Перевод: со словенского на английский

с английского на словенский

mja

  • 1 mękъkъ

    mękъkъ Grammatical information: adj. o Proto-Slavic meaning: `soft'
    Page in Trubačev: XVIII 248-251
    Old Church Slavic:
    mękъkъ `soft' [adj o]
    Russian:
    mjágkij `soft' [adj o], mjágok [short]
    Old Russian:
    mjakъkyi `soft' [adj o]
    Czech:
    měkký `soft' [adj o]
    Slovak:
    mäkký `soft' [adj o]
    Polish:
    miękki `soft' [adj o]
    Serbo-Croatian:
    mȅk `soft' [adj o], mekȁ [Nomsf];
    Čak. mȅk (Vrgada) `soft' [adj o], mekȁ [Nomsf], mȅko [Nomsn];
    Čak. mȅkak (Orbanići) `soft, softhearted' [adj o], mȅhka [Nomsf], mȅhko [Nomsn]
    Slovene:
    mehȃk `soft, softhearted' [adj o], mehkà [Nomsf];
    méhǝk `soft, softhearted' [adj o], méhka [Nomsf];
    mekȃk `soft, softhearted' [adj o], mehkà [Nomsf];
    mékǝk `soft, softhearted' [adj o], méhka [Nomsf]
    Bulgarian:
    mek `soft, tender' [adj o]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: minʔk-
    Lithuanian:
    mìnkštas `soft' [adj o]
    Latvian:
    mîksts `soft' [adj o]
    Indo-European reconstruction: mnHk-
    Other cognates:
    OE mengan `mix' [verb]

    Slovenščina-angleščina big slovar > mękъkъ

  • 2 mělь

    mělь; mělъ Grammatical information: f. i; m. o
    Page in Trubačev: XVIII 162-168
    Old Church Slavic:
    měla (Supr.) `lime' [Gensm o]
    Russian:
    mel' `sand-bank, shoal' [f i];
    mel `chalk' [m o]
    Czech:
    měl (SSJČ) `spit' [f i];
    měl (Jungmann) `pebble, dust, shoal' [f i];
    měl (Kott) `loose earth, powder, pebble' [f i]
    Old Czech:
    měl `shoal, sand-bank, fodder' [m i]
    Polish:
    miaɫ, mieɫ (dial.) `dust, chalk, muddy water, fine powder' [m o]
    Old Polish:
    miel `sand-bank' [f i];
    miaɫ `finely ground substance' [m o]
    Serbo-Croatian:
    mẽlj (Čak.), mèlja [Gens] `fine sand' [m jo];
    mél (Čak.), mèla [Gens] `dust, powder' [m o]
    Slovene:
    mẹ̑lj `sand-bank' [m jo]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: (s)mēl-i-
    Lithuanian:
    smė̃lis `sand' [m io] 2 \{1\}
    Latvian:
    smēlis `fine sand' [m io] \{2\}
    Indo-European reconstruction: mēlH-i-
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 717
    Comments: The Baltic and Slavic forms are formally compatible with the root melH- `to grind', the Baltic word showing s mobile. The lengthened grade vowel points to an old root noun. Semantically, this etymology does not seem implausible to me ( pace Stang (l.c.), who, by the way, does not mention any Baltic forms).
    Other cognates:
    OIc. melr (dial.) `sand-bank'
    ;
    Sw. mjåg (dial.) `sand-hill, high riverbank'
    ;
    Sw. smula `chunk'
    ;
    Nw. smola (dial.) `smash' [verb];
    Nw. smol (dial.) `dust'
    \{3\} \{4\}
    Notes:
    \{1\} Also Standard Lithuanian is smėlỹs 4. \{2\} Judging by the Lithuanian evidence, the zero grade of the root was originally acute: smiltis 1/3/4 (LKŽ) `fine sand, gritty earth'. The only non-ambiguous Latvian forms in ME are smìlts and smìltis `sand', however. The most plausible option is that the Latvian falling tone is secondary (cf. Derksen 1996: 147). \{3\} The Scandinavian forms with sm- could derive from the root melH- `grind' preceded by s mobile. OIc. melr and Sw. (dial.) mjåg < *mjalg are mentioned by Stang in connection with Ru. mel' etc. (1972: 36). According to Stang, these words point to *melha- /melga. Therefore the possible etymological relationship with the Slavic forms is limited to the root.

    Slovenščina-angleščina big slovar > mělь

  • 3 mělъ

    mělь; mělъ Grammatical information: f. i; m. o
    Page in Trubačev: XVIII 162-168
    Old Church Slavic:
    měla (Supr.) `lime' [Gensm o]
    Russian:
    mel' `sand-bank, shoal' [f i];
    mel `chalk' [m o]
    Czech:
    měl (SSJČ) `spit' [f i];
    měl (Jungmann) `pebble, dust, shoal' [f i];
    měl (Kott) `loose earth, powder, pebble' [f i]
    Old Czech:
    měl `shoal, sand-bank, fodder' [m i]
    Polish:
    miaɫ, mieɫ (dial.) `dust, chalk, muddy water, fine powder' [m o]
    Old Polish:
    miel `sand-bank' [f i];
    miaɫ `finely ground substance' [m o]
    Serbo-Croatian:
    mẽlj (Čak.), mèlja [Gens] `fine sand' [m jo];
    mél (Čak.), mèla [Gens] `dust, powder' [m o]
    Slovene:
    mẹ̑lj `sand-bank' [m jo]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: (s)mēl-i-
    Lithuanian:
    smė̃lis `sand' [m io] 2 \{1\}
    Latvian:
    smēlis `fine sand' [m io] \{2\}
    Indo-European reconstruction: mēlH-i-
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 717
    Comments: The Baltic and Slavic forms are formally compatible with the root melH- `to grind', the Baltic word showing s mobile. The lengthened grade vowel points to an old root noun. Semantically, this etymology does not seem implausible to me ( pace Stang (l.c.), who, by the way, does not mention any Baltic forms).
    Other cognates:
    OIc. melr (dial.) `sand-bank'
    ;
    Sw. mjåg (dial.) `sand-hill, high riverbank'
    ;
    Sw. smula `chunk'
    ;
    Nw. smola (dial.) `smash' [verb];
    Nw. smol (dial.) `dust'
    \{3\} \{4\}
    Notes:
    \{1\} Also Standard Lithuanian is smėlỹs 4. \{2\} Judging by the Lithuanian evidence, the zero grade of the root was originally acute: smiltis 1/3/4 (LKŽ) `fine sand, gritty earth'. The only non-ambiguous Latvian forms in ME are smìlts and smìltis `sand', however. The most plausible option is that the Latvian falling tone is secondary (cf. Derksen 1996: 147). \{3\} The Scandinavian forms with sm- could derive from the root melH- `grind' preceded by s mobile. OIc. melr and Sw. (dial.) mjåg < *mjalg are mentioned by Stang in connection with Ru. mel' etc. (1972: 36). According to Stang, these words point to *melha- /melga. Therefore the possible etymological relationship with the Slavic forms is limited to the root.

    Slovenščina-angleščina big slovar > mělъ

  • 4 bèrmę

    bèrmę Grammatical information: n. n Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `load, burden'
    Page in Trubačev: I 197-197
    Old Church Slavic:
    brěmę `load, burden' [n n], brěmene [Gens]
    Russian:
    berémja (dial.) `armful, bundle, burden' [n n], berémeni [Gens]
    Ukrainian:
    beremja `load, burden' [n n]
    Czech:
    břímě `heavy load, burden' [n n], brěmene [Gens]
    Slovak:
    bremä (arch.) `weight' [n n]
    Polish:
    brzemię `load, burden' [n n], brzemienia [Gens]
    Upper Sorbian:
    brěmjo `heavy load, burden' [n n], brěmjenja [Gens]
    Lower Sorbian:
    brěḿe `load, burden, yoke, bundle' [n n], breḿeńa [Gens]
    Serbo-Croatian:
    brȅme `weight, load, pregnant woman' [n n], brȅmena [Gens];
    Čak. brȉme (Vrgada) `weight, load' [n n], brȉmena [Gens], brimenå̃ [Nom p];
    Čak. brȅme(n) (Orbanići) `load, burden' [n n]
    Slovene:
    bréme `weight, load, bunch, foetus, burden' [n n], bremę́na [Gens]
    Bulgarian:
    bréme `weight, load, pregnant woman' [n n], brȅmena [Gens]
    Indo-European reconstruction: bʰerH-men-
    IE meaning: burden
    Page in Pokorny: 128
    Comments: The accentuation of the etymon points to the presence of a laryngeal in the root.
    Other cognates:
    Skt. bharīman- `maintenance, care, burden' [n]

    Slovenščina-angleščina big slovar > bèrmę

  • 5 drě̄màti

    drě̄màti Grammatical information: v. Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `doze, slumber'
    Page in Trubačev: V 108-109
    Old Church Slavic:
    \{1\}
    Church Slavic:
    drěmati `doze, slumber' [verb]
    Russian:
    dremát' `doze, slumber' [verb], dremljú [1sg], drémljet [3sg]
    Czech:
    dřímati `doze, slumber' [verb]
    Slovak:
    driemat' `doze, slumber' [verb]
    Polish:
    drzemać `doze, slumber' [verb]
    Slovincian:
    dřìe̯măc `doze, slumber' [verb]
    Serbo-Croatian:
    drijèmati `doze, slumber' [verb], drȉjemām [1sg], drȉjemljēm [1sg];
    Čak. drīmȁti (Vrgada) `doze, slumber' [verb], drĩml̨eš [2sg]
    Slovene:
    drẹ́mati `doze, slumber' [verb], drẹ́mam [1sg], drẹ́mljem [3sg]
    Bulgarian:
    drémja `doze, slumber' [verb]
    Comments: It has been suggested that the Slavic root *drěm- is a contamination of * dreh₁-, cf. Skt. ni-drāyā́t (Br) 3sg. opt. `may sleep, slumber', and * dremß-, cf. Lat. dormīre `sleep'. A reconstruction * dreh₁m is in conflict with the accentual evidence, however. It is therefore more likely that *drěmati has a secondary lengthened grade vowel, which is not uncommon in intensives (cf. Klingenschmitt 1989: 81).
    Other cognates:
    Skt. ni-drāyā́t (Br) `sleep, slumber' [3sopa];
    Lat. dormīre `sleep'
    Notes:
    \{1\} In OCS, we only find drěmanie (Ps. Sin.) Asg. `slumber'.

    Slovenščina-angleščina big slovar > drě̄màti

  • 6 jьmę

    jьmę Grammatical information: n. n Proto-Slavic meaning: `name'
    Page in Trubačev: VIII 227-228
    Old Church Slavic:
    imę `name' [n n], imene [Gens]
    Russian:
    ímja `name' [n n], ímeni [Gens]
    Ukrainian:
    im'á `name' [n n], ímeny [Gens];
    m'á (dial.) `name' [n n]
    Czech:
    jméno `name' [n o];
    meno (dial.) `name' [n o]
    Old Czech:
    jmě `name' [n n], jmene [Gens]
    Slovak:
    meno `name' [n o]
    Polish:
    imię `name' [n n], imienia [Gens];
    imiono (arch.) `name' [n o];
    miano (arch.) `name' [n o];
    miono (dial.) `name' [n o]
    Slovincian:
    mjùo̯no `name' [n o]
    Upper Sorbian:
    mjeno `name' [n o];
    imje `name' [n n];
    mje `name' [n n]
    Lower Sorbian:
    mě `name' [n n], ḿeńa [Gens];
    jimě (arch.) `name' [n n]
    Polabian:
    jaimą `name' [n n];
    jaimă `name' [n o]
    Serbo-Croatian:
    ȉme `name' [n n], ȉmena [Gens], imèna [Nom p];
    Čak. ȉme (Vrgada) `name' [n n], ȉmena [Gens], imenå̃ [Nom p];
    Čak. ȉme (Orbanići) `name' [n n], ȉmena [Gens], imiẽna [Nom p]
    Slovene:
    imę̑ `name' [n n], imę̑na [Gens]
    Bulgarian:
    imé `name' [n n]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: inʔmen-
    Old Prussian:
    emmens `name' [Gens], emnen `name' [Accs]
    Indo-European reconstruction: h3nh3-men-
    Page in Pokorny: 321
    Other cognates:
    Skt. nā́man- [n];
    Gk. ὄνομα `name' [n];
    Lat. nōmen [n]

    Slovenščina-angleščina big slovar > jьmę

  • 7 mamiti

    mamiti; maniti \{1\} Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `deceive'
    Page in Trubačev: XVII 189-190, 197-199
    Church Slavic:
    mamiti `deceive' [verb];
    maniti `deceive' [verb]
    Russian:
    manít' `beckon, attract, lure;
    (dial.) `deceive, lie, linger, loiter' [verb], manjú [1sg], manít [3sg]
    Czech:
    mámiti `stun, deceive, seduce' [verb]
    Slovak:
    mamit' `stun, deceive' [verb]
    Polish:
    mamić `deceive, seduce, lead astray' [verb];
    manić (dial.) `deceive, seduce, lead astray' [verb]
    Slovincian:
    mańic `attract, lure, deceive' [verb]
    Lower Sorbian:
    mamiś `deceive, enchant' [verb];
    maniś `deceive, enchant' [verb]
    Serbo-Croatian:
    mámiti `attract, lure, seduce' [verb];
    Čak. m̊āmȉti (Vrgada) `attract, lure, seduce' [verb];
    mániti (dial.) `lure' [verb]
    Slovene:
    mámiti `stun, deceive, seduce, fool' [verb], mȃmim [1sg]
    Bulgarian:
    mámja `deceive, seduce, lead astray' [verb];
    mánja (dial.) `deceive' [verb]
    Lithuanian:
    mõnyti `practise sorcery' [verb] \{1\}
    Latvian:
    mãnît `mislead, deceive
    Indo-European reconstruction: meh₂m-iH-
    Page in Pokorny: 693
    Comments: According to Van Wijk (1934: 73), *mamiti is the original denominative verb, while *maniti arose through dissimilation, which was probably favoured by the existence of *manǫti. Van Wijk's hypothesis is supported by the fact that there is more a less a geographical distribution. The form *mamiti occurs in West and South Slavic, whereas *maniti occurs in East Slavic and in certain West and South Slavic regions.
    Notes:
    \{1\} I consider both the Latvian and the Lithuanian forms to be borrowings from Slavic. Endzelīns is inclined to regard Latv. mãnît as an inherited word.

    Slovenščina-angleščina big slovar > mamiti

  • 8 maniti

    mamiti; maniti \{1\} Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `deceive'
    Page in Trubačev: XVII 189-190, 197-199
    Church Slavic:
    mamiti `deceive' [verb];
    maniti `deceive' [verb]
    Russian:
    manít' `beckon, attract, lure;
    (dial.) `deceive, lie, linger, loiter' [verb], manjú [1sg], manít [3sg]
    Czech:
    mámiti `stun, deceive, seduce' [verb]
    Slovak:
    mamit' `stun, deceive' [verb]
    Polish:
    mamić `deceive, seduce, lead astray' [verb];
    manić (dial.) `deceive, seduce, lead astray' [verb]
    Slovincian:
    mańic `attract, lure, deceive' [verb]
    Lower Sorbian:
    mamiś `deceive, enchant' [verb];
    maniś `deceive, enchant' [verb]
    Serbo-Croatian:
    mámiti `attract, lure, seduce' [verb];
    Čak. m̊āmȉti (Vrgada) `attract, lure, seduce' [verb];
    mániti (dial.) `lure' [verb]
    Slovene:
    mámiti `stun, deceive, seduce, fool' [verb], mȃmim [1sg]
    Bulgarian:
    mámja `deceive, seduce, lead astray' [verb];
    mánja (dial.) `deceive' [verb]
    Lithuanian:
    mõnyti `practise sorcery' [verb] \{1\}
    Latvian:
    mãnît `mislead, deceive
    Indo-European reconstruction: meh₂m-iH-
    Page in Pokorny: 693
    Comments: According to Van Wijk (1934: 73), *mamiti is the original denominative verb, while *maniti arose through dissimilation, which was probably favoured by the existence of *manǫti. Van Wijk's hypothesis is supported by the fact that there is more a less a geographical distribution. The form *mamiti occurs in West and South Slavic, whereas *maniti occurs in East Slavic and in certain West and South Slavic regions.
    Notes:
    \{1\} I consider both the Latvian and the Lithuanian forms to be borrowings from Slavic. Endzelīns is inclined to regard Latv. mãnît as an inherited word.

    Slovenščina-angleščina big slovar > maniti

  • 9 mę

    mę Grammatical information: prn. Proto-Slavic meaning: `me'
    Page in Trubačev: XVIII 232-233
    Old Church Slavic:
    mę `me' [Accs prnprs]
    Russian:
    mja `me' [Accs prnprs]
    Czech:
    mě `me' [Accs prnprs]
    Polish:
    mię `me' [Accs prnprs]
    Serbo-Croatian:
    me `me' [Accs prnprs]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: mēm
    Old Prussian:
    mien (EV) `me' [Accs prnprs]
    Indo-European reconstruction: h₁me-m
    IE meaning: me
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 702
    Other cognates:
    Skt. mām `me' [Accs prnprs];
    Av. mąm `me' [Accs prnprs]

    Slovenščina-angleščina big slovar > mę

  • 10 mę̑so

    mę̑so Grammatical information: n. o Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `flesh, meat'
    Page in Trubačev: XIX 7-11
    Old Church Slavic:
    męso `flesh, meat' [n o]
    Russian:
    mjáso `flesh, meat' [n o]
    Czech:
    maso `flesh, meat' [n o]
    Slovak:
    mäso `flesh, meat' [n o]
    Polish:
    mięso `flesh, meat' [n o]
    Serbo-Croatian:
    mȇso `flesh, meat' [n o], mésa [Nom p];
    Čak. mȇso (Vrgada) `flesh, meat' [n o];
    Čak. mȇso (Novi) `flesh, meat' [n o], mȇsa [Nom p];
    Čak. miȇso (Orbanić) `meat, flesh' [n o]
    Slovene:
    mesọ̑ `flesh, meat' [n o]
    Bulgarian:
    mesó `flesh, meat, (pl.) body' [n o]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: mēns; mēnsaʔ
    Lithuanian:
    mėsà `flesh, meat' [f ā] 4;
    mensà (S. Žem.) `flesh, meat' [f ā]
    Latvian:
    mìesa `flesh, meat' [f ā]
    Old Prussian:
    menso (EV) `meat';
    mensā (Ench.) `meat'
    Indo-European reconstruction: mēms-om
    IE meaning: flesh, meat
    Certainty: +
    Other cognates:
    Skt. mām̆̇sá- (RV+) `flesh, meat' [n];
    Skt. māḥ (RV) `flesh, meat' [n];
    Go. mimz `meat' [n]

    Slovenščina-angleščina big slovar > mę̑so

  • 11 męknǫti

    męknǫti Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `become soft'
    Page in Trubačev: XVIII 241-242
    Church Slavic:
    męknǫti `become soft' [verb]
    Russian:
    mjáknut' `become soft' [verb]
    Czech:
    měknouti `become soft' [verb]
    Slovak:
    mäknút' `make soft, become soft' [verb]
    Polish:
    mięknąć `become soft' [verb]
    Serbo-Croatian:
    mȅknuti `become soft' [verb]
    Slovene:
    mę́kniti `become soft' [verb], mę̑knem [1sg]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: minʔk-(; menʔk-??)
    Lithuanian:
    mìnkyti `knead' [verb]
    Indo-European reconstruction: m(e)nHk-
    Other cognates:
    OE mengan `mix' [verb]

    Slovenščina-angleščina big slovar > męknǫti

  • 12 mě̀sto

    mě̀sto Grammatical information: n. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `place'
    Page in Trubačev: XVIII 203-206
    Old Church Slavic:
    město `place' [n o]
    Russian:
    mésto `town' [n o]
    Czech:
    město `town' [n o];
    místo `place, space' [n o]
    Slovak:
    miesto `place, town' [n o]
    Polish:
    miasto `town, city' [n o]
    Upper Sorbian:
    město `city, place' [n o]
    Serbo-Croatian:
    mjȅsto `place, town, city' [n o];
    Čak. mȉsto (Vrgada) `place, town, city' [n o];
    Čak. mȅsto (Novi) `place, town, city' [n o];
    Čak. mȅsto (Orbanići) `place, spot, room, space' [n o]
    Slovene:
    mẹ́stọ `place, town, city, square' [n o]
    Bulgarian:
    mjásto `place' [n o]

    Slovenščina-angleščina big slovar > mě̀sto

  • 13 mě̄zgà

    mě̄zgà Grammatical information: f. ā Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `sap'
    Page in Trubačev: XVIII 23-25
    Russian:
    mezgá (dial.) `sap-wood, pulp, membrane, remnants of meat on the inside of a hide' [f ā]
    Old Russian:
    mězga `sap, sap-wood, resin' [f ā];
    mjazga `sap-wood, resin' [f ā]
    Czech:
    míza `sap' [f ā];
    mizga (Mor. dial.) `sap' [f ā]
    Old Czech:
    miezha `sap' [f ā];
    miezka `sap' [f ā]
    Slovak:
    miazga `sap' [f ā]
    Polish:
    miazga `mass, mash, pulp' [f ā]
    Slovincian:
    mjǻuzgă `sap' [f ā]
    Upper Sorbian:
    měza `sap' [f ā]
    Lower Sorbian:
    mězga `sap' [f ā]
    Serbo-Croatian:
    mézga `sap' [f ā];
    mézgra `sap' [f ā]
    Slovene:
    mẹ́zga `sap' [f ā]
    Bulgarian:
    măzgá `sap' [f ā]
    Comments: Obviously, some forms have been influenced semantically and/or formally by -> *męzdra. The original meaning of the etymon seems to be `sap of (trees)' rather than `sap-wood'. The connection with MoHG Maische, MHG meisch, OE māx-wyrt `mash (in a brewery)' is not unattractive, but becomes less plausible if the Germanic word derives from OHG miscen, OE miscian `mix'. The ESSJa suggests that the root is *h₃meiǵʰ- (-> mižati II, etc.) and adduces Sln. mǝzẹ́ti `trickle', mẹ́žiti se `begin to contain sap'. The seemingly obvious semantic link may be secondary, however.

    Slovenščina-angleščina big slovar > mě̄zgà

  • 14 pòlmy

    pòlmy Grammatical information: m. n Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `flame'
    Old Church Slavic:
    plamy `flame, fire' [m n], plamene [Gens]
    Russian:
    plámja `flame, fire' [n n], plámeni [Gens] \{1\};
    pólomja (dial.) `flame, fire' [n n]
    Czech:
    plamen `flame' [m o]
    Slovak:
    plameň `flame' [m jo]
    Polish:
    pɫomień `flame' [m jo]
    Serbo-Croatian:
    plȁmēn `flame' [m o], plȁmena [Gens];
    Čak. plȁmen (Vrgada) `flame' [m o], plȁmena [Gens]
    Slovene:
    plámen `flame' [m o], plamę́na [Gens];
    plamę̑n `flame' [m o];
    plámǝn `flame' [m o], plámna [Gens]
    Lithuanian:
    pelenaĩ `ashes' [Nompm o];
    plė́nis `speck, fine ashes' [f i]
    Latvian:
    plẽne `white ashes on coals' [f ē]
    Old Prussian:
    pelanne `ashes'
    Indo-European reconstruction: polh₁-m-en-
    Notes:
    \{1\} Apparently a church slavonicism.

    Slovenščina-angleščina big slovar > pòlmy

  • 15 sě̀mę

    sě̀mę Grammatical information: n. n Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `seed'
    Old Church Slavic:
    sěmę `seed' [n n], sěmene [Gens], sěmeni [Gens]
    Russian:
    sémja `seed' [n n]
    Czech:
    símě `seed' [n n]
    Polish:
    siemię `seed' [n n]
    Serbo-Croatian:
    sjȅme `seed' [n n], sjȅmena [Gens], sjemèna [Nom p];
    Čak. sȉme (Vrgada) `seed' [n n], sȉmena [Gens];
    Čak. sȉme (Hvar) `seed' [n n], sȉmena [Gens], simenȁ [Nom p]
    Slovene:
    sẹ́me `seed' [n n], sẹ́mena [Gens]
    Bulgarian:
    séme `seed' [n n], semená [Nom p]
    Lithuanian:
    sė́menys `linseed, flaxseed' [m n] 1/3a
    Old Prussian:
    semen `seed'
    Indo-European reconstruction: seh₁-men-
    Other cognates:
    Lat. sēmen `seed' [n]

    Slovenščina-angleščina big slovar > sě̀mę

  • 16 tě̀mę

    tě̀mę Grammatical information: n. n Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `sinciput, top of the head'
    Russian:
    témja `sinciput, top of the head' [n n], témeni [Gens]
    Czech:
    témě `sinciput, top of the head' [n n]
    Slovak:
    temä `sinciput, top of the head' [n n]
    Polish:
    ciemię `sinciput, top of the head' [n n]
    Serbo-Croatian:
    tjȅme `sinciput, top of the head' [n n], tjȅmena [Gens];
    Čak. tȉme (Vrgada) `sinciput, top of the head' [n n], tjȉmena [Gens]
    Slovene:
    tẹ́me `sinciput, top of the head' [n n], tẹ́mena [Gens]
    Bulgarian:
    téme `sinciput, top of the head' [n nt]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: tinʔtei
    Lithuanian:
    tìnti `whet' [verb]
    Indo-European reconstruction: tēmh₁-en-
    Other cognates:
    Gk. τέμνω `cut' [verb]

    Slovenščina-angleščina big slovar > tě̀mę

  • 17 vermę

    vermę Grammatical information: n. n Proto-Slavic meaning: `time'
    Old Church Slavic:
    vrěmę `time' [n n]
    Russian:
    vrémja `time' [n n] \{1\}
    Old Russian:
    veremja `time' [n n]
    Belorussian:
    véreme `time' [n n]
    Ukrainian:
    véremje `time' [n n]
    Serbo-Croatian:
    vrijème `time' [n n], vrȅmena [Gens];
    Čak. vrȋme (Vrgada, Novi, Hvar) `time' [n n], vrȉmena [Gens];
    Čak. vriȇme (Orbanići) `time' [n n], vrȅmena [Gens]
    Slovene:
    vréme `weather, cause' [n n], vremę́na [Gens];
    vrẹ́me `weather, cause' [n n]
    Bulgarian:
    vréme `time' [n n]
    Indo-European reconstruction: uert-men-
    Page in Pokorny: 1156
    Other cognates:
    Skt. vártman- `track, course' [n]
    Notes:
    \{1\} A Church Slavicism.

    Slovenščina-angleščina big slovar > vermę

  • 18 vỳmę

    vỳmę Grammatical information: n. n Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `udder'
    Russian:
    výmja `udder' [n n], výmeni [Gens]
    Old Russian:
    vymja `udder' [n n], vymene [Gens]
    Czech:
    výmě (obs.) `udder' [n n];
    výmeno (obs., dial.) `udder' [n o];
    vemeno `udder' [n o]
    Slovak:
    vemä `udder' [n n];
    vemeno `udder' [n o]
    Polish:
    wymię `udder' [n n]
    Serbo-Croatian:
    vȉme `udder' [n n], vȉmena [Gens];
    Čak. vȉme (Vrgada, Hvar) `udder' [n n], vȉmena [Gens]
    Slovene:
    víme `udder' [n n], vímena [Gens]
    Bulgarian:
    víme `udder' [n n]
    Indo-European reconstruction: HuHdʰ-men-
    Other cognates:
    Skt. ū́dhar- `udder' [n];
    OE ūder `udder' [n]

    Slovenščina-angleščina big slovar > vỳmę

  • 19 znàmę

    znàmę Grammatical information: n. n Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `sign'
    Church Slavic:
    znamę `sign' [n n]
    Russian:
    známja `banner, standard' [n n]
    Old Czech:
    znamě `sign' [n n]
    Polish:
    znamię `sign' [n n]
    Serbo-Croatian:
    znȁmēn `sign, symbol, omen' [n o]
    Bulgarian:
    známe `flag, banner' [n n]
    Indo-European reconstruction: ǵneh₃-men-
    Other cognates:
    Gk. γνω̃μα `sign, symptom' [n]

    Slovenščina-angleščina big slovar > znàmę

См. также в других словарях:

  • mjȁūk — m 〈V uče, N mn ūci〉 izgovor i jedna od konvencija pisanja za oglašavanje mačke …   Veliki rječnik hrvatskoga jezika

  • mja — 1 tudi m ja [mjá] medm. (m̑ ȃ) pog. izraža obotavljanje, pomislek, dvom: mja, je mencal in si ni upal odkrito spregovoriti 2 tudi m ja [mjá] medm. (m̑ ā) pog. izraža (zadržano) pritrjevanje: mja, tu se ne da nič napraviti …   Slovar slovenskega knjižnega jezika

  • MJA — Manja, Madagascar (Regional » Airport Codes) **** Master Jazz Artist (Business » Positions) * Minnesota Journalists Abroad (Community » Media) * Medical Journal of Allina (Community » Media) * Medical Journal of Allina (Medical » Physiology) …   Abbreviations dictionary

  • MJA — mechanical joint apparatus …   Medical dictionary

  • MJA — Manja, Madagascar internationale Flughafen Kennung …   Acronyms

  • mja — ISO 639 3 Code of Language ISO 639 2/B Code : ISO 639 2/T Code : ISO 639 1 Code : Scope : Individual Language Type : Living Language Name : Mahei …   Names of Languages ISO 639-3

  • MJA — Manja, Madagascar internationale Fughafen Kennung …   Acronyms von A bis Z

  • MJA — abbr. Master Job Authorization …   Dictionary of abbreviations

  • MJA — • mechanical joint apparatus …   Dictionary of medical acronyms & abbreviations

  • IBN MJA, Muhammad — (824 886)    a collector and compiler of MUSLIM TRADITIONS whose work is recognized by the SUNNIS as a Sixth CANONICAL collection …   Concise dictionary of Religion

  • bræ̅mja- — s. brēmjōn; …   Germanisches Wörterbuch

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»