Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

monter+à+la+tête+de+qn

  • 21 monter la tête à qn.

    monter la tête à qn.

    Dictionnaire français-néerlandais > monter la tête à qn.

  • 22 monter au nez

    (monter [или prendre] au nez)
    бить, ударять в нос ( о запахе)

    - Doit y avoir un salaud à la tête de tout ça! dit mon père à qui le piment commençait à monter au nez. (C. Lépidis, Le Marin du Lesbos.) — - Должно быть, во главе всего этого стоит какой-то проходимец, - сказал отец, которому перец начинал щекотать ноздри.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > monter au nez

  • 23 monter

    vi., aller ou venir en haut ; gravir. - vt., porter en haut, hisser: MONTÂ (Aillon-Vieux., Aix.017, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228, Bellecombe- Bauges.153, Bellevaux, Billième, Chamonix, Compôte-Bauges.271, Cordon.083, Côte-Aime, Doucy-Bauges.114, Flumet, Giettaz, Hauteville-Savoie, Houches, Leschaux, Megève, Montendry, Morzine.081, Notre-Dame-Bellecombe, Peisey.187bB, St-Germain-Talloires.007, St-Nicolas-Chapelle, St-Pierre-Albigny, Saxel.002, Table, Thônes.004, Villards-Thônes), mô-ntâ (Tignes), montêzh (St-Martin-Porte), mounhtâ(r) (187aA | Lanslevillard.286) ; montâ hyô (002,228) ; ngui-anâ (Faeto). - E.: Alpage, Capiteux, Couvrir, Élever (S'), Foutre, Maille, Poulie.
    A1) monter, grimper, gravir: GRINPÂ < grimper> (001) ; pouyé (Montagny- Bozel.026), R.3 => Montée.
    A2) monter, aller dessus ; monter à la surface (d'un liquide): alâ // montâ monter dsu < aller dessus> (001,004). A2a) monter à la surface (d'un liquide): vni dsu (083), montâ (001).
    A3) monter, aller en monter haut // amont, gravir: alâ monter hyo (026) / hyô (083,228) < aller en haut> ; alâ monter amo (001,081) / yam (Thuile) / ameu (026).
    A4) monter, venir en monter haut // amont: vni / veni monter hyô (228), ni ameu (026).
    Fra. Elles sont montés: é sè son treuyà ameu < elles se sont tirées en amont (haut)> (114).
    A5) monter, conduire // mener monter en haut: mènâ amo (001), menâr amounh (286).
    A6) construire, bâtir, (un mur, un toit, une maison) ; assembler, mettre en place, installer, agencer, (un toit, une tente, un stand...): MONTÂ vt. (001,003,004,153, 271).
    A7) se monter, se pourvoir, se fournir, s'installer, s'établir, s'organiser, se mettre à son compte, (en linge, en ménage, en bétail, en outils, en affaire): s'assourti vp. (002), s'montâ (001,002). - E.: Approvisionner (S'), Pourvu.
    A8) se monter, s'établir, s'installer, se créer, se mettre en place, se construire, se bâtir, s'ouvrir, s'organiser, se mettre à son compte, monter son affaire, (ep. d'un commerce, d'un atelier, d'une usine, d'un hôtel...): s'montâ vp. / vpt. (001).
    A9) monter (ep. de la copulation des animaux) => Saillir.
    A10) monter en fleur et en graine (ep. des plantes): MONTÂ vi. (001,002,003,004).
    A11) monter (ep. des choux-fleurs): brefalâ <tourner (ep. du lait)> (002).
    A12) aider en poussant (pour monter): pohî vt. (Samoëns), R.3.
    A13) faire des efforts pour monter une pente raide: pohî vi. (003,004), R.3.
    A14) monter sur (qq.): râpelyé hyô dessu (228).
    A15) monter, s'exhaler, s'échapper, (ep. d'une odeur): montâ hyô vi. (228).
    A16) monter (qc., qq.), porter // mener monter en haut // en amont: portâ /// mènâ monter damo vt. (001).
    A17) monter (qc., qq.), porter // mener monter en haut // dans la pièce au-dessus: portâ /// mènâ monter lénô vt. (001).
    A18) faire monter: fotre // ptâ monter amo vt. (001).
    B1) expr., embobiner, embobeliner, monter la tête à qq., exciter qq., exalter qq., (contre qq. d'autre, bien souvent en lui faisant croire des choses fausses): montâ monter la téta // l'kou // l'bobinô monter (à kâkon kontro) <monter monter la tête // le cou // le bobineau monter (à qq. contre)> (001), montâ l(e) kou < monter le coup> (001,002,017).
    B2) se monter la tête, s'exalter, s'exciter soi-même: s'montâ monter la téta // l'borichon // l'bonichon // l'bobinô (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > monter

  • 24 monter

    vi.
    1. (personnes) поднима́ться/подня́ться*; взбира́ться/взобра́ться ◄-беру́-, -ёт-, -ла-, etc.► (avec difficulté); залеза́ть/зале́зть ◄-зу, -'ет, -лез► (plus fam.);

    monter par l'ascenseur — поднима́ться на ли́фте;

    il monte au grenier — он поднима́ется <ле́зет> на черда́к; il est monté à (dans) sa chambre — он подня́лся < пошёл> в свою́ ко́мнату; ils sont montés au sommet de l'Elbrouz — они́ подняли́сь <взобрали́сь> на верши́ну Эльбру́са; je monte me coucher — я иду́ спать; il est monté le chercher — он подня́лся за ним; monter au ciel — поднима́ться в не́бо <к не́бу; на не́бо relig.>; monter à la tribune (en chaire) — поднима́ться на трибу́ну (на ка́федру); monter sur les planches (l'échafaud) — выходи́ть/вы́йти на сце́ну (поднима́ться на эшафо́т); il était monté sur des échasses — он стоя́л на ходу́лях

    (choses):

    l'ascenseur monte jusqu'au septième — лифт идёт до восьмо́го этажа́;

    les flammes montaient au-dessus du toit — языки́ пла́мени поднима́лись над кры́шей; l'avion monte au-dessus des nuages — самолёт поднима́ется вы́ше облако́в; la fièvre a monté — температу́ра по́днялась <повы́силась>; sa température a monté v* — у него́ подняла́сь <повы́силась> температу́ра; le thermomètre a monté de 10 degrés — температу́ра подняла́сь на де́сять гра́дусов; la sève monte — сок в расте́ниях поднима́ется <восхо́дит> вверх; la rivière monte — вода́ в реке́ поднима́ется; la fonte des neiges a fait monter le niveau de la rivière ∑ — из-за та́яния снего́в у́ровень воды́ в реке́ подня́лся; la mer commence à monter ∑ — начина́ется прили́в

    (bruit, lumière):

    les bruits montent de la rue — с у́лицы доно́сится шум;

    le jour monte lentement — день ме́дленно занима́ется; ● monter en première ligne — идти́ ipf. в пе́рвых ряда́х; выдвига́ться ipf. на ли́нию фро́нта; monter sur le trône — всходи́ть/взойти́ на трон; il est monté en grade ∑ — его́ повы́сили в чи́не <в зва́нии>; monter au faîte des honneurs — дости́чь pf. верши́ны сла́вы; monter sur ses ergots — хорохо́риться ipf., ва́жничать ipf.; monter sur ses grands chevaux — вспы́лить pf.; беси́ться/вз=

    2. (grimper) лезть, влеза́ть/ влезть; залеза́ть, взбира́ться, забира́ться/забра́ться;

    monter sur un arbre — залеза́ть <влеза́ть, забира́ться> на де́рево;

    monter sur une chaise — влеза́ть на стул; il est monté sur les épaules de son camarade — он зале́з <взобра́лся> на пле́чи к това́рищу; monter à l'échelle — поднима́ться <забира́ться> по ле́стнице; monter sur le toit — залеза́ть <влеза́ть, забира́ться, поднима́ться> на кры́шу

    3. (s'installer dans un moyen de transport) сади́ться/сесть ◄ся́ду, -'ет, сел► (на + A; в + A);

    monter en (dans l')avion — поднима́ться <сади́ться> в <на> самолёт;

    monter en barque — сади́ться <залеза́ть> в ло́дку; monter à bord d'un bateau — поднима́ться на парохо́д <на борт су́дна>; monter à bicyclette — сади́ться на велосипе́д; monter en croupe — сади́ться сза́ди кого́-л. на ло́шадь; monter dans le train (en voiture) — сади́ться в по́езд (в маши́ну); ne pas monter dans le train avant l'arrêt! — не сади́тесь в по́езд на ходу́!

    (se déplacer) е́здить ipf.;

    il apprend à monter à bicyclette — он у́чится е́здить на велосипе́де;

    monter à cheval — е́здить верхо́м

    4. fig. fam. е́хать ◄е́ду, -'ет►/по= [с ю́га на се́вер];

    il décida de monter à Paris — он реши́л пое́хать в Пари́ж

    5. (s'élever) выраста́ть/вы́расти ◄-ту, -ет, -'рос►;
    [ре́зко] поднима́ться;

    le lait monte — молоко́ закипа́ет <поднима́ется>;

    le terrain monte — ме́стность повыша́ется; la rue monte jusqu'à l'église — у́лица идёт вверх до це́ркви; ● il monte comme une soupe au lait — он стра́шно вспы́льчив

    6. (grandir) расти́*/ вы-; появля́ться/появи́ться ◄-'вит-► (apparaître);

    les générations qui montent — подраста́ющие поколе́ния;

    c'est un écrivain qui monte — э́то расту́щий писа́тель ║ de nouvelles maisons montent partout dans le quartier — везде́ в кварта́ле расту́т но́вые до́ма; les salades montent sans pommer — сала́т ∫ идёт в се́мя <пошёл в стре́лку> [, не о́бразуя коча́на]; les prix montent — це́ны расту́т; faire monter les prix — вздува́ть/ вздуть це́ны; sa renommée (sa gloire) monte — его́ изве́стность (сла́ва) растёт; je sentais ma colère monter — я чу́вствовал, как меня́ охва́тил гнев; ● monter en graine — засиде́ться pf. в деви́цах; une fille montée en graine — перезре́лая де́вушка

    7. (atteindre) достига́ть/дости́чь* (+ G); дохо́дить ◄-'дит-►/дойти́* (до + G);

    ses bottes lui montent jusqu'au-dessus du genou — сапо́ги дохо́дят ему́ до середи́ны бедра́;

    l'— ог est monté à un prix record — цена́ на зо́лото дости́гла реко́рдной ци́фры; à combien montent vos dépenses? — како́й су́ммы достига́ют ва́ши расхо́ды?; les frais sont montés à 1000 francs — расхо́ды вы́росли до ты́сячи фра́нков; un cri lui monta à la gorge — у него́ вы́рвался крик; la moutarde me monta au nez

    1) горчи́ца уда́рила мне в нос
    2) fig. моё терпе́ние ло́пнуло, я вы́шел из себя́;

    le vin lui monta à la tête — вино́ уда́рило ему́ в го́лову;

    le succès lui monte à la tête — успе́х кружит ему́ го́лову; le rouge (le sang) lui a monté au visage ∑ — его́ лицо́ за́лило кра́ской; les larmes lui montèrent aux yeux ∑ — у него́ на глаза́х появи́лись слёзы

    vt.
    1. (un lieu) поднима́ться [вверх, наве́рх];

    monter les escaliers — поднима́ться <идти́ вверх> по ле́стнице;

    monter trois marches — поднима́ться на три ступе́ньки; montla côte — поднима́ться по косого́ру; la côte est dure à monter no — косого́ру тру́дно поднима́ться; ma voiture monte bien les côtes — моя́ маши́на легко́ ∫ идёт вверх <одолева́ет подъём> ║ monter la gamme — идти́ вверх, игра́ть < петь> восходя́щую га́мму

    2. (porter d'en bas en haut) поднима́ть; приноси́ть ◄-шу, -'сит►/при= нести́* [наве́рх] (en apportant), относи́ть/отнести́ (en emportant);

    monter les bagages par l'ascenseur — подня́ть бага́ж на ли́фте;

    montez-moi des pommes de terre de la cave! — принеси́те мне карто́шки из по́греба!; il a monté la valise au grenier — он отнёс чемода́н на черда́к; on lui monte son déjeuner dans sa chambre — ему́ подаю́т <прино́сят> за́втрак в ко́мнату à. (être sur un animal) — е́хать на; monter un cheval — е́хать верхо́м <сиде́ть ipf.> на ло́шади; c'est un cheval difficile à monter — э́то ло́шадь, на кото́рой тру́дно е́здить; се cheval n'a jamais été monté — э́то не объе́зженная ло́шадь

    monter une jument — покрыва́ть/покры́ть кобы́лу

    5. techn. монти́ровать/с=, собира́ть/собра́ть; устана́вливать/установи́ть ◄-'вит►;

    monter une machine (un poste de T.S.F.) — собира́ть маши́ну (радиоприёмник);

    monter un échafaudage — ста́вить/по= [строи́тельные] ле́са; monter la tente — ста́вить <разбива́ть/разби́ть> пала́тку; monter une ligne pour pêcher — собира́ть у́дочку для ло́вли ры́бы; monter un métier à tisser — монти́ровать <собира́ть> тка́цкий стано́к ║ monter une pendule (une montre) — заводи́ть/завести́ насте́нные (ручны́е) часы́

    (pierre précieuse) оправля́ть/опра́вить; вставля́ть/вста́вить в опра́ву;

    monter une perle sur une bague — вставля́ть жемчу́жину в кольцо́;

    ● monter en épingle — выделя́ть/вы́делить, подчёркивать/подчеркну́ть

    milit.:

    monter la garde — стоя́ть ipf. на часа́х <на посту́>

    6. théâtre ста́вить/ по-; инсцени́ровать ipf. et pf.;

    monter une pièce de théâtre — ста́вить пье́су [в теа́тре]

    7. (préparer) подгота́вливать/подгото́вить, устра́ивать/устро́ить (organiser);

    monter un complot — устра́ивать за́говор;

    monter une farce à qn. — подшу́чивать/подшути́ть над кем-л.; monter un [mauvais] coup contre qn. — устро́ить подво́х кому́-л. ║ monter les blancs d'œufs en neige — взбива́ть/взбить бе́лки; monter son ménage (sa maison) — обзаводи́ться/обзавести́сь хозя́йством; ● monter le coup à qn. — втира́ть/втере́ть очки́ кому́-л.; надува́ть/наду́ть; обставля́ть/обста́вить кого́-л.; il lui a monté la tête <il l'a monté> contre moi — он его́ настро́ил про́тив меня́

    vpr.
    - se monter

    Dictionnaire français-russe de type actif > monter

  • 25 tête

    (f) голова
     ♦ [lang name="French"]à se cogner la tête contre les murs, il n'en vient qu'une bosse камни кусать – только зубы ломать
     ♦ à tête reposée на свежую голову
     ♦ amour de tête рассудочная любовь
     ♦ article de tête передовица в газете
     ♦ [lang name="French"]autant de têtes, autant d'avis; ▼ [lang name="French"]vingt têtes, vingt avis сколько голов, столько умов
     ♦ avoir de la tête иметь голову на плечах
     ♦ avoir des affaires par-dessus la tête быть занятым по горло
     ♦ avoir la tête à ce qu'on fait быть целиком поглощённым тем, что делаешь
     ♦ avoir la tête à l'envers не знать, что и думать; растеряться; идти кругом (о голове)
     ♦ avoir la tête ailleurs замечтаться; отвлечься; задуматься о другом
     ♦ avoir la tête chaude [ la tête près du bonnet] быть вспыльчивым
     ♦ avoir la tête dans les étoiles витать в облаках
     ♦ avoir la tête de l'emploi соответствовать выполняемой роли, занимаемой должности
     ♦ avoir la tête d'enterrement иметь похоронный вид
     ♦ avoir la tête dure быть тугодумом
     ♦ avoir qch derrière la tête иметь задние мысли; замышлять что-л.
     ♦ avoir sa tête à soi иметь свою голову на плечах; не нуждаться в чужих подсказках
     ♦ avoir toute sa tête быть в здравом уме и твёрдой памяти
     ♦ avoir un pois chiche dans sa tête быть полным идиотом
     ♦ avoir une bonne tête (шутл.) вызывать к себе доверие, расположение; быть привлекательным на вид
      1) не вызывать к себе расположения
      2) иметь расстроенный вид
     ♦ avoir une tête bien ordonnée иметь здравый, методичный ум
     ♦ avoir une tête de qn быть похожим на кого-л.; смахивать на кого-л.
     ♦ bourrer la tête [ le crâne] забивать, морочить голову
     ♦ ça ne va pas la tête? ты в своём уме?; с головкой всё в порядке?
     ♦ casse-tête головоломка
      1) оглушать кого-л. шумом, криками
      2) надоедать, утомлять
     ♦ c'est à se taper la tête contre le mur из этого ничего не выйдет, хоть головой об стенку бейся
     ♦ c'est sans queue ni tête; ▼ cela n'a ni queue ni tête тут нет ни начала, ни конца; это полная белиберда
     ♦ c'est une tête (шутл.) это голова (об умном человеке)
     ♦ chasseur de têtes кадровик, занимающийся подбором высококвалифицированных кадров
     ♦ chercher dans sa tête стараться вспомнить; перебирать в памяти
     ♦ chères têtes blondes (шутл.) детвора, детишки
     ♦ coup de tête необдуманное действие; безрассудная выходка; опрометчивый поступок
     ♦ crier à tue-tête орать благим матом, во всю глотку
     ♦ donner [[lang name="French"]porter, monter] à la tête ударить в голову (о креп ком напитке)
     ♦ donner sa tête à couper дать голову на отсечение
     ♦ en avoir plein la tête только и думать о чём-л.
     ♦ en tête-à-tête с глазу на глаз; один на один
     ♦ être la tête de liste возглавлять список
     ♦ être tombé sur la tête (ирон.) вести себя вопреки здравому смыслу; головкой удариться
     ♦ faire la [[lang name="French"]sa] mauvaise tête упрямиться, упираться
     ♦ faire la tête [ la gueule] дуться
     ♦ faire une drôle de tête странно выглядеть
     ♦ forte tête упрямая голова; строптивец; бунтарь
     ♦ grosse tête дурья башка
     ♦ homme de tête решительный, рассудочный человек
     ♦ il a neigé sur sa tête он совсем поседел
     ♦ il a une tête qui ne me revient pas я его не припоминаю
     ♦ il y va de votre tête это может стоить вам жизни; вы можете поплатиться за это головой
     ♦ la tête bien faite est mieux que la tête bien pleine лучше быть умным, чем учёным
     ♦ la tête d'un fou ne blanchit jamais дурак с горя не поседеет
     ♦ laver la tête à qn устроить головомойку кому-л.
     ♦ marcher sur la tête ходить на голове
     ♦ mauvaise tête сторщик, скандалист, бузотёр
     ♦ mettre à prix la tête de qn назначить награду за чью-л. голову
     ♦ mettre [ donner] martel en tête; ▼ marteler la tête сильно встревожить; заставить неотступно думать о чём-л.
      1) вскружить кому-л. голову; взбудоражить, взвинтить кого-л.
      2) восстановить, на строить кого-л. против кого-л.
     ♦ n'avoir plus la tête à rien быть больше не в состоянии ни о чём думать
      1) выжить из ума
      2) потерять голову
     ♦ ne pas avoir de tête иметь дырявую голову; всё забывать
     ♦ ne pas avoir eu la tête à qch упустить из виду что-л.
     ♦ n'en faire [ n'agir] qu'à sa tête делать то, что придёт в голову; поступать как заблагорассудится
     ♦ par tête на одного человека; на душу населения
     ♦ payer de sa tête поплатиться головой
     ♦ petite tête (ласк. обращение) глупышка
      1) нырнуть вниз головой
      2) полететь кубарем
     ♦ [lang name="French"]plus grosse la tête, plus forte la migraine велик почёт не живёт без забот
     ♦ porter la tête haute держаться гордо, с достоинством
     ♦ prendre la tête de qch возглавить что-л.
     ♦ [lang name="French"]quand on n'a pas bonne tête, il faut avoir de bonnes jambes дурная голова ногам покоя не даёт
     ♦ quelle tête! (шутл. – ирон.) ну и видок!
     ♦ répondre sur sa tête ручаться головой
     ♦ se casser [ se creuser] la tête ломать голову
      1) бросаться кому-л. на шею
      2) навязывать свои услуги; выражать чрезмерные симпатии
     ♦ se jeter [[lang name="French"]aller, donner] quelque part la tête la première [ la tête baissée] броситься, ринуться во что-л. очертя голову [безрассудно]
      1) накрутить, взвинтить себя
      2) вбить себе в голову; возомнить
     ♦ se payer la tête de qn дурачить кого-л.
     ♦ tenir tête à qn противостоять, давать отпор кому-л.
     ♦ tête à claques [ à gifles] отвратительная, мерзкая рожа; мордоворот
     ♦ tête basse опустив голову; смиренно; покорно
     ♦ tête brûlée [ chaude] сорвиголова; горячая голова
      1) упрямец
      2) тупица
     ♦ tête d'andouille [[lang name="French"]de crétin, de lard] (ругат. обращение) приду рок, кретин, олух
     ♦ tête de cochon [[lang name="French"]de mule, d'âne] упрямец
     ♦ tête de la classe лучшие ученики в классе
     ♦ tête de linotte сумасброд; вертопрах; бестолковый человек
     ♦ tête de Turc объект постоянных насмешек, травли
     ♦ tête fêlée чокнутый, ненормальный
     ♦ tête folle отчаянный человек; забубённая головушка
     ♦ tête froide спокойный, хладнокровный человек
     ♦ toute la sagesse n'est pas и умный может нуждаться
     ♦ enfermée dans une tête в совете; ум хорошо, а два лучше

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > tête

  • 26 tête

    nf. ; figure, visage ; raison, conscience, esprit, esprits ; intelligence, mémoire, disposition d'esprit ; direction, commandement ; bulbe (d'oignon, d'ail) ; tête (de chou) ; début (d'un cortège, d'un chapitre de livre ou de lettre...) ; bosse, crête, sommet arrondi: té-a (Lanslebourg, St-André-Maurienne, St-Martin-Porte), téhha (Bessans, Foncouverte, Lanslevillard), têkha (vallées suisses), térha (Montagny- Bozel.026b), tésha (026a, Macôt-Plagne), têsha (Albiez-J., Montaimont, Val-Aoste), têssa (Tarentaise, Tignes), TÉTA (Aillon-J., Aix, Albanais.001, Albertville.021, Annecy.003, Arvillard.228, Bellecombe-Bauges, Bellevaux, Bogève, Bourget, Chambéry.025, Chautagne, Clermont, Combe-Si.018, Compôte-Bauges, Doucy- Bauges, Giettaz, Houches, Megève, Montendry, Morzine, Notre-Dame-Be., Praz- Arly, Reyvroz, St-Jean-Arvey, St-Nicolas-Cha., St-Paul-Cha., Samoëns, Saxel.002, St-Pierre-Alb.060, Thônes, Villards-Thônes), tihha (Peisey), tita (Ste-Reine, Thonon), R. l. testa < vase en terre cuite>, D. => Têtu, Trolle ; fa., bola < boule> (001,002), krépina < filet> péj. (002), shaftala < cafetière> (018), kâssis nm., bobinô nm., jòb nm. (001) ; gourdza (026), gourza <gorge, gueule> (021, COD.), gourzha (003, TER.) ; kornyula < gosier> (003, TER.) ; kwérda < courge> (228). - E.: Débordé, Devant, Embobiner, Fier, Guise, Hocher, Marre, Monter, Têtu, Tracasser.
    Fra. Je ne suis pas encore tombé sur la tête // je ne suis pas fou: d'sé pko tonbâ su tête la téta // l'kâssis (001).
    Fra. Tomber sur la tête // devenir fou: tonbâ su tête la téta // l'kâssis (001).
    Fra. Monter la tête à // exciter tête (qq.): montâ tête l'kou < le cou> // l'bobinô // l'jòb tête (à kâkon) (001).
    A1) tête dure, caboche: kabossa nf. (002), kabocha (001, Cordon.083).
    A2) tête brûlée, abruti, personne inconsciente qui fait n'importe quoi et surtout des bêtises: brulô, -da, -e an. (083).
    A3) tête dure, longue à comprendre, sans mémoire ; enfant abruti, dur dans ses manières, qui n'apprend rien à l'école: téta de tête leû // shéno <tête de tête loup // chêne> nf. (002) ; téta dura < tête dure> (001) ; téta d(e) bwè < tête de bois> (001,002,021) ; téta d' tête pira // plâno <tête tête de pierre // d'érable plane> (083) ; téta d'sabota (003) ; (vréta) sabota (001). -E.: Têtu.
    A4) forte tête: téta bourlâye < une tête brûlée> (002), téta tête brûla // brûlâ (001).
    A5) tête, figure, expression du visage: borichon nm., bobinô (001) ; bobina nf. (001) ; binèta nf. (001), binéta (003).
    A6) tête mal conformée, visage laid: binéta nf. (003)
    A7) partie du fer de la tête houe /// hache tête opposée au tranchant: téta tête du fasseû /// de la détrâ (002).
    A8) partie de la cheminée placée sur le toit: téta de la shemnâ (002).
    A9) mal de tête, céphalée: mâ d'téta nm. (001).
    A10) tête // pièce tête de bétail (vaches et génisses): téta nf. (001), lô nm. (021, VAU.).
    B1) v., perdre la tête, perdre la raison, devenir fou: pédre / pêrdre tête la bola < perdre la boule> vi. (002 / 001), pêrdre la tête téta // raizon (001,060 // 001) ; yoyotâ (Morzine) ; travalyî du shapé < travailler du chapeau> (001).
    B2) rendre fou // (faire) tourner la tête à: fére vrî la tête téta // bola < faire tourner la boule> (001).
    Fra. Il est devenu fou: la tête bola // téta tête l'a vèryà < la tête lui a tourné> (001). - E.: Divaguer.
    B3) apprendre facilement, comprendre très vite: avai (na) bouna téta (002), avai (na) bona téta (001).
    B4) n'avoir pas de mémoire, être étourdi: n'avai zhin de téta (002), avai pâ d'téta (001).
    B5) suggérer fortement, persuader, inspirer, amener à désirer: mètre pè la téta < mettre par la tête> (002), ptâ dyê la téta (001).
    B6) se persuader, s'imaginer, se convaincre, se monter la tête: se mètre pè la téta < se mettre par la tête> (002), se ptâ dyê la téta (001).
    B7) donner // lancer tête des coups de tête: topâ vi. (228), pokâ < poquer> (Ruy- Monceau, Isère).
    C1) expr., j'ai mal à la tête: la téta m'fan < la tête me fend>, la téta m'snalye < la tête me sonne> (083).
    C2) (être) la tête en bas et les pieds en l'air: (étre) à kupelyô (025).
    C3) en tête (d'un cortège): ê-n / in-n tête avan < en avant> (001 / 228).

    Dictionnaire Français-Savoyard > tête

  • 27 tête

    n f
    1 partie du corps رأس ['raʔs] m
    2 visage تعبير [taʔʼ׳biːr]
    ♦ faire la tête يعبس ['jaʔʼbis]
    3 esprit صواب [sʼa׳waːb]
    4 se mettre en tête de يقرر [ju׳qarːir]
    5 de tête برأسه [bi׳raʔsih]
    6 première place بالمقدمة [bilmu׳qadːima]
    7 présidence على رأس
    8 individu للشخص
    9 بمقدمة [bmu׳qadːimat]
    10 tête de lit رأس السرير
    11 partie supérieure رأس ['raʔs]
    * * *
    n f
    1 partie du corps رأس ['raʔs] m
    2 visage تعبير [taʔʼ׳biːr]
    ♦ faire la tête يعبس ['jaʔʼbis]
    3 esprit صواب [sʼa׳waːb]
    4 se mettre en tête de يقرر [ju׳qarːir]
    5 de tête برأسه [bi׳raʔsih]
    6 première place بالمقدمة [bilmu׳qadːima]
    7 présidence على رأس
    8 individu للشخص
    9 بمقدمة [bmu׳qadːimat]
    10 tête de lit رأس السرير
    11 partie supérieure رأس ['raʔs]

    Dictionnaire Français-Arabe mini > tête

  • 28 monter

    v. (lat. pop. °montare, de mons) I. v.intr. 1. качвам се; monter par l'ascenseur качвам се с асансьора; 2. прииждам (за прилив, водна маса и др.); 3. издигам се; l'avion monte а six milles mètres самолетът се издига на шест хиляди метра; 4. прен. раста, получавам по-голям чин ( в службата), издигам се, ставам известен; monter en grade получавам по-голям чин, звание; 5. повишавам се (за цена, стойност и др.); II. v.tr. 1. изкачвам; monter un escalier изкачвам се по стълбите; 2. яздя; 3. екипирам, обзавеждам, устройвам; 4. техн. монтирам, сглобявам, събирам; 5. навивам (пружина); monter une montre навивам часовник; 6. прен. тайно подготвям, комбинирам, устройвам; инсценирам; предизвиквам, навивам; 7. качвам, занасям; monter au grenier качвам на тавана нещо; se monter 1. снабдявам се; 2. сърдя се на някого; 3. възлизам на ( за сума). Ќ monter sur ses ergots ставам войнствен, надменен; faire monter qqn. раздразвам, ядосвам някого; monter la garde застъпвам на пост; monter la tête а qqn. настройвам срещу някого; monter le coup а qqn. карам някого да повярва в нещо. Ќ Ant. descendre, baisser, abaisser, démonter, diminuer.

    Dictionnaire français-bulgare > monter

  • 29 monter

    monter1 [mõtee]
    〈m.〉
    ————————
    monter2 [mõtee]
    2 instappenopstappen, gaan (zitten) in, gaan (staan) op
    3 stijgen hoger worden ook muziektoenemen, duurder worden
    4 opstijgen opgaan 〈m.b.t. zon〉omhoog gaan, opkomen, rijzen
    5 figuurlijk opklimmenvooruitkomen, bevorderd worden
    8 kaartspel hoger biedenhoger inzetten, overtroeven
    voorbeelden:
    1    monter se coucher naar boven gaan om te gaan slapen
          monter sur, à un arbre in een boom klimmen
    2    il n'est jamais monté en avion hij heeft nog nooit gevlogen
    3    les blés montent het graan schiet omhoog
          la mer monte het wordt vloed
          le ton monte het gesprek raakt verhit
          monter de 10 pour cent met 10 procent stijgen
    4    le brouillard monte du fleuve de mist stijgt op uit de rivier
          les larmes lui montaient aux yeux de tranen schoten haar, hem in de ogen
          le vin lui monte à la tête de wijn stijgt haar, hem naar het hoofd
      →  bicycletteergotgradegraineplanche 
    ¶    faire monter qn. iemand opjuinen
    1 bestijgenbeklimmen, opgaan
    3 naar boven brengenomhoog halen, optrekken
    5 uitrustengeheel voorzien van, inrichten
    6 plaats nemen in, op instappen in
    7 een koe bespringen dekken
    10 opzettenophitsen, opjuinen
    voorbeelden:
    3    monter l'eau d'un puits water (op)putten
    10  être monté (contre qn.) erg boos zijn (op iemand)
      →  coupépinglepièce 
    1 te berijden, te bestijgen zijn van paard te beklimmen zijn van helling
    2 〈+ en〉 zich voorzien (van)
    3 〈+ à〉 bedragen
    v
    1) klimmen, naar boven gaan
    14) uitrusten, inrichten
    15) dekken [koe]
    16) opkloppen [eiwit]
    17) hoger stemmen [muziek]

    Dictionnaire français-néerlandais > monter

  • 30 tête

    f
    1. голова́* (dim. голо́вка ◄о► et голо́вушка ◄е► pop.); глава́ ◄р1*-а-► littér.;

    la tête dans ses mains — обхвати́в го́лову рука́ми; взя́вшись <схвати́вшись> за го́лову;

    les os de la tête — ко́сти че́репа; marcher tête nue — ходи́ть ipf. с непокры́той голово́й; il a la tête ébouriffée — у него́ взлохма́ченный <взъеро́шенный> вид; j'ai mal à la tête — у меня́ боли́т голова́; je n'ai plus mal à la tête — у меня́ переста́ла боле́ть голова́, [у меня́] голова́ прошла́; le mal de tête — головна́я боль; j'ai la tête lourde — у меня́ тяжёлая голова́, у меня́ тя́жесть в голове́; tête gauche (droite)! (ordre) — равне́ние нале́во (напра́во)!; il a une tête de plus que moi — он вы́ше меня́ на [це́лую] го́лову; le cheval a gagné d'une tête — ло́шадь вы́рвалась вперёд <обошла́> на го́лову и победи́ла; à plusieurs têtes — многоголо́вый; многогла́вый littér.; l'aigle à deux têtes — двугла́вый орёл; une tête couronnée — мона́рх, короно́ванный глава́; le sommet de la tête — те́мя, те́мечко dim; une tête de veau — теля́чья голова́; un fromage de tête [— свино́й] холоде́ц; le port de tête — поса́дка головы́; un signe de tête — киво́к [голово́й]; une tête de mort — че́реп; un pavillon à tête de mort — флаг с изображе́нием че́репа

    (person- ne):

    c'est une tête que je ne connais pas — э́то челове́к, кото́рого я не зна́ю

    sport:

    marquer de la tête — забива́ть/заби́ть мяч голово́й;

    faire une tête — ударя́ть/уда́рить по мячу́ <посыла́ть/посла́ть мяч> голово́й; ● il y va de votre tête — вы мо́жете поплати́ться за э́то голово́й; avoir la tête près du bonnet — легко́ раздража́ться <вспы́хивать> ipf.; вспы́хивать, как спи́чка; baisser la tête — пону́рить <опусти́ть> pf. го́лову; cela n'a ni queue ni tête — тут нет ни нача́ла, ни конца́; foncer tête baissée dans... — ри́нуться pf. <броса́ться/бро́ситься> очертя́ го́лову в (+ A); la tête en bas — вниз голово́й; la tête basse — пону́рив <опусти́в> го́лову; j'en mettrais ma tête à couper — го́лову даю́ на отсече́ние; demander la tête de qn. — тре́бовать/по= f чьей-л. голо́вы <вы́дачи кого́-л.>; fendre (casser) la tête à qn. — оглуша́ть/оглуши́ть (+ A); надоеда́ть ipf. (+ D) neutre; ses cris nous fendent la tête ∑ — от его́ кри́ков у нас голова́ трещи́т; des yeux à fleur de tête — глаза́ навы́кате; jeter qch. à la tête de qn.

    1) запуска́ть/запусти́ть чём-л. в го́лову кому́-л.
    2) fig. броса́ть <заявля́ть/заяви́ть> что-л. в лицо́ кому́-л.;

    se jeter à la tête de qn. — ве́шаться ipf. <броса́ться> кому́-л. на ше́ю;

    jouer sa tête — ста́вить/по= на ка́рту свою́ жизнь; jurer sur la tête de sa mère — кля́сться/по= жи́знью свое́й ма́тери; laver la tête à qn. — устра́ивать/ устро́ить кому́-л. головомо́йку; marcher sur la tête — ходи́ть ipf. на голове́; le sang lui monte à la tête — кровь уда́рила <бро́силась> ему́ в го́лову; le vin me monte à la tête — вино́ уда́ряет мне в го́лову; le succès lui monte à la tête — успе́х вскружи́л < кружит> ему́ го́лову; se monter la tête — взви́нчивать/взвинти́ть са́мого себя́; настра́ивать/настро́ить себя́ (про́тив + G); j'en ai par-dessus la tête — я сыт э́тим по го́рло, ∑ мне э́то до сме́рти на́доело; payer de sa tête — поплати́ться pf. голово́й; se payer la tête de qn. — смея́ться <издева́ться> ipf. над кем-л., дура́чить ipf. кого́-л.; piquer une tête — лете́ть/по= ку́барем; броса́ться <ныря́ть/нырну́ть> вниз голово́й (plonger); je ne sais plus où donner de la tête ∑ — у меня́ голова́ кру́гом идёт; я не зна́ю, что и де́лать; porter la tête haute — ходи́ть ipf. с высо́ко по́днятой голово́й; la tête la première — очертя́ го́лову; вниз голово́й; mettre à prix la tête de qn. — назнача́ть/назна́чить награ́ду за чью-л. го́лову; redresser la tête — поднима́ть/подня́ть (↑вски́дывать/вски́нуть) го́лову; répondre sur sa tête de... — голово́й отвеча́ть/отве́тить <руча́ться/ поручи́ться> (за + A); risquer sa tête — рискова́ть/рискну́ть голово́й; sauver sa tête — спаса́ть/спасти́ свою́ го́лову; coûter les yeux de la tête — сто́ить ipf. бе́шеных де́нег; une voix de tête — фальце́т; la tête me tourne — у меня́ кру́жится голова́; tourner la tête à qn. — кружи́ть/вс= кому́-л. го́лову; tenir tête à qn. — дава́ть/дать кому́-л. отпо́р; устоя́ть pf. под на́тиском (+ G); en tête à tête — с гла́зу на глаз; оди́н на оди́н, наедине́; il est tombé sur la tête — он повреди́лся в уме́

    2. (mine, allure) вид, лицо́ ◄pl. ли-►;

    tu en as (fais) une tête !, quelle tête tu fais! — что э́то у тебя́ тако́й вид?;

    il fait une drôle de tête ci — у него́ како́й-то стра́нный вид; il a une tête d'enterrement — у него́ похоро́нн|ый вид <-ое лицо́>; il a une sale tête — у него́ вид мерза́вца; il a une bonne tête — у него́ сла́вное <симпати́чное> лицо́; il a une tête de... — он похо́ж на...; il n'a pas une tête à avoir un fils — непохо́же, что́бы у него́ был сын; ● tête à claques — мордоворо́т vulg., мо́рда кирпи́ча про́сит pop.; faire la tête à qn. — ду́ться ipf. на кого́-л.

    3. (esprit, caractère) голова́, ум ◄-а►, рассу́док;

    c'est une tête — э́то [у́мная] голова́, э́то челове́к с голово́й;

    il a gardé toute sa tête — он сохрани́л я́сный ум; он в здра́вом уме́; il n'a plus sa tête à lui — он вы́жил из ума́ (pariant des vieux); — он потеря́л рассу́док; il a la tête ailleurs ∑ — голова́ у негр за́нята други́м <други́ми веща́ми>; où ai-je la tête ? ∑ — как э́то у меня́ из головы́ вы́скочило <вы́летело>?; до (чего́ я рассе́ян; une tête politique — полити́ческий ум; il a ses têtes — у него́ свои́ симпа́тии и антипа́тии; une tête brûlée — сорви́-голова́, отча́янная <бесшаба́шная> голова́; une tête carrée — упря́мая голова́, упря́мец; il a la tête chaude — он вспы́льчив; он — нату́ра увлека́ющаяся; il a la tête dure — он ту́го сообража́ет, он тупо́й; une tête fêlée — слегка́ тро́нутый <чо́кнутый>; ↑без царя́ в голове́; une tête folle — безрассу́дная голова́, сумасбро́д, ↑безу́мец; une forte tête — бунта́рь, ↓.непослу́шный челове́к (indiscipliné); — стропти́вец; упря́мец (têtu); garder la tête froide — сохраня́ть/ сохрани́ть хладнокро́вие; il a la grosse tête — он мно́го о себе́ мнит; c'est une grosse tête — он башкови́тый, ∑ у него́ ума́ пала́та; une mauvaise tête — спо́рщик, ↑скандали́ст; бузотёр pop.; faire la mauvaise tête — упира́ться/упере́ться; tête en l'air — вертопра́х, ∑ у него́ ве́тер в голове́; tête de bois — крепкоголо́вый <крепколо́бый> челове́к; tête sans cervelle — безмо́зглая голова́; tête de cochon (de lard) [— упря́мый] бара́н; tête de linotte — безголо́вый челове́к; вертопра́х; tête de mule (d'âne) — упря́мый [как] осёл <иша́к>; il est la tête de Turc de la classe — он — мише́нь для насме́шек всего́ кла́сса; se mettre martel en tête — трево́житься/вс=, трево́жить себе́ ду́шу; une idée me passa par la tête — у меня́ мелькну́ла мысль; un coup de tête — безрассу́дная вы́ходка; опроме́тчивое реше́ние; il a une idée en tête — у него́ на уме́ одна́ мысль; se mettre en tête de... — вбива́ть/вбить себе́ в го́лову, что...; un homme (une femme) de tête — челове́к <мужчи́на> (же́нщина) с голово́й (intelligent); — реши́тельн|ый челове́к <мужчи́на> (-ая же́нщина) (volontaire); — рассу́дочн|ый челове́к (-ая же́нщина) (cérébral); il a une idée derrière la tête — у него́ есть за́дняя мысль; calculer de tête — счита́ть ipf. в уме́; cela m'est sorti de la tête — э́то у меня́ [совсе́м] ∫ из головы́ вы́скочило <из головы́ вон fam.>; avoir du plomb dans la tête — быть рассуди́тельным; mettre du plomb dans la tête — приба́вить pf. рассуди́тельности; une idée me trotte dans la tête — мысль у меня́ ве́ртится в уме́; il n'a rien dans la tête — у него́ в голо́ве пу́сто; enfoncer qch. dans la tête — вбива́ть/ вбить <вкола́чивать/вколоти́ть> что-л. в го́лову; il n'en fait qu'à sa tête — он поступа́ет, как ему́ взду́мается (↑в го́лову взбредёт); он самово́льничает; il a qch. dans la tête — у него́ есть ко́е-что в голове́; perdre la tête — теря́ть/по= го́лову; c'est à perdre la tête — тут и го́лову потеря́ть недо́лго; à tête reposée — на све́жую го́лову; avoir la tête sur les épaules — име́ть го́лову на плеча́х; se casser (se creuser) la tête — лома́ть/пен го́лову над чем-л.

    4. (extrémité) голо́вка; верху́шка ◄е► (sommet); нача́ло (début); головна́я <пере́дняя> часть ◄G pl. -ей►, голова́ (partie antérieure); глава́ (principal);

    la tête d'un arbre — верху́шка де́рева;

    la tête d'un clou — шля́пка гвоздя́; un clou à large tête — гвоздь с широ́кой шля́пкой; la tête d'une épingle — була́вочная голо́вка; la tête d'une vis — голо́вка винта́; la tête d'une t'usée — голо́вка <боева́я часть> раке́ты; une tête chercheuse — голо́вка самонаведе́ния; координа́тор це́ли; la tête du fémur — голо́вка бе́дренной ко́сти <бедра́>; la tête du train — головна́я часть <голова́> по́езда; le wagon de tête — головно́й ваго́н; la tête du lit — изголо́вье посте́ли; une tête de pont — плацда́рм; предмо́стное укрепле́ние; une tête de ligne — головна́я ста́нция; une tête d'ail — голо́вка чесно́ка; une tête de lecture — счи́тывающая [воспроизводя́щая] голо́вка; la tête d'un chapitre — подзаголо́вок, нача́ло [гла́вы]; l'article de tête du journal — передова́я статья́ <передови́ца> газе́ты; la tête de la classe — пе́рвые <лу́чшие> учени́ки кла́сса; la tête du gouvernement [— веду́щее] ядро́ прави́тельства; une délégation avec le ministre à sa tête — делега́ция ∫, возглавля́емая мини́стром <во главе́ с мини́стром>; la tête d'affiche — и́мя, стоя́щее пе́рвым в афи́ше; c'est la tête du complot — э́то — мозг <душа́> за́говора; être la tête de liste — возглавля́ть/возгла́вить спи́сок кандида́тов ║ musique en tête — с му́зыкой <с орке́стром> во главе́; l'équipe est en tête du championnat — кома́нда лиди́рует на чемпиона́те; arriver en tête — приходи́ть/ прийти́ пе́рвым; il est arrivé en tête aux élections — он опереди́л всех на вы́борах; marcher à la tête de ses troupes — предводи́тельствовать ipf. войска́ми; il est à la tête de l'entreprise — он возглавля́ет предприя́тие; il est à la tête d'une immense fortune — он распоряжа́ется огро́мным состоя́нием; être à la tête du progrès — быть во главе́ прогре́сса; prendre la tête de... — станови́ться/стать во главе́, возгла́вить; prendre la tête du peloton — вырыва́ться/вы́рваться вперёд

    5. (unité) голова́;

    50 francs par tête [de pipe] — пятьдеся́т фра́нков с но́са fam.;

    la production de viande par tête — произво́дство мя́са на ду́шу населе́ния; f 50 têtes de bétail — пятьдеся́т голо́в кру́пного рога́того скота́; un troupeau de 100 têtes — ста́до в сто голо́в

    Dictionnaire français-russe de type actif > tête

  • 31 tête

    Dictionnaire Français-Turc > tête

  • 32 monter

    гл.
    1) общ. (la tête à, qn) возбудить (кого-л.), взлетать, возноситься, возрастать, вставлять в оправу, всходить, втаскивать наверх, инсценировать, обделывать, поднимать, приготовлять, приобретать известность, расти, составлять, устраивать, экипировать, доходить до (...), стоить (о шуме, запахе), (qn) настроить против (кого-л.), организовать (Ils ont monté une équipe de professionnels qui sont à la pointe de leur spécialité.), влезать, въезжать, выступить, повышать, помещать выше, садиться на лошадь, создавать, в (...), занять место (где-л.), показаться (о слезах, краске стыда и т.п.), достигать (о сумме, о высоте), повышаться (о цене; о местности), (е или а) возвышаться, вносить, доноситься, ехать с юга на север, налаживать, оправлять, подниматься, подстраивать, сидеть на лошади, снабжать, ставить, восходить по (...), садиться на (...), увеличивать ставку (в игре, на аукционе), объезжать (лошадь), всходить (о растениях), покрыть (самку), взбивать (яйца)
    2) тех. набирать высоту, собирать, устанавливать, монтировать, производить затяжку (обуви)
    5) возвыш. восходить
    7) бизн. (о биржевой котировке) ползти вверх, (qn contre qn) настраивать (кого-л против кого-л)

    Французско-русский универсальный словарь > monter

  • 33 se monter la tête

    (se monter la tête [или le baluchon, la bobèche, le bobéchon, le bonnet, le bourrichon, la caboche, le coco, le cou])
    1) беспокоиться, расстраиваться

    Musotte. - Et penser que dans quelques heures peut-être je ne pourrai plus le voir, le regarder, l'aimer! Mme Flache. - Mais non, mais non, vous vous montez la tête sans raison. (G. de Maupassant, Musotte.) — Мюзотта. - Подумать только, через несколько часов, быть может, я не смогу больше видеть его, глядеть на него, любить его. Г-жа Флаш. - Полноте, полноте, напрасно вы так расстраиваете себя.

    Un nez trop court, des pommettes saillantes, des yeux de chat sauvage et un sourire traître... Ma parole d'honneur, voilà bien de quoi se monter le cou!.. (A. Theuriet, Charme dangereux.) — Курносый нос, выдающиеся скулы, глаза дикой кошки, коварная улыбка... Честное слово, есть отчего потерять голову!..

    2) взвинчивать себя; настраивать себя против...

    ... Le Roi, Monsieur, et tous les autres, n'ont fait que se monter la tête contre moi... (A. de Vigny. Cinq-Mars.) —... Король, его брат и все другие только и делали, что настраивали себя против меня...

    - Tu es en forme? - Hum, j'ai... - Ah! ne commence pas à te monter le bourrichon. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — - Ты в форме? - Хм, у меня... - Ах, не начинай только взвинчивать себя.

    3) вбить себе в голову, возомнить

    Liane. - Je ne me monte pas la tête. J'y vois clair. Je ne suis plus folle, si Florent reste fou. Hier je me disais: "J'épouserai Florent, je deviendrai célèbre". Ce soir je vous embrasse les pieds. (J. Cocteau, Les Monstres sacrés.) — Лиана. - Я не заблуждаюсь. Я отлично все понимаю. Я не сошла с ума от того, что Флоран потерял разум. Вчера я говорила себе: "Я выйду замуж за Флорана, я стану знаменитостью". Сегодня я преклоняюсь перед вами.

    - On se monte la tête, on souffre tellement de ce qui existe, qu'on demande ce qui n'existe pas. (É. Zola, Germinal.) — - Все накручиваем себя; то, что есть - одна сплошная мука, поневоле захочется того, чего нет.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se monter la tête

  • 34 faire monter à l'arbre

    (faire monter [или grimper] à l'arbre)
    1) злить, выводить из себя

    Antoine Naudé... contemplait, d'un tranquille sourire, l'enthousiasme éloquent de l'ami Sée; ou, d'un mot négligent, il savait, à l'occasion, le faire monter à l'arbre. (R. Rolland, Pierre et Luce.) — Антуан Ноде... со спокойной улыбкой выслушивал красноречивые восторги своего приятеля Сэ и умел при случае еще больше раззадорить его.

    3) дурачить, морочить голову, разыгрывать

    - Ce que vous m'amusez! s'écria-t-elle tout à coup, en plongeant sa tête dans ses mains. Et moi, bonne bête, qui discutais sérieusement sans m'apercevoir que vous me faisiez monter à l'arbre. (M. Proust, Un amour de Swann.) — - Да нет, вы надо мной смеетесь! - неожиданно воскликнула г-жа Вердюрен и уронила голову на ладони. - А я-то хороша! спорю с вами совершенно серьезно, а вы, оказывается, меня дурачите.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire monter à l'arbre

  • 35 se monter la tête

    se monter la tête
    ( familier: se faire des idées) sich datif etwas einbilden

    Dictionnaire Français-Allemand > se monter la tête

  • 36 se monter la tête

    гл.
    общ. возмущаться, волноваться, строить иллюзии, беспокоиться, (òæ se se monter la tête le coup) вбить себе в голову

    Французско-русский универсальный словарь > se monter la tête

  • 37 se monter la tête

    se monter la tête
    zich ergens over opwinden, spoken zien

    Dictionnaire français-néerlandais > se monter la tête

  • 38 A quoi bon lui monter la tête?

    A quoi bon lui monter la tête?
    Nač mu něco nasazovat do hlavy?

    Dictionnaire français-tchèque > A quoi bon lui monter la tête?

  • 39 se monter

    БФРС > se monter

  • 40 se monter

    mɔ̃te
    1. vpr/réfl
    2. vpr/pass
    (être assemblé) [kit] to be put together, [étagère] to be put up

    Ça se monte très facilement. — It's very easy to assemble.

    se monter à [frais] — to add up to, to come to

    Dictionnaire Français-Anglais > se monter

См. также в других словарях:

  • Monter à la tête — ● Monter à la tête (l )étourdir, (le) griser ; (lui) troubler la raison …   Encyclopédie Universelle

  • Monter à la tête de quelqu'un — ● Monter à la tête de quelqu un l enivrer, lui brouiller l esprit, le jugement …   Encyclopédie Universelle

  • monter — [ mɔ̃te ] v. <conjug. : 1> • v. 980; lat. pop. °montare, de mons → mont I ♦ V. intr. (auxil. être ou avoir) A ♦ (Êtres animés) 1 ♦ Se déplacer dans un mouvement de bas en haut; se transporter vers un lieu plus haut que celui où l on était,… …   Encyclopédie Universelle

  • tête — [ tɛt ] n. f. • teste, test « crâne », opposé à l a. fr. chef « tête », 1050; lat. méd. testa « boîte crânienne », sens spécialisé de « coquille dure » → 1. test I ♦ 1 ♦ Partie, extrémité antérieure (et supérieure chez les animaux à station… …   Encyclopédie Universelle

  • monter — (mon té) v. n. 1°   Aller en un lieu plus haut que celui où l on était. 2°   Monter chez quelqu un, aller dans son logis situé au premier étage ou plus haut. 3°   Monter à cheval. 4°   Monter à l assaut. 5°   Monter en voiture, monter sur un… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • tête — (tê t ) s. f. 1°   Partie qui, chez l homme et les animaux, contient le cerveau et les organes des sens, et qui est unie au corps par le cou. 2°   La tête séparée du tronc. 3°   Tête de Méduse. 4°   Tête de mort. 5°   La partie de la tête qui est …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • tête-de-mort — tête [ tɛt ] n. f. • teste, test « crâne », opposé à l a. fr. chef « tête », 1050; lat. méd. testa « boîte crânienne », sens spécialisé de « coquille dure » → 1. test I ♦ 1 ♦ Partie, extrémité antérieure (et supérieure chez les animaux à station… …   Encyclopédie Universelle

  • Monter la tête ou, familièrement, le bourrichon à quelqu'un — ● Monter la tête ou, familièrement, le bourrichon à quelqu un l influencer fortement, en particulier en l excitant contre quelqu un …   Encyclopédie Universelle

  • Monter la tête à quelqu'un — ● Monter la tête à quelqu un l exciter, lui inspirer des sentiments d hostilité contre quelqu un …   Encyclopédie Universelle

  • MONTER — v. n. Se transporter dans un lieu plus haut que celui où l on était. En ce sens, il se dit Des hommes et des animaux. Monter vite, facilement. Monter avec peine. Monter lentement. Monter plus haut, bien haut. C est un pays inégal, on ne fait que… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • MONTER — v. intr. Se déplacer de bas en haut, en parlant des êtres animés. Monter vite, facilement. Monter avec peine. Monter lentement. Monter plus haut. C’est un pays inégal, on ne fait que monter et descendre. Monter sur un arbre, à un arbre, au haut… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»