta família está com dificuldadesembarras financiersproblemas financeirosje ne veux pas être un embarras pour vousnão quero ser um estorvoil se sent dans l'embarras quand il y a beaucoup de mondeele sente acanhamento quando está com muita genteil a répondu sans embarrasele respondeu sem hesitaçãol'embarras de la circulation routièreo trânsito intensoencontrar-se em apuroster muito por onde escolher -
62 entrer
[ɑ̃tʀe]Verbe intransitif (aux être) entrarVerbe transitif (aux avoir) entrarentrez! entre!entrer dans (pièce) entrar em(foncer dans) chocar com* * *entrer ɑ̃tʀe]verboentrer dans la salleentrar na salaje ne fais qu'entrer et sortirestou já de saídale train entre en gareo comboio chega à estaçãoentrer en colèreencolerizar-seentrer les ongles dans le dosenfiar as unhas nas costasINFORMÁTICA entrer des donnéesintroduzir dadosentrer dans la vie activeentrar na vida activaentrer dans un parti politiqueaderir a um partido políticoentrer dans le personnageentrar na personagementrer dans les soucis de quelqu'unpartilhar as preocupações de alguémentrer dans une catégoriefazer parte de uma categoriafaire entrer en ligne de comptetomar em linha de contaentrer dans le vif du sujetir ao fulcro da questãone pas entrer dans les détailsnão entrar em pormenores -
63 faux
faux, fausse[fo, fos]Adjectif falso(sa)Adverbe chanter faux desafinarfausse note nota desafinadafaux numéro número errado* * *faux fo]adjectivoerradoerróneoune fausse déclarationuma falsa declaraçãoune fausse idéeuma falsa ideiaun faux bruitum boato falsofaux bijouxjóias falsasfaux papiersdocumentos falsosfaux cheveuxcabelos postiçosfaux colcolarinho postiçoinjustificadofausse attaqueataque simuladonourrir de fausses espérancesalimentar falsas esperançasfausse notenota falsanome masculinodistinguer le vrai du fauxdistinguir o verdadeiro do falso2 (documentos, escrita) falsificação f.3 falsificação f.imitação f.c'est du fauxé imitação; não vale nadace tableau est un fauxeste quadro é uma falsificaçãoadvérbioem falsoà fauxem vãochanter fauxdesafinar(peça) porter à fauxestar desaprumadosonner fauxsoar a falsonome femininofoicegadanhaestar redondamente enganadoroer a cordadar um passo em falsofalso como Judas -
64 foin
-
65 fouetter
[fwete]Verbe transitif (frapper) chicotearcuisine bater* * *fouetter fwɛte]verbo1 chicotear; açoitarfouetter un chevalchicotear um cavalofouetter des œufs en neigebater ovos em castelofouetter le sangirritar, fazer perder a paciênciala pluie forte lui fouettait le visagea chuva forte fustigava-lhe o rostoter mais que fazerarranjar lenha para se queimar; arranjar corda para se enforcaré coisa sem importância, não é grave -
66 fréquentation
[fʀekɑ̃tasjɔ̃]Nom féminin (d'un endroit) freqüentação feminino(d'une personne) companhia femininoNom féminin pluriel (relations) companhias feminino pluralavoir de mauvaises fréquentations andar com más companhias* * *fréquentation fʀekɑ̃tasjɔ̃]nome feminino1 frequentaçãola fréquentation des muséesa frequentação dos museusce n'est pas une bonne fréquentation pour luinão é uma boa companhia para ele -
67 génie
[ʒeni]Nom masculin (don, personne) gênio masculino* * *génie ʒeni]nome masculino1 (talento, aptidão superior) génioavoir du génieter génioce n'est pas un génienão é propriamente um génio3 (espírito, ser mítico) géniogénie tutélairegénio tutelarle génie de la lampeo génio da lâmpadaengenharia civilengenharia genéticaengenharia informática -
68 gramme
-
69 horaire
[ɔʀɛʀ]Nom masculin horário masculinohoraires d'ouverture horário de funcionamento* * *horaire ɔʀɛʀ]nome masculino1 (de trabalho, de escola) horáriohoraire d'ouverturehorário de aberturane pas avoir d'horairenão ter horasvérifier les horaires du trainverificar os horários do comboioadjectivopor hora; horáriovitesse horairevelocidade à hora -
70 léger
léger, ère[leʒe, ɛʀ]Adjectif leve(café, cigarette) fraco(ca)(peu important) ligeiro(ra)à la légère irrefletidamente* * *léger leʒe]adjectivoligeiroindustrie légèreindústria leveDESPORTO poids légerpeso leve2 ágilligeiropas légerpasso ligeiroune légère couche de peintureuma fina camada de pintura4 (brisa, bebida, ferida) fracothé légerchá fracorepas légerrefeição ligeira6 ligeiromusique légèremúsica ligeirac'est un jugement un peu légeré um julgamento um tanto impensado8 (carácter, livro, filme) frívolo(pessoa) levianoirreflectidamente, descuidadamentenão se ralar, não ter cuidados -
71 mettre
[mɛtʀ]Verbe transitif1. (placer, poser) pôrmettre quelque chose debout pôr algo em pé2. (vêtement) vestirmettre une écharpe pôr uma écharpemettre un pull vestir um pulôverqu'est-ce que tu mets pour aller au théâtre? que roupa você veste para ir ao teatro?3. (temps) levarnous avons mis deux heures par l'autoroute levamos duas horas pela auto-estrada4. (argent) gastarcombien voulez-vous y mettre? quanto pretendem gastar?je ne mettrai pas plus de 50 euros pour une robe não gastarei mais de 50 euros num vestido5. (déclencher) ligarmettre le chauffage ligar o aquecimentomettre le contact ligar o contatomettre le réveil ligar o despertadormettre quelqu’un en colère enfurecer alguémmettre quelque chose en marche pôr algo a funcionar7. (écrire) escreverVerbe pronominal1. (se placer) pôr-sese mettre debout pôr-se de pése mettre au lit ir para a camamets-toi sur cette chaise sente-se nesta cadeirase mettre en colère enfurecer-sese mettre d'accord pôr-se de acordo3. (vêtement) vestir-se4. (maquillage)elle s'est mis du rouge à lèvres ela passou batom5. (commencer)se mettre à faire quelque chose pôr-se a fazer algose mettre au travail pôr-se a trabalhars'y mettre pôr mãos à obra* * *I.mettre mɛtʀ]verbometer ( dans, em)pousarmettre un livre sur un autrecolocar um livro sobre o outromettre sur la tablepousar na mesamettre quelque chose par terrepôr algo no chão; pousar no chãomettre du sucre dans le cafépôr açúcar no cafémettre les enfants au litmeter as crianças na camamettre sur le même plancolocar ao mesmo nívelcalçarmettre la tablepôr a mesa7 (em casa, num edifício) instalarmettre du papier peintpôr papel de paredemettre le téléphoneinstalar o telefoneil a mis toute une après-midi pour finir son travailprecisou de uma tarde inteira para acabar o trabalhomettre tout son talent àconsagrar todo o seu talento amettre son nom sur la listeinscrever o nome na listamettre enconverter emmettre au plurielpôr no pluralmettre en françaistraduzir para francêsmettre en marchepôr a funcionarmettre en œuvreempregar; usar de; servir-se de; recorrer amettre le chauffageligar o aquecimentomettre le réveilligar o despertadorcolocarmettre à l'aisepôr à vontademettre de l'argent sur un chevalapostar num cavalomettre de l'argent sur son comptepôr dinheiro na conta; depositar dinheiro na contamettons queadmitamos queactualizarpôr à prova, pôr em causapôr em dúvida, duvidarII.se mettre à tablesentar-se à mesaficarse mettre à l'aisepôr-se à vontadese mettre en colèreficar furiosose mettre au travailcomeçar a trabalharfigurado se mettre une idée dans la têteenfiar uma ideia na cabeçane rien avoir à se mettrenão ter nada para vestir -
72 monde
[mɔ̃d]Nom masculin mundo masculinoil y a du monde ou beaucoup de monde tem muita gentetout le monde todo (o) mundo* * *monde mɔd]nome masculino1 (universo, terra) mundodans le monde entierno mundo inteirofaire le tour du mondedar a volta ao mundole monde du spectacleo mundo do espectáculotout le mondetoda a gentetout le monde est là?já estão todos?y avoir beaucoup de mondehaver muita gentenão é nada do outro mundodesde que o mundo é mundomandar alguém para o outro mundopor nada deste mundovir ao mundo -
73 moyen
moyen, enne[mwajɛ̃, ɛn]Adjectif médio(dia)(passable) mais ou menosNom masculin meio masculinoil n'y a pas moyen de não há meio demoyen de transport meio de transporteau moyen de quelque chose (d'une action) por meio de algo(d'un objet) com a ajuda de algoNom masculin pluriel (ressources) meios masculino plural(capacités) capacidades feminino pluralavoir les moyens de faire quelque chose ter meios para fazer algoperdre ses moyens perder a calma* * *moyen mwajɛ̃]adjectivo1 (dimensão, peso) médio2 (solução, posição) intermédio3 (resultados, aluno) medianoaceitávelnome masculinomedida f.au moyen deatravés depar le moyen depor meio de -
74 moyens
nome masculino pluralne pas avoir les moyensnão ter meios2 aptidões f.; capacidades f.par ses propres moyenspelos seus próprios meios -
75 nouvelle
[nuvɛl]Nom féminin (information) notícia femininoles nouvelles as notíciasavoir des nouvelles de quelqu’un ter notícias de alguém* * *nouvelle nuvɛl]nome feminino1 novidade; nova; notíciace n'est pas une nouvellenão é novidade nenhuma -
76 œil
[œj]Nom masculin(pluriel: yeux)olho masculinoavoir quelqu’un à l'œil ( familier) ter alguém debaixo de olho* * *œil œj]nome masculinovista f.clin d'œilpiscadelacoup d'œilvista de olhos; olhadelafuroœil d'une aiguilleburaco da agulhaêtre tout yeux, tout oreillesser todo olhos e ouvidoscoloquial tenir quelqu'un à l'œilter alguém debaixo de olhonum abrir e fechar de olhos, enquanto o Diabo esfrega o olhomau-olhadouma ova!não tirar os olhos desaltar à vistadesmaiar -
77 os
os, os[ɔs, o]Nom masculin osso masculino* * *I.os ɔs]nome masculinopeigne en ospente de ossoem carne e ossoaté aos ossos, completamenteser só pele e ossonão durar muito, não morrer de velhoII.os o]nome masculino pluralrestos mortais -
78 pardonner
[paʀdɔne]Verbe transitif perdoarpardonner (quelque chose) à quelqu’un perdoar (algo) a alguémpardonner à quelqu’un d'avoir fait quelque chose perdoar alguém por ter feito algo* * *I.pardonner paʀdɔne]verbocoloquial Dieu me pardonne!Deus me perdoe!une erreur qui ne pardonne pasuma falta irreparável2 desculparpardonne-moi ma curiositédesculpa a minha curiosidadeII.perdoar-seje ne me pardonnerai jamais cette fautenunca me perdoarei este erro -
79 poche
[pɔ̃ʃ]Nom féminin bolso masculinode poche de bolso* * *poche pɔʃ]nome feminino1 (de roupa, de saco) algibeira; bolso m.coloquial faire les poches à quelqu'unvasculhar os bolsos de alguém(olhos) papos m. pl.il a des poches sous les yeuxele tem papos nos olhos; ele tem olheiras(de marsupial) bolsapoche de gaz naturelbolsa de gás naturalnome masculinocoloquial livro de bolsosaco de pasteleirobolsa de águafoco de resistênciabolsa das águassemanadalivro de bolsoestá no papoconhecer como as linhas da sua mãometer num chinelo, ter na palma da mãonão ter papas na língua -
80 présent
présent, e[pʀezɑ̃, ɑ̃t]Adjectif presenteNom masculin presente masculinoà présent (que) agora (que)* * *présent pʀezɑ̃]nome masculinoon doit penser au présent et oublier le passédeve pensar-se no presente e esquecer o passadoconjuguer au présentconjugar no presenteadjectivoje n'ai pas pu être présent à la réunioneu não pude estar presente na reuniãoavoir présent à l'espritter presente na ideiadans les présentes circonstancesnas circunstâncias presentesla présente déclarationa presente declaraçãoils sont très présents dans leur secteurtêm uma forte implantação no seu sectoro presente do indicativoo presente históricoagora; presentementeagora queaté agora
См. также в других словарях:
En avoir, ne pas en avoir — ● En avoir, ne pas en avoir être courageux, être lâche … Encyclopédie Universelle
Ne pas l'avoir volé — ● Ne pas l avoir volé l avoir bien mérité … Encyclopédie Universelle
Avoir, prendre le pas sur — ● Avoir, prendre le pas sur avoir, prendre la prééminence sur quelqu un, la priorité sur quelque chose … Encyclopédie Universelle
pas — 1. pas [ pa ] n. m. • 1080; en pas que « aussitôt que » 980; lat. passus I ♦ UN, DES PAS. 1 ♦ (1080) Action de faire passer l appui du corps d un pied à l autre, dans la marche. Faire un pas en avant, en arrière (⇒ recul) , sur le côté. Avancer,… … Encyclopédie Universelle
Pas — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Pour les articles homonymes, voir PAS. Sur les autres projets Wikimedia : « Pas », sur le … Wikipédia en Français
avoir — 1. (a voi. Au XVIe s. on écrivait aurai, auras, etc. mais on prononçait, d après Bèze, arai, aras, etc. Au XVIIe s. d après Dangeau, ayant, ayons, ayez se prononçaient a iant, a ions, a iez. Aujourd hui, c est une prononciation fautive : il faut… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
pas — 1. (pâ ; l s se lie : un pâ z allongé) s. m. 1° Action de mettre un pied devant l autre pour marcher. 2° Pas, en termes d escrime. 3° Les premiers pas. 4° Faux pas. 5° Pas, en termes de danse. 6° Pas, en termes militaires. 7° Pas,… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Pas de printemps pour Marnie — Données clés Titre original Marnie Réalisation Alfred Hitchcock Scénario Jay Presson Allen d après le roman de Winston Graham Acteurs principaux Tippi Hedren Sean Connery Diane B … Wikipédia en Français
Pas de printemps pour marnie — Titre original Marnie Réalisation Alfred Hitchcock Acteurs principaux Tippi Hedren : Marnie Edgar Sean Connery : Mark Rutland Diane Baker : Lil Mainwaring Martin Gabel : Sidney Strutt Louise Latham: Bernice Edgar Bruce… … Wikipédia en Français
avoir — AVOIR. v. act. Posseder de quelque maniere & à quelque titre que ce soit. Avoir du bien. avoir une charge. avoir un benefice. avoir de l argent. avoir une maison à vendre, à loüer. avoir un cheval d emprunt. avoir le bien d autruy. En ce sens,… … Dictionnaire de l'Académie française
Avoir du sang dans les veines, n'avoir pas de sang dans les veines, avoir du sang de poulet, de navet — ● Avoir du sang dans les veines, n avoir pas de sang dans les veines, avoir du sang de poulet, de navet être, ne pas être énergique, audacieux … Encyclopédie Universelle