-
81 Northwest Territory
Первая Территория [ Territory] США, объединившая земли, расположенные между Аллеганами [ Allegheny Mountains], старыми штатами (Вирджиния, Пенсильвания) на востоке, границей США с Канадой на севере, р. Миссисипи [ Mississippi River] на западе и р. Огайо [ Ohio River] на юге. Эти земли отошли к США по Парижскому договору 1783. Территория образована в 1787 по Ордонансу о Северо-Западе [ Northwest Ordinance]. На месте территории позднее образовались штаты Огайо [ Ohio] (1803), Индиана [ Indiana] (1816), Иллинойс [ Illinois] (1818), Мичиган [ Michigan] (1837), Висконсин [ Wisconsin] и Миннесота [ Minnesota] (1858)English-Russian dictionary of regional studies > Northwest Territory
-
82 prairie
1) Североамериканские степи, простирающиеся примерно от бассейна р. Миссисипи [ Mississippi River] до предгорий Скалистых гор [ Rocky Mountains]. В XIX в. - черноземные равнины (обычно слегка холмистая местность с неглубокими долинами рек), поросшие высокими травами. В прериях расположены земли западной части штата Огайо, штаты Индиана, Миссури, Айова, Висконсин и часть штата Миннесота. Штат Иллинойс имеет официальное прозвище "Штат прерий". Кроме того, к прериям относятся земли в долинах рек Миссисипи и Огайо [ Ohio River]. В естественном виде в прериях произрастают злаковые, в том числе полынь [ sagebrush], бородач [beard grass] и бизонья трава [buffalo grass]. Ныне практически все земли прерий распаханы под сельскохозяйственные культуры. С точки зрения занимаемых территорий - практически синоним понятия "Великие равнины" [ Great Plains]2) Во Флориде и на юге США так часто называют покрытые неглубоким слоем воды песчаные почвы, на которых произрастает высокая трава, заболоченные земли.ср everglade -
83 Quebec Act
истПринят британским парламентом 2 мая 1774, подписан королем 22 июня того же года, действовал с 1 мая 1775. Закон определял политическое устройство Квебека (Канада), оказавшегося под британской властью в результате войны с французами и индейцами [ French and Indian War]. Закон гарантировал свободу вероисповедания католикам, восстанавливал действие французских гражданских законов (уголовные оставались английскими). Границы Квебека расширялись до р. Огайо [ Ohio River] на юге и до р. Миссисипи [ Mississippi River] на западе, жителям других британских колоний, то есть прежде всего Тринадцати колоний [ Thirteen Colonies], запрещалось там поселяться. Последние расценили закон как попытку превратить их в "рабов папы", 14 октября 1774 первый Континентальный конгресс [ Continental Congresses] объявил Квебекский акт несправедливым, жестоким и неконституционным и отказался признать новые границы. По Парижскому мирному договору [ Treaty of Paris] 1783 Англия восстановила Квебек в прежних границах; в 1791 он был разделен на Верхнюю и Нижнюю Канаду, в обеих колониях созданы парламенты. Однако, в части, обеспечивающей свободу католического вероисповедания, Квебекский акт действует до сих пор, и франко-канадцы считают его "великой хартией свободы", а американцы ставят в один ряд с "репрессивными законами" [ Intolerable Acts]. -
84 St. Louis
Город на востоке центральной части штата Миссури, при впадении р. Миссури [ Missouri River] в р. Миссисипи [ Mississippi River]. 348,1 тыс. жителей (2000), Большого Сент-Луиса [MSA St. Louis, Missouri - St. Louis, Illinois] - 2,6 млн. человек. Крупный торгово-финансовый, транспортный, промышленный и культурный центр Среднего Запада [ Midwest]. Авиационная, ракетно-космическая, радиоэлектронная, электротехническая, химическая и другие отрасли промышленности. Крупный железнодорожный центр, речной порт, международный аэропорт, центр пересечения автобусных линий. Город протянулся от слияния двух рек на 19 миль на юг. От центра, расположенного близ набережной, веерообразно лучами расходятся от Миссисипи бульвары и широкие магистрали. От реки на запад протянулся крупнейший в США городской лесопарк "Форест-парк" [Forest Park], где в 1904 была организована выставка "Покупка Луизианы" [ Louisiana Purchase Exposition]. Среди других достопримечательностей города - "Джефферсоновский мемориал расширения территории страны" [ Jefferson National Expansion Memorial], один из крупнейших в мире железнодорожных вокзалов "Юнион-стейшн" [Union Station] и фонтан "Встреча вод" - скульптурная группа, символизирующая слияние двух крупнейших рек США. В городе шесть университетов, из них два крупных - Университет Вашингтона [ Washington University] и католический Сент-Луисский университет [ St. Louis University], 25 колледжей, известный в стране симфонический оркестр, ряд художественных музеев, 7 теле- и 35 радиостанций. Город был основан в 1764 как французская пушная фактория, начал бурно развиваться как торговый центр после Луизианской покупки 1804, получил статус города в 1822. Здесь готовились в путь на Запад экспедиции Льюиса и Кларка [ Lewis and Clark Expedition] и З. Пайка [ Pike, Zebulon Montgomery], отсюда шла на Запад тропа Санта-Фе [ Santa Fe Trail]. Ныне город связан восемью мостами через р. Миссисипи (крупнейший - мост Идса [ Eads Bridge]), с городами-спутниками, расположенными на левом берегу в штате Иллинойс -
85 Territory
Несамоуправляющаяся территориально-административная единица, не имеющая прав штата и управляемая на основе положений раздела 3 статьи IV Конституции США [ Constitution, U.S.]. До вхождения в состав Союза [ Union] 31 штат управлялся как территория или ее часть. Прецедент в создании территорий был установлен в 1787 Ордонансом о создании Северо-Западной Территории [ Northwest Territory] в регионе, расположенном между реками Миссисипи [ Mississippi River] и Огайо [ Ohio River]. Он предусматривал защиту основных гражданских и политических прав и свобод жителей и в последующем прием в состав Союза в качестве самостоятельного штата. После Северо-Западной Территории были созданы Территория Луизиана [Louisiana Territory] и Территория Орегон [Oregon Territory], затем ряд других на западе страны. К 1912 все территории на континентальной части США [ contiguous states] приобрели статус штатов, в 1959 в Союз были приняты в качестве штатов Аляска и Гавайи. В 1956 статус Содружества приобрело Пуэрто-Рико [ Puerto Rico], а в 1986 - Северные Марианские острова. Все остальные территории находятся под административным управлением Министерства внутренних дел [ Department of the Interior, U.S.], несколько небольших островных территорий, в том числе острова Мидуэй [ Midway Islands] и Уэйк [ Wake Island] управляются Министерством обороны [ Department of Defense, U.S.] -
86 Valley, the
English-Russian dictionary of regional studies > Valley, the
-
87 Vicksburg
Город на западе штата Миссисипи; расположен на холмах у впадения р. Язу [ Yazoo River] в р. Миссисипи [ Mississippi River]. 26,4 тыс. жителей (2000). Речной порт, торговый центр. Химическая промышленность, машиностроение, металлургия, деревообработка, производство продуктов питания. Основан в 1791 испанцами как форт Ногалес [Fort Nogales]. Американцы пришли сюда в конце XVIII в. и переименовали укрепление в форт Макгенри [Fort McHenry]. Собственно американское поселение основано священником Н. Виком [Vick, Newitt] в 1819, статус города и современное название с 1825. Место важного сражения в годы Гражданской войны [ Vicksburg Campaign, Civil War]. Среди достопримечательностей: Виксбергский национальный исторический заповедник [ Vicksburg National Military Park], Музей истории осады города в здании окружного суда, отреставрированный колесный пароход "Спрейг" [Sprague] -
88 head
[hed] 1. сущ.1)а) головаfrom head to foot / heel, head to foot — с головы до пят
to bare one's head — обнажать голову, снимать шапку
to bow one's head — наклонять, склонять голову
to drop / hang / lower one's head — опускать голову
to lift / raise one's head — поднимать голову
to toss one's head — вскидывать голову, встряхнуть головой
good / strong head — крепкая голова (способность пить, не пьянея)
a good head for heights — способность не бояться высоты, не испытывать головокружения на высоте
a bad head for heights — боязнь высоты, головокружение ( при взгляде вниз с большой высоты)
I comb'd his comely head. — Я расчесал его миленькую головку.
в) жизньProofs enough against this scoundrel, Fritz, to cost him his head. — Против этого негодяя, Фриц, достаточно фактов, чтобы это стоило ему головы.
г) амер.; разг. головная боль ( вызванная ударом или алкогольным опьянением)I get one of those blinding heads. — У меня этот ужасный приступ головной боли.
She was lying down with a head. — Она лежала с головной болью.
2) ум, интеллект, умственные способностиaccounts which he kept in his head — счета, которые он держал в голове
to use one's head — соображать, хорошенько думать, шевелить мозгами
to cram / fill / stuff smb.'s head (with nonsense) — набивать чью-л. голову чепухой
to have a (good) head (up)on one's shoulders — иметь голову на плечах, быть умным, искусным
It is not your fault that you have no head for politics. (G. B. Shaw) — Не ваша вина, что вы совершенно не годитесь для политики.
cool head, level head — рассудок, рассудительность, спокойствие, хладнокровие
to keep a level head, keep one's head — владеть собой, сохранять спокойствие
to lose one's head — потерять спокойствие, выйти из себя
Syn:3)a head of Titian by his own hand — изображение головы Тициана, набросанное им самим
б) ( heads) лицевая сторона монеты ( с изображением головы), орёлHeads I win, (and) tails you lose. — В любом случае я выигрываю.; В любом случае ты проигрываешь.
в) диал.; разг. почтовая марка ( с изображением монарха)4)а) человекThose wise heads came to the conclusion that there was hope. — Эти мудрецы решили, что есть надежда.
He's a hot head. — Он горячая голова, горячий человек.
б) мн. head голова ( при подсчёте скота)в) неопределённое количество или скопление животных, дичиShooting tenants ought to be obliged to wire-in their woods where they kept a large head of rabbits. — Следовало обязать занимающихся охотой владельцев огородить проволокой свои леса, где они держали большое количество кроликов.
г) нарк. наркоман ( употребляющий тяжёлые наркотики; обычно в составе сложных слов)Syn:5)а) верхушка, верхняя часть (возвышенности, сооружения, шеста, мачты)б) наконечник (копья, дротика, стрелы), лезвие ( ножа), обух ( топора), боёк ( молота)г) относительно неподвижный конец мышцы, которым она прикрепляется к костид) луковицеобразное расширение стеклянной трубки, например, шарик термометраж) муз. часть ноты, определяющая её позицию на нотном стане ( в отличие от вертикальной линии)з) часть скрипки и других струнных инструментов, на которой крепятся колкии) верхняя часть смычка или та часть, где крепится волос смычкак) днище (бочки, бочонка и подобных сосудов); обтянутые кожей основания барабанал) архит. замочный камень ( свода); уст. капитель колонным) стр. верхний брус оконной / дверной коробкин) откидной верх экипажа, автомобиляо) веретено (весла, якоря)п) общее название более крупных пластинок (обычно их тринадцать) панциря черепахир) передняя лука седла; ручка гимнастического коняс) рога оленя, косули-самцат) оголовье уздечки, недоуздокSyn:6)а) любая округлая часть растения, обычно на конце стебля, например:головка (цветка, чеснока), кочан (капусты, кочанного салата), колос ( зерновых), шляпка ( гриба), семенная коробочка ( мака) и др.7)8)а) начало страницы; заголовок, отдел, рубрикаSyn:Headlines were larger and bolder and scare heads attracted readers. — Газетные шапки были крупнее и жирнее, а сенсационные заголовки привлекали читателей.
Syn:9) мед. назревшая головка нарыва, фурункула10) верхняя часть чего-л.: часть озера, куда впадает река; более высокий край долины; изголовье кровати; сторона могилы, где лежит голова покойного; сторона стола, где обычно сидит глава домаAnt:11)а) исток, верховье рекиThe head of the Mississippi River is in Minnesota. — Истоки Миссисипи находятся в штате Миннесота.
б) = fountainhead источник, начало, первоисточник•Syn:12)а) тех.; гидр. напор, давление столба жидкости; насыпь, дамба ( которые выдерживают напор воды)13)а) головная часть (процессии, колонны)The tallest boy stood at the head of the line. — Самый высокий мальчик стоял впереди всех.
14)а) передняя, носовая часть судна- down by the head- by the headб) = heads; мор. гальюнв) = heads; разг. уборная, сортир, отхожее местоSyn:15) геогр. мысSyn:16)а) глава, руководитель, начальникtitular head — формальный / номинальный директор
department head, head of the department — глава департамента, начальник отдела
Syn:б) = headmasterв) руководящее положение, лидирующее положениеThe studious girl graduated at the head of her class. — Прилежная девочка окончила школу лучше всех своих одноклассников.
17) результат, исход; высшая точка, кульминация; перелом, кризисto bring smth. to a head — доводить что-л. до кульминации
It might bring things to a head, one way or the other. — Тем или иным образом это может вызвать кризис.
But it is time to draw to a head this somewhat lengthened discussion. — Пора подвести эту затянувшуюся дискуссию к решающему моменту.
Syn:issue, result, conclusion, summing up, culmination, climax, crisis, peak, extremity, maturity, pitch, height18) ( heads) горн. руда ( чистая); концентрат ( высшего качества)19) метал. прибыль ( при литье)••to have an old head on young shoulders — иметь здравый смысл, быть не по годам умудрённым
- do smb.'s head in- do it standing on one's head
- do it on one's head
- out of head
- roof over smb.'s head
- over smb.'s head
- over one's head
- give head
- go to smb.'s head
- by the head and ears
- over head and ears
- head over ears
- give a horse his head
- keep one's head above water
- bring smth. to a head
- head over heels
- make head
- off one's head
- get one's head round smth.
- per head 2. прил.1) главный, старшийhead physician — главный, старший врач
Syn:2) верхний; передний3) встречныйhead tide, head current — встречное течение
4) предназначенный для ношения на голове; головной3. гл.1) = head up возглавлять, руководить, управлятьWhen the president died the vice president was chosen to head the firm. — Когда умер глава фирмы, руководить фирмой было поручено его заместителю.
Company requires capable and professional person to head up real estate department. — Фирме требуется способный профессиональный человек, который мог бы возглавить отдел недвижимости.
Syn:2) возглавлять, лидировать, быть в первых рядах; превосходитьThe Cambridge crew took the lead from the first, were never headed, and won by upwards of three lengths. — Команда Кембриджа с самого начала захватила лидерство, удерживала его и выиграла с преимуществом в три корпуса.
Syn:3)а) озаглавливать; помещать (обращение, имя) в начало страницыб) начинать, открывать (список, текст)At the last general election Mr. L. headed the poll with 4,159 votes. — На последних всеобщих выборах мистер Л. возглавил список, набрав 4159 голосов.
4) направлять (в какую-л. сторону)The Fram lay moored with her bow heading west. — Фрам стоял на якоре, повернув нос на запад.
Head the boat toward shore. — Направь лодку к берегу.
Syn:5) направляться, держать курс, следоватьWhen the rain stops let's head for the picnic grounds. — Когда дождь прекратится, давай отправимся к месту пикника.
Syn:6) направляться навстречу; сталкиваться; атаковать с фронтаHe has to cover his face with a muffler, and head the driving snow. — Ему приходится заматывать лицо шарфом и двигаться навстречу слепящему снегу.
7) = head off / back мешать, препятствовать прям. и перен.To head my rival off I indulged in a tremendous flirtation. — Чтобы помешать своему сопернику, я вовсю пустился флиртовать.
8) огибать, обходить (реку, озеро)It is shorter to cross a stream than to head it. — Быстрее переправиться через ручей, чем обходить его.
9) преим. амер. брать начало ( о реке)10)а) снабжать верхом, верхушкой, приделывать головкуб) формировать, составлять вершину, верхушкуtower headed by a spire — башня, заканчивающаяся шпилем
11) = head out, = head up формировать колос, колоситься ( о зерновых), завиваться ( о капусте)This cabbage heads early. — Этот сорт капусты рано образует кочаны.
12) = head down обрезать ветки, формируя крону, подрезать верхушку (дерева, куста)Syn:13) уст. обезглавливать14) спорт. отбивать мяч головой; играть головой15) ( head for)а) достигатьIt looks as if the firm is heading for another record year! — Кажется, в этом году наша фирма поставит очередной рекорд!
б) разг. рисковать, навлекать на себяYou're heading for an accident if you drive after drinking alcohol. — Если ты садишься пьяным за руль, ты рискуешь попасть в аварию.
•- head off
- head out
- head up -
89 MRD
MRD, mandatory retirement date————————MRD, manipulative radar deception————————MRD, master requirements directory————————MRD, material redistribution division————————MRD, material release denial————————MRD, medical research divisionотдел [отделение] медицинских исследований————————MRD, military reference data————————MRD, military requirements determination————————MRD, minimum reacting dose————————MRD, Mississippi River Division————————MRD, Missouri River DivisionEnglish-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > MRD
-
90 MRGO
География: Mississippi River-Gulf Outlet Canal, MR-GO -
91 MRRG
-
92 UMR
1) Общая лексика: Usual Marketing Requirements2) Компьютерная техника: Universal Media Reader3) Американизм: Unit Mail Room, Upper Mississippi River4) Военный термин: Unit Manning Report5) Математика: равномерно наименьший риск (uniformly minimum risk)6) Религия: United Methodist Reporter7) Астрономия: Unipolar Magnetic Regions9) Фирменный знак: Underground Music Revolution, Underground Musicians Resource10) СМИ: Ultimate Metal Reviews11) Программирование: Unlock Machine Room12) Контроль качества: uniformly minimum risk13) Правительство: Upper Midwest Region14) Аэропорты: Woomera, South Australia, Australia -
93 UMR-IWW
Транспорт: Upper Mississippi River- Illinois WaterWay -
94 O.K.
1. Oklahoma2. Ладно, хорошо, доброMeaning:Satisfactory — all correct.Origin:Possibly the most researched phrase of them all, but with no clear evidence as to the origin. The contenders are:A shortened version of 'Oll Korrect'. Used by President Andrew Jackson.'Old Kinderhook' — nickname of President Martin van Buren.'Aux quais' — the mark put on bales of cotton in Mississippi river ports.'0 killed' — the report of the night's death toll during the First World War.'Orl Korrect' — military reporting indicating troops were in good order.etc, etc.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > O.K.
-
95 OK
1. Oklahoma2. Ладно, хорошо, доброMeaning:Satisfactory — all correct.Origin:Possibly the most researched phrase of them all, but with no clear evidence as to the origin. The contenders are:A shortened version of 'Oll Korrect'. Used by President Andrew Jackson.'Old Kinderhook' — nickname of President Martin van Buren.'Aux quais' — the mark put on bales of cotton in Mississippi river ports.'0 killed' — the report of the night's death toll during the First World War.'Orl Korrect' — military reporting indicating troops were in good order.etc, etc.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > OK
-
96 Algiers
Район в г. Новом Орлеане [ New Orleans], шт. Луизиана, единственный на западном берегу р. Миссисипи [ Mississippi River], на Береговом канале [ Gulf Intracoastal Waterway]. Морские сооружения, доки, склады. Несколько жилых микрорайонов, в том числе Орора-Гарденс [Aurora Gardens]. Район практически полностью построен заново после пожара 1895. -
97 American Fur Company
Американская пушная компания ("Американ фэр компани")Старейшая торговая монополия страны. Основана в штате Нью-Йорк в 1808 Дж. Астором [ Astor, John Jacob]. В 1811, вступив в сделку с контролировавшими рынок канадскими компаниями, Астор получил к нему доступ наряду с канадцами; после Войны 1812 года [ War of 1812] выкупил долю своих партнеров и получил контроль над торговлей у Великих озер [ Great Lakes], а к 1822 монополизировал сделки в долине р. Миссисипи [ Mississippi River]. Благодаря принадлежавшей ему же Тихоокеанской пушной компании [Pacific Fur Company] Астор контролировал торговлю и на Тихоокеанском побережье. В 1816-24 Конгресс принял законы, ограничивавшие возможности конкурентов компании Астора, и к 1828 компания получила фактическую монополию на пушную торговлю. Астор продал свою долю в 1834, а компания, постепенно сдавая позиции, просуществовала до 1842English-Russian dictionary of regional studies > American Fur Company
-
98 Annie Christmas
Легендарная великанша, силачка и драчунья, героиня фольклора низовий Миссисипи [ Mississippi River]. По преданию, могла в одиночку тянуть баржу против течения, грузить сразу по три бочки муки, и носила длинное ожерелье, каждая бусина в котором напоминала о победе в драке. Родила двенадцать сыновей-близнецов, таких же силачей, как она самаEnglish-Russian dictionary of regional studies > Annie Christmas
-
99 Arkansas Democrat-Gazette
"Арканзас демократ-газетт"Ежедневная утренняя газета, одна из наиболее влиятельных газет штата Арканзас. Под названием "Арканзас газетт" [Arkansas Gazette] была основана в Арканзасском посту [ Arkansas Post] в 1819. С 1821 издается в г. Литл-Рок. Старейшая газета штата и старейшая газета к западу от р. Миссисипи [ Mississippi River]. В 1991 слилась с "Арканзас демократ" [Arkansas Democrat] под новым названием. Тираж 172,2 тыс. экз. (2000).тж Little Rock Democrat-GazetteEnglish-Russian dictionary of regional studies > Arkansas Democrat-Gazette
-
100 Arkansas Post National Memorial
На месте первого постоянного европейского поселения в низовьях р. Миссисипи [ Mississippi River], на юго-востоке штата Арканзас, основанного в 1686 французами во главе с А. де Тонти [Tonti, Henry de]. В 1721 Пост стал центром одного из административных округов так называемой "Французской Луизианы" [French Louisiana] и играл важную политико-экономическую роль до конца французского правления в 1762. После покупки Луизианы [ Louisiana Purchase] Арканзасский пост - первый административный центр Арканзасской Территории [Arkansas Territory] (1829-21). Поселок был заброшен в 90-е гг. XIX в. Мемориал основан в 1960. Площадь - 157 гаEnglish-Russian dictionary of regional studies > Arkansas Post National Memorial
См. также в других словарях:
Mississippi River — Mississippi Der Mississippi bei New OrleansVorlage:Infobox Fluss/KARTE fehlt Daten … Deutsch Wikipedia
Mississippi River — For the river in Canada, see Mississippi River (Ontario). Coordinates: 29°09′04″N 89°15′12″W / 29.15111°N 89.25333°W / … Wikipedia
Mississippi River — a major river of North America that flows from the US state of Minnesota to the Gulf of Mexico. It was called the ‘Father of Waters’ by Native Americans. It is 2 348 miles/3 778 kilometres long and passes the cities of Minneapolis, St Louis,… … Universalium
Mississippi River — Rises in northern Minnesota, its chief source being Itasca Lake, and enters the Gulf of Mexico, after a course of 2550 miles. It was discovered by the Spaniards, early in the sixteenth century. De Soto explored the lower part of the river, and … The makers of Canada
Mississippi River Watershed Conservation Programs — Mississippi River Watershed Conservation programs for the Mississippi River watershed are designed to protect and preserve the Mississippi River and the surrounding area by implementing practices that decrease the harmful effects on habitats… … Wikipedia
Mississippi River State Fish and Wildlife Area — IUCN Category IV (Habitat/Species Management Area) … Wikipedia
Mississippi River Bridge (La Crosse, Wisconsin) — Other name(s) Cass Street Bridge and Cameron Avenue Bridge The Big Blue Bridges Carries 4 lanes of U.S. Route 14/U.S. Route 61/WI 1 … Wikipedia
Mississippi River (Ontario) — Mississippi River Der Mississippi River bei AntrimVorlage:Infobox Fluss/KARTE fehlt Daten … Deutsch Wikipedia
Mississippi River Band of Chippewa Indians — (Anishinaabe: Gichi ziibiwininiwag) or simply the Mississippi Chippewa, are a historical Ojibwa Band inhabiting the head waters of the Mississippi River and its tributaries. According to oral history of the Mississippi Chippewa, they were… … Wikipedia
Mississippi River Squadron — Vessels of the Mississippi River Squadron in the … Wikipedia
Mississippi River (Ontario) — Mississippi River View from Highway 417 near Antrim Origin Upper Mazinaw Lake Mouth Ottawa River at … Wikipedia