Перевод: со словенского на все языки

со всех языков на словенский

may+have

  • 1 jьgъlà

    jьgъlà Grammatical information: f. ā Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `needle'
    Page in Trubačev: VIII 213-214
    Old Church Slavic:
    \{1\}
    Church Slavic:
    igla `needle' [f ā]
    Russian:
    iglá `needle' [f ā]
    Ukrainian:
    hólka `needle' [f ā];
    ihlá (dial.) `needle' [f ā]
    Czech:
    jehla `needle' [f ā];
    ihɫa (dial.) `needle' [f ā]
    Slovak:
    ihla `needle' [f ā]
    Polish:
    igɫa `needle, pin' [f ā];
    jegɫa (dial.) `needle, pin' [f ā]
    Slovincian:
    jìe̯glă `needle' [f ā]
    Lower Sorbian:
    gɫa `needle' [f ā]
    Polabian:
    jḁglă `needle' [f ā]
    Serbo-Croatian:
    ìgla `needle' [f ā], ȉglu [Accs];
    jìgla (dial.) `needle' [f ā];
    jàgla (dial.) `needle' [f ā];
    Čak. iglȁ (Vrgada) `needle' [f ā], ȉglu [Accs];
    Čak. iglȁ (Novi) `needle' [f ā];
    Čak. jȏgla (Hvar) `needle' [f ā], ȉglu [Accs];
    Čak. ȉgla (Orbanići) `needle' [f ā], ȉglo [Accs]
    Slovene:
    ígla `needle, kingpin' [f ā];
    iglà `needle, kingpin' [f ā];
    jǝ̀gla `needle, kingpin' [f ā]
    Bulgarian:
    iglá `needle' [f ā]
    Old Prussian:
    ayculo `needle' [f ā]
    Comments: The connection with Lith. (dial.) áigyti `prick, sting, incite, beat', aĩgaras `straw' (Toporov PJ s.v. ayculo), does not seem implausible. OPr. ayculo may have <c> for g. The assumption that ay- reflects *ei is not trivial. The Slavic root may have either zero grade or e-grade unless the root has initial *h₂ or *h₃. Note that in case of a zero grade in the root the *u of the suffix would have blocked the progressive palatalization.
    Notes:
    \{1\} According to the Staroslavjanskij slovar', the adjective igъlinъ occurs nine times, always in the context skvozě igъlině uši `through the eye of a needle'.

    Slovenščina-angleščina big slovar > jьgъlà

  • 2 drobìti

    drobìti Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `crumble, crush'
    Page in Trubačev: V 119
    Old Church Slavic:
    droběi (Supr.) `crushing' [pprsa]
    Church Slavic:
    drobiti `crumble, chop, break' [verb]
    Russian:
    drobít' `crush' [verb], drobljú [1sg], drobít [3sg]
    Czech:
    drobiti `crumble, chop, crush' [verb]
    Slovak:
    drobit' `crumble, chop, crush' [verb]
    Polish:
    drobić `crumble' [verb]
    Serbo-Croatian:
    dròbiti `crush, crumble' [verb], drȍbīm [1sg];
    Čak. drobȉti (Vrgada) `crush, crumble' [verb], drobĩš [2sg];
    Čak. drobȉt (Vrgada) `pulverize, crush' [verb], drobĩn [1sg]
    Slovene:
    drobíti `crumble, mince' [verb], drobím [1sg]
    Bulgarian:
    drobjá `crumble' [verb]
    Certainty: -
    Page in Pokorny: 272
    Comments: LIV (153) reconstructs * dʰreb- on the basis of Germanic forms such as OIc. drepa `beat, kill', OHG treffan `hit'. Since this proto-form is in conflict with Winter's law, I reconstruct *dʰrobʰ-eie- for Slavic. The discrepancy between Slavic may have something to do with the fact that the etymon is of non-Indo-European origin or Kluge's law may have played a role.
    Other cognates:
    Go. gadraban `cut out' [verb] \{1\}
    Notes:
    \{1\} Unless this is a mistake for gagraban.

    Slovenščina-angleščina big slovar > drobìti

  • 3 màkъ

    màkъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `poppy'
    Page in Trubačev: XVII 149-151
    Church Slavic:
    makъ `poppy' [m o]
    Russian:
    mak `poppy' [m o], máka [Gens]
    Czech:
    mák `poppy' [m o]
    Slovak:
    mak `poppy' [m o]
    Polish:
    mak `poppy' [m o]
    Serbo-Croatian:
    mȁk `poppy' [m o], mȁka [Gens], màka [Gens];
    Čak. mȁk (Vrgada) `poppy' [m o], makȁ [Gens]
    Slovene:
    màk `poppy' [m o], máka [Gens]
    Bulgarian:
    mak `poppy' [m o]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: ?
    Lithuanian:
    aguonà `poppy' [f ā] 2;
    mãguonė (dial.) `poppy' [f ē] 1 \{1\}
    Latvian:
    maguône `poppy' [f ē] \{2\} \{3\}
    Old Prussian:
    moke (EV) `poppy' [f]
    IE meaning: poppy
    Certainty: -
    Page in Pokorny: 698
    Comments: The Germanic forms show grammatischer Wechsel as well as an alternation : a. The vocalism, which could reflect PIE *eh₁: h₁, does not match the ā of the Greek and the Slavic forms, which leads us to assume that the vowel alternation arose when at a comparatively late stage the root māk- was borrowed into Germanic (cf. Kluge 1989, 484). The Lithuanian and Latvian forms are usually considered borrowings from Germanic, whereas OPr. moke may have been borrowed from Polish. The Estonian and Livonian forms must be borrowings from Baltic, probably Latvian. It is generally agreed upon that ultimately we are dealing with a word of non-Indo-European (Mediterranean?) origin.
    Other cognates:
    Gk. μήκων `poppy' [f];
    Dor. μά̑κων `poppy' [f];
    OHG māho `poppy'
    ;
    OHG mago `poppy'
    ;
    OS magosāmo `poppyseed'
    ;
    OS mēcopin (Königsberg) `poppy'
    ;
    OSw. valmoghe `poppy'
    \{4\};
    Est. magun `poppy;
    Liv. maggon `poppy'
    Notes:
    \{1\} Besides, we find the variants maguona and magūna. The forms with m are restricted to the area around Klaipėda. \{2\} I have found the variants magùona2, magana, magane and magūne. \{3\} The initial m of the word for `poppy' was apparently lost in Lithuanian but not in Latvian. The Lithuanian dialect forms with m- may be due to the influence of the (Latvian) language of the fishermen of the Couronian Isthmus (cf. Būga RR III: 320). Sabaliauskas suggests dissimilatory loss of m, parallel to the loss of r in arotai: rarotai, akrūtas: rakrūtas, Latv. ruodere: uodere, ūk̨eris (1960, 71-72). \{4\} The first element means `sleep', cf. Nw. dial. vale `deep sleep', Sw. dial. valbjörn `Schlafdorn'.

    Slovenščina-angleščina big slovar > màkъ

  • 4 žuriti

    žuriti Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `rage'
    Russian:
    žurít' (coll.) `reprove, scold' [verb], žurjú [1sg], žurít [3sg];
    žurít'sja (dial.) `grieve, quarrel' [verb], žurjús' [1sg], žurítsja [3sg]
    Czech:
    zuřiti `rage, be furious' [verb] \{1\}
    Slovak:
    zúrit' `rage, be furious' [verb] \{1\}
    Polish:
    żurzyć się (obs.) `be angry, rage' [verb]
    Lower Sorbian:
    zuriś `make sour, embitter' [verb]
    Serbo-Croatian:
    zúriti se `hurry, (dial.) complain' [verb], žȗrīm se [1sg]
    Slovene:
    žúriti se `hurry' [verb], žúrim se [1sg]
    Indo-European reconstruction: gʰeuro-
    Comments: According to Young (2002), the West Slavic forms continue a denominative verb based on an unattested adjective corresponding to Lith. žiaurùs `cruel, savage', which he assumes to have the same root as Lith. žvėrìs `wild animal' (*ǵʰeuh₁r-?). Like Vasmer and others, he connects the East and South Slavic forms with Skt. ghorá- `terrible, terrifying' [adj] and Go. gaurs `sad' [adj]. Since the meaning of the West Slavic forms may have been influenced by German sauer `sour, angry' (perhaps through association with West Slavic * žurъ `sour mass used for soup or bread', which is regarded as a borrowing), I wonder if it is necessary to assume a different origin for the West Slavic forms on the one hand and the East and South Slavic forms on the other.
    Other cognates:
    Skt. ghorá- (RV+) `terrible, terrifying' [adj];
    Go. gaurs `sad' [adj]
    Notes:
    \{1\} With dissimilation of *žuř- to zuř- in Czech (Machek 1971: s.v.). The Slovak form may be a borrowing from Czech.

    Slovenščina-angleščina big slovar > žuriti

  • 5 blekъ

    blekъ Grammatical information: m. o
    Page in Trubačev: II 109
    Czech:
    blek `bleating' [m o]
    Upper Sorbian:
    blek `henbane' [m o];
    blik `henbane' [m o]
    Serbo-Croatian:
    blȇk `bleating' [m o]
    Slovene:
    blę́k `flock (of sheep)' [m o]
    Bulgarian:
    blek (dial.) `henbane' [m o]
    Indo-European reconstruction: bʰlek-o-
    Page in Pokorny: 157
    Comments: The semantic connection between *blek(ot)ъ as the name of various poisonous plants and *blekotъ `chatter, chatterer' is the fact that particularly henbane may cause a delirium, cf. Ru. (dial.) belenít'sja `become infuriated', SCr. belèna `fool' from *belena `henbane', or the Polish expression brodzi, jakby się blekotu (`fool's parsley') objadɫ, which equals Cz. jako by se blínu napil. I am inclined to consider the verbs *blekati `chatter, mutter, bleat' and *blekotati derivatives of *blekъ and *blekotъ rather than vice versa (pace Trubačëv). The development of a meaning `bleat' may have been favoured by the onomatopoeic qualities of the root. Alternatively, we could distinguish a separate onomatopoeic root *blek- `bleat' or even separate *blek- `henbane' from *blek- `chatter, mutter'. Pokorny erroneously classifies Ru. blëkotъ `fool's parsley' under *bʰleiq- `shine'.

    Slovenščina-angleščina big slovar > blekъ

  • 6 gъrbъ

    gъrbъ; gъrba Grammatical information: m. o; f. ā Proto-Slavic meaning: `hump'
    Page in Trubačev: VII 199-201
    Church Slavic:
    grobъ (Bon.) `back, hump' [m o];
    grobь (Pog.) `back, hump' [m o]
    Russian:
    gorb `hump, (dial.) back' [m o]
    Czech:
    hrb `hump, mound, lump' [m o]
    Slovak:
    hrb `hump, mound, lump' [m o]
    Polish:
    garb `hump' [m o]
    Serbo-Croatian:
    gȓb `back' [m o];
    gȑba `hump' [f ā]
    Slovene:
    gȓb `hump, back, wrinkle' [m o];
    gŕba `hump, back, wrinkle' [f ā]
    Bulgarian:
    grăb `back' [m o];
    gắrba `hump' [f ā]
    Old Prussian:
    garbis [ grabis] (EV) `hill' \{1\}
    Certainty: -
    Page in Pokorny: 387
    Comments: In my opinion, it is preferable to separate * gъrbъ from -> *grǫbъ, * grubъ `coarse, rude'. Of course, the roots may have influenced one another. We may reconstruct * grbʰ-, if we wish to stick to Indo-European terms, perhaps an enlarged of a root meaning `bend' (cf. Mažiulis PKEŽ IV: 324-326).
    Notes:
    \{1\} The emendation is justified by many place-names, e.g. Gailgarben or Geylegarben `Weissenberg'.

    Slovenščina-angleščina big slovar > gъrbъ

  • 7 gъrba

    gъrbъ; gъrba Grammatical information: m. o; f. ā Proto-Slavic meaning: `hump'
    Page in Trubačev: VII 199-201
    Church Slavic:
    grobъ (Bon.) `back, hump' [m o];
    grobь (Pog.) `back, hump' [m o]
    Russian:
    gorb `hump, (dial.) back' [m o]
    Czech:
    hrb `hump, mound, lump' [m o]
    Slovak:
    hrb `hump, mound, lump' [m o]
    Polish:
    garb `hump' [m o]
    Serbo-Croatian:
    gȓb `back' [m o];
    gȑba `hump' [f ā]
    Slovene:
    gȓb `hump, back, wrinkle' [m o];
    gŕba `hump, back, wrinkle' [f ā]
    Bulgarian:
    grăb `back' [m o];
    gắrba `hump' [f ā]
    Old Prussian:
    garbis [ grabis] (EV) `hill' \{1\}
    Certainty: -
    Page in Pokorny: 387
    Comments: In my opinion, it is preferable to separate * gъrbъ from -> *grǫbъ, * grubъ `coarse, rude'. Of course, the roots may have influenced one another. We may reconstruct * grbʰ-, if we wish to stick to Indo-European terms, perhaps an enlarged of a root meaning `bend' (cf. Mažiulis PKEŽ IV: 324-326).
    Notes:
    \{1\} The emendation is justified by many place-names, e.g. Gailgarben or Geylegarben `Weissenberg'.

    Slovenščina-angleščina big slovar > gъrba

  • 8 pìtja

    pìtja Grammatical information: f. ā Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `food'
    Old Church Slavic:
    pišta `food, bliss' [f jā]
    Russian:
    píšča `food' [f jā]
    Czech:
    píce `fodder' [f jā]
    Old Polish:
    pica `fodder, victuals' [f jā]
    Serbo-Croatian:
    pȉća `fodder' [f jā]
    Slovene:
    píča `food, fodder' [f jā]
    Lithuanian:
    piẽtūs `dinner' [Nompm u]
    Comments: The root of Skt. pitú- and related forms is sometimes reconstructed as * pei- (cf. * peiH in Skt. pī́van- `fat', etc.), but * peit- seems more plausible. In view of the accentuation of * pitja, however, one may wonder whether the root * peiH may have influenced * peit-.
    Other cognates:
    Skt. pitú- `nourishment'

    Slovenščina-angleščina big slovar > pìtja

  • 9 vьsь

    vьśь Grammatical information: prn. Proto-Slavic meaning: `all'
    Old Church Slavic:
    vьsь `all' [prn], vьsja [f], vьse [n]
    Russian:
    ves' `all' [prn], vsja [f], vsë [n]
    Old Russian:
    vxu (Novg.) `all' [Accsf], vxe (Novg.) `all' [Nompm]
    Old Czech:
    veš `all' [prn], všě [f], vše [n]
    Old Polish:
    wszy `all' [prn], wsza [f], wsze [n]
    Serbo-Croatian:
    sȁv `all' [prn], svȁ [Nomsf], svȅ [Nomsn];
    Čak. svȁs (Vrgada) `all' [prn], svȁ [Nomsf], svȅ [Nomsn];
    Čak. vȁs (Hvar) `all' [prn], svȁ [Nomsf], svȅ [Nomsn];
    Čak. s(v)ȁ (Orbanići) `all, the whole' [prn], svȁ [Nomsf], svȍ [Nomsn]
    Slovene:
    vǝ̀s `all' [prn], vsà [Nomsf], vsè [Nomsn]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: u̯iṣos
    Lithuanian:
    vìsas `all' [prn]
    Latvian:
    vìss `all' [prn]
    Old Prussian:
    wissa- `all'
    Indo-European reconstruction: uiso-
    Comments: The origin of this etymon may be a Lpl. *uiṣu-. In Lithuanian, the š < * may have been replaced with s when the variant -su of the Lpl. was generalized (F. Kortlandt, p.c.). Slavic generalized the ending - < *-ṣu in the Lpl., which is why the pronoun has * < *x as a result of the progressive palatalization. In North Russian, we still find forms with x (cf. Vermeer 2000: passim).
    Other cognates:
    Skt. víṣu- `in all directions' \{1\}
    Notes:
    \{1\} Only in compounds.

    Slovenščina-angleščina big slovar > vьsь

  • 10 àblo

    àblo; àblъ Grammatical information: n. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `apple'
    Page in Trubačev: I 41, 44-47
    Czech:
    jablo `apple' [n o]
    Old Polish:
    jabɫo `apple' [n o]
    Slovincian:
    jȧ̃blo `apple' [n o]
    Slovene:
    jáblọ `apple, apple-tree' [n o];
    jábǝɫ `apple-tree' [m o]
    Bulgarian:
    jáblo `apple' [n o];
    jábol `apple' [m o]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: aʔb-ōl-s; aʔb-l-o
    Lithuanian:
    obuolỹs `apple' [m io] 3a;
    óbuolas (dial.) `apple' [m o];
    óbulas (Žem.) `apple' [m o] 1
    Latvian:
    âbuõls `apple, clover' [m o];
    âbuls (dial.) `apple, clover' [m o];
    âbuolis (dial.) `apple, clover' [m io] \{1\}
    Old Prussian:
    woble (EV) `apple' [f];
    wabelcke (Gr.) `apple' [f]
    Indo-European reconstruction: h₂eb-ōl-; h₂eb-l-
    IE meaning: apple
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 1
    Other cognates:
    OIc. epli `apple' [n];
    OHG apful, afful `apple' [n];
    OIr. ubull `apple' [n];
    W afal `apple'
    Notes:
    \{1\} Apparently the Latvian words for `apple' and `clover' (dâbuôls, dâbuls, cf. Lith. dóbilas) were mixed up. The same may have happened in Old Prussian, where we have wobilis `clover'.

    Slovenščina-angleščina big slovar > àblo

  • 11 àblъ

    àblo; àblъ Grammatical information: n. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `apple'
    Page in Trubačev: I 41, 44-47
    Czech:
    jablo `apple' [n o]
    Old Polish:
    jabɫo `apple' [n o]
    Slovincian:
    jȧ̃blo `apple' [n o]
    Slovene:
    jáblọ `apple, apple-tree' [n o];
    jábǝɫ `apple-tree' [m o]
    Bulgarian:
    jáblo `apple' [n o];
    jábol `apple' [m o]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: aʔb-ōl-s; aʔb-l-o
    Lithuanian:
    obuolỹs `apple' [m io] 3a;
    óbuolas (dial.) `apple' [m o];
    óbulas (Žem.) `apple' [m o] 1
    Latvian:
    âbuõls `apple, clover' [m o];
    âbuls (dial.) `apple, clover' [m o];
    âbuolis (dial.) `apple, clover' [m io] \{1\}
    Old Prussian:
    woble (EV) `apple' [f];
    wabelcke (Gr.) `apple' [f]
    Indo-European reconstruction: h₂eb-ōl-; h₂eb-l-
    IE meaning: apple
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 1
    Other cognates:
    OIc. epli `apple' [n];
    OHG apful, afful `apple' [n];
    OIr. ubull `apple' [n];
    W afal `apple'
    Notes:
    \{1\} Apparently the Latvian words for `apple' and `clover' (dâbuôls, dâbuls, cf. Lith. dóbilas) were mixed up. The same may have happened in Old Prussian, where we have wobilis `clover'.

    Slovenščina-angleščina big slovar > àblъ

  • 12 àblъko

    àblъko; àblъka; àblъkъ Grammatical information: n. o; f. ā; m. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `apple'
    Page in Trubačev: I 41, 44-47
    Old Church Slavic:
    ablъko `apple' [n o]
    Russian:
    jábloko `apple' [n o];
    jáblok (dial.) `apple' [m o]
    Old Russian:
    jablъkъ `apple' [m o];
    jablokъ `apple' [m o]
    Czech:
    jablko `apple' [n o]
    Slovak:
    jablko `apple' [n o]
    Polish:
    jabɫko `apple' [n o]
    Serbo-Croatian:
    jȁbuka `apple, apple-tree' [f ā];
    Čak. jȁbuka (Vrgada, Novi, Orbanići) `apple, apple-tree' [f ā];
    jȁbuko (arch., reg.) `apple' [n o]
    Slovene:
    jáboɫka `apple, apple-tree' [f ā];
    jáboɫkọ `apple' [n o]
    Bulgarian:
    jábălka `apple, apple-tree' [f ā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: aʔb-ōl-s; aʔb-l-o
    Lithuanian:
    obuolỹs `apple' [m io] 3a;
    óbuolas (dial.) `apple' [m o];
    óbulas (Žem.) `apple' [m o] 1
    Latvian:
    âbuõls `apple, clover' [m o];
    âbuls (dial.) `apple, clover' [m o];
    âbuolis (dial.) `apple, clover' [m io] \{1\}
    Old Prussian:
    woble (EV) `apple' [f];
    wabelcke (Gr.) `apple' [f]
    Indo-European reconstruction: h₂eb-ōl-s; h₂eb-l-o-
    IE meaning: apple
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 1
    Other cognates:
    OIc. epli `apple' [n];
    OHG apful, afful `apple' [n];
    OIr. ubull `apple' [n];
    W afal `apple'
    Notes:
    \{1\} Apparently the Latvian words for `apple' and `clover' (dâbuôls, dâbuls, cf. Lith. dóbilas) were mixed up. The same may have happened in Old Prussian, where we have wobilis `clover'.

    Slovenščina-angleščina big slovar > àblъko

  • 13 àblъka

    àblъko; àblъka; àblъkъ Grammatical information: n. o; f. ā; m. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `apple'
    Page in Trubačev: I 41, 44-47
    Old Church Slavic:
    ablъko `apple' [n o]
    Russian:
    jábloko `apple' [n o];
    jáblok (dial.) `apple' [m o]
    Old Russian:
    jablъkъ `apple' [m o];
    jablokъ `apple' [m o]
    Czech:
    jablko `apple' [n o]
    Slovak:
    jablko `apple' [n o]
    Polish:
    jabɫko `apple' [n o]
    Serbo-Croatian:
    jȁbuka `apple, apple-tree' [f ā];
    Čak. jȁbuka (Vrgada, Novi, Orbanići) `apple, apple-tree' [f ā];
    jȁbuko (arch., reg.) `apple' [n o]
    Slovene:
    jáboɫka `apple, apple-tree' [f ā];
    jáboɫkọ `apple' [n o]
    Bulgarian:
    jábălka `apple, apple-tree' [f ā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: aʔb-ōl-s; aʔb-l-o
    Lithuanian:
    obuolỹs `apple' [m io] 3a;
    óbuolas (dial.) `apple' [m o];
    óbulas (Žem.) `apple' [m o] 1
    Latvian:
    âbuõls `apple, clover' [m o];
    âbuls (dial.) `apple, clover' [m o];
    âbuolis (dial.) `apple, clover' [m io] \{1\}
    Old Prussian:
    woble (EV) `apple' [f];
    wabelcke (Gr.) `apple' [f]
    Indo-European reconstruction: h₂eb-ōl-s; h₂eb-l-o-
    IE meaning: apple
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 1
    Other cognates:
    OIc. epli `apple' [n];
    OHG apful, afful `apple' [n];
    OIr. ubull `apple' [n];
    W afal `apple'
    Notes:
    \{1\} Apparently the Latvian words for `apple' and `clover' (dâbuôls, dâbuls, cf. Lith. dóbilas) were mixed up. The same may have happened in Old Prussian, where we have wobilis `clover'.

    Slovenščina-angleščina big slovar > àblъka

  • 14 àblъkъ

    àblъko; àblъka; àblъkъ Grammatical information: n. o; f. ā; m. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `apple'
    Page in Trubačev: I 41, 44-47
    Old Church Slavic:
    ablъko `apple' [n o]
    Russian:
    jábloko `apple' [n o];
    jáblok (dial.) `apple' [m o]
    Old Russian:
    jablъkъ `apple' [m o];
    jablokъ `apple' [m o]
    Czech:
    jablko `apple' [n o]
    Slovak:
    jablko `apple' [n o]
    Polish:
    jabɫko `apple' [n o]
    Serbo-Croatian:
    jȁbuka `apple, apple-tree' [f ā];
    Čak. jȁbuka (Vrgada, Novi, Orbanići) `apple, apple-tree' [f ā];
    jȁbuko (arch., reg.) `apple' [n o]
    Slovene:
    jáboɫka `apple, apple-tree' [f ā];
    jáboɫkọ `apple' [n o]
    Bulgarian:
    jábălka `apple, apple-tree' [f ā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: aʔb-ōl-s; aʔb-l-o
    Lithuanian:
    obuolỹs `apple' [m io] 3a;
    óbuolas (dial.) `apple' [m o];
    óbulas (Žem.) `apple' [m o] 1
    Latvian:
    âbuõls `apple, clover' [m o];
    âbuls (dial.) `apple, clover' [m o];
    âbuolis (dial.) `apple, clover' [m io] \{1\}
    Old Prussian:
    woble (EV) `apple' [f];
    wabelcke (Gr.) `apple' [f]
    Indo-European reconstruction: h₂eb-ōl-s; h₂eb-l-o-
    IE meaning: apple
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 1
    Other cognates:
    OIc. epli `apple' [n];
    OHG apful, afful `apple' [n];
    OIr. ubull `apple' [n];
    W afal `apple'
    Notes:
    \{1\} Apparently the Latvian words for `apple' and `clover' (dâbuôls, dâbuls, cf. Lith. dóbilas) were mixed up. The same may have happened in Old Prussian, where we have wobilis `clover'.

    Slovenščina-angleščina big slovar > àblъkъ

  • 15 avě

    avě Grammatical information: adv. Proto-Slavic meaning: `manifestly'
    Page in Trubačev: I 93-94
    Old Church Slavic:
    javě `manifestly, openly, clearly' [adv];
    avě `manifestly, openly, clearly' [adv]
    Serbo-Croatian:
    javi `manifestly, openly' [adv]
    Bulgarian:
    áve `in reality' [adv];
    jáve `in reality' [adv]
    Macedonian:
    jave `in reality' [adv]
    Lithuanian:
    ovyje (DP) `in reality' [adv]
    Indo-European reconstruction: h₂ēu-ēis
    IE meaning: apparently
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 78
    Comments: OLith. ovyje `in reality' is sometimes regarded as a borrowing from Slavic but there are no compelling arguments for this view. The absence of initial j- rather points in the direction of an etymological relationship, cf. jovnai `openly', which is a borrowing from Belorussian. In that case we would have to start from a PBSl. i-stem *āv-i- (cf. Anikin 1998: 21, see also s.v. javiti). On the other hand, it seems possible that the form ovyje, whose oldest attestations are two occurrences in Daukša, is based on Church Slavic (j)avě. The Slavic adverb in turn may have been borrowed from Iranian (Lubotsky p.c.).
    Other cognates:
    Skt. āvíṣ `apparently, noticeably' [adv];
    Av. auuiš `apparently, evidently' [adv]

    Slovenščina-angleščina big slovar > avě

  • 16 drьkolь

    drьkolь; drьkolьje Grammatical information: m. i; n. io Proto-Slavic meaning: `stick, club'
    Page in Trubačev: V 139-140
    Old Church Slavic:
    drьkolь `stick, club' [m i];
    drъkolь `stick, club' [m i]
    Russian:
    drekol' (dial.) `pole' [m jo?];
    drekól'e `staves' [n io]
    Czech:
    drkolí (Jungmann) `wooden rattle, club' [n io] \{1\}
    Serbo-Croatian:
    drkol (arch.) `truncheon, baton' [m o]
    Slovene:
    dŕkoɫ `truncheon, baton' [m o];
    dŕkǝlj `truncheon, baton' [m jo]
    Page in Pokorny: 214
    Comments: In all likelihood a compound of drъ `wood' (-> *dȇrvo) and * kol- `stab' (-> * kolti). Unlike the ESSJa, I have reconstructed * drьkolь, * drьkolьje because the evidence points to ь. I agree, however, that the form originally may have had *ъ (cf. Vaillant 1928).
    Notes:
    \{1\} MoCz. drkolna, OCz. dřkolna, strkolna.

    Slovenščina-angleščina big slovar > drьkolь

  • 17 drьkolьje

    drьkolь; drьkolьje Grammatical information: m. i; n. io Proto-Slavic meaning: `stick, club'
    Page in Trubačev: V 139-140
    Old Church Slavic:
    drьkolь `stick, club' [m i];
    drъkolь `stick, club' [m i]
    Russian:
    drekol' (dial.) `pole' [m jo?];
    drekól'e `staves' [n io]
    Czech:
    drkolí (Jungmann) `wooden rattle, club' [n io] \{1\}
    Serbo-Croatian:
    drkol (arch.) `truncheon, baton' [m o]
    Slovene:
    dŕkoɫ `truncheon, baton' [m o];
    dŕkǝlj `truncheon, baton' [m jo]
    Page in Pokorny: 214
    Comments: In all likelihood a compound of drъ `wood' (-> *dȇrvo) and * kol- `stab' (-> * kolti). Unlike the ESSJa, I have reconstructed * drьkolь, * drьkolьje because the evidence points to ь. I agree, however, that the form originally may have had *ъ (cf. Vaillant 1928).
    Notes:
    \{1\} MoCz. drkolna, OCz. dřkolna, strkolna.

    Slovenščina-angleščina big slovar > drьkolьje

  • 18 vъtorъjь

    vъtorъjь Grammatical information: num. o Proto-Slavic meaning: `second, secondary
    Old Church Slavic:
    vъtorъ `second, secondary' [num o] \{1\}
    Russian:
    vtorój `second, secondary' [num o] \{2\}
    Ukrainian:
    vtóryj `second, secondary' [num o]
    Polish:
    wtóry (arch.) `second, secondary' [num o]
    Slovene:
    vtóri `second' [num o]
    Indo-European reconstruction: (h1)ui-tor-o-
    Comments: The PIE form may have had initial *h₁- < *d- as a result of dissimilation before a following dental. It is not very likely that the PIE form was *n-toro-, with an unparallelled zero grade of the root reflected in Lith. añtras `second', etc.
    Other cognates:
    Skt. vitarám (RV) `again, further' [adv];
    YAv. vītarǝm `further' [adv]
    Notes:
    \{1\} The variant vьtor- only occurs in the Codex Suprasliensis, where we have vьtorěěmь Lsg.m. against 12 occurrences of vъtor-. In the Codex Assemanianus, there are two occurrences of vьtoricejǫ `for the second time'. \{2\} AP (a) - vъtórъjь - in Old Russian (Zaliznjak 1985: 133).

    Slovenščina-angleščina big slovar > vъtorъjь

  • 19 čermъxa

    čermъxa; čermъša; čermъšь; čermuxa; čermuša Grammatical information: f. ā; f. jā; f. i Proto-Slavic meaning: `ramson, bird cherry'
    Page in Trubačev: IV 66-68
    Old Church Slavic:
    črěmošь (Ps. Dim.) `ramson' [f i?]
    Russian:
    čerëmuxa `bird cherry' [f ā];
    čerëmxa (dial.) `bird cherry' [f ā];
    čeremšá `ramson' [f jā]
    Old Russian:
    čeremъxa `bird cherry' [f ā]
    Ukrainian:
    čerémuxa `bird cherry' [f ā];
    čerémxa `bird cherry' [f ā]
    Czech:
    střemcha `bird cherry' [f ā];
    čermucha (Jungmann) `bird cherry' [f ā]
    Old Czech:
    třěmcha `bird cherry' [f ā]
    Slovak:
    čremcha `bird cherry' [f ā]
    Polish:
    trzemcha `bird cherry' [f ā];
    trzemucha `ramson, bird cherry' [f ā]
    Serbo-Croatian:
    crȉjemuša `ramson' [f jā]
    Slovene:
    črę̑mha `bird cherry' [f ā];
    črę̑msa `bird cherry' [f ā];
    črę̑moš `ramson' [m jo]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: kerm-(o)uṣ-; śerm-(o)uṣ-
    Lithuanian:
    kermušė̃ (dial.) `tip of a drill, top of a flail, ramson' [f ē] 3b
    Comments: The variation between BSl. *k- and *ś- (cf. -> * sermъša, etc.) points to an initial palatovelar. The plain velar may have arisen before *r . In this connection it should be noted that the cognates outside Balto-Slavic reflect *ḱrem- or *ḱrom- instead of *ḱerm-. The suffix apparently contained an s.
    Other cognates:
    Gk. κρόμμυον (Hom.), κρόμυον (Ion., Att.) `onion' [n];
    Gk. κρέμυον (Hsch.) `onion' [n];
    OIr. crem `dog's leek, wild garlic leek, gentian, buckrams'
    ;
    OE hramsa `ramson'

    Slovenščina-angleščina big slovar > čermъxa

  • 20 čermъša

    čermъxa; čermъša; čermъšь; čermuxa; čermuša Grammatical information: f. ā; f. jā; f. i Proto-Slavic meaning: `ramson, bird cherry'
    Page in Trubačev: IV 66-68
    Old Church Slavic:
    črěmošь (Ps. Dim.) `ramson' [f i?]
    Russian:
    čerëmuxa `bird cherry' [f ā];
    čerëmxa (dial.) `bird cherry' [f ā];
    čeremšá `ramson' [f jā]
    Old Russian:
    čeremъxa `bird cherry' [f ā]
    Ukrainian:
    čerémuxa `bird cherry' [f ā];
    čerémxa `bird cherry' [f ā]
    Czech:
    střemcha `bird cherry' [f ā];
    čermucha (Jungmann) `bird cherry' [f ā]
    Old Czech:
    třěmcha `bird cherry' [f ā]
    Slovak:
    čremcha `bird cherry' [f ā]
    Polish:
    trzemcha `bird cherry' [f ā];
    trzemucha `ramson, bird cherry' [f ā]
    Serbo-Croatian:
    crȉjemuša `ramson' [f jā]
    Slovene:
    črę̑mha `bird cherry' [f ā];
    črę̑msa `bird cherry' [f ā];
    črę̑moš `ramson' [m jo]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: kerm-(o)uṣ-; śerm-(o)uṣ-
    Lithuanian:
    kermušė̃ (dial.) `tip of a drill, top of a flail, ramson' [f ē] 3b
    Comments: The variation between BSl. *k- and *ś- (cf. -> * sermъša, etc.) points to an initial palatovelar. The plain velar may have arisen before *r . In this connection it should be noted that the cognates outside Balto-Slavic reflect *ḱrem- or *ḱrom- instead of *ḱerm-. The suffix apparently contained an s.
    Other cognates:
    Gk. κρόμμυον (Hom.), κρόμυον (Ion., Att.) `onion' [n];
    Gk. κρέμυον (Hsch.) `onion' [n];
    OIr. crem `dog's leek, wild garlic leek, gentian, buckrams'
    ;
    OE hramsa `ramson'

    Slovenščina-angleščina big slovar > čermъša

См. также в других словарях:

  • May 2011 — was the fifth month of the current year. It began on a Sunday and ended after 31 days on a Tuesday. International holidays (See Holidays and observances, on sidebar at right, below) Portal:Current events This is an archived version of Wikipedia s …   Wikipedia

  • May 2005 — was the fifth month of that year. It began on a Sunday and ended after 31 days, on a Tuesday. May 2005: ← – January – February – March – April – May – June – July – August – September –… …   Wikipedia

  • May 2010 — was the fifth month of that year. It began on a Saturday and ended after 31 days on a Monday. International holidays (See Holidays and observances, on sidebar at right, below) Portal:Current events This is an archived version of Wikipedia s… …   Wikipedia

  • May 2007 — was the fifth month of that year. It began on a Tuesday and 30 days later, ended on a Thursday. International holidays May 1 – May Day (Europe) May 1 – Labour Day (India) May 1 – Maharashtra State Day (India) May 1 – Labour Day (Guyana) May 1 –… …   Wikipedia

  • May 2003 tornado outbreak sequence — Date of tornado outbreak: April 30–May 11, 2003 Duration1: 12 days Maximum rated tornado2: F4 tornado Tornadoes caused: 401 confirmed (most ever in an outbreak sequence) Damages …   Wikipedia

  • May 2006 — was a month with thirty one days. The following events also occurred during the month: Current events of 1 May 2006 (2006 05 01) (Monday) …   Wikipedia

  • may — may, might 1. With reference to present or future possibility, may and might are both used, but with may the possibility is more open and with might it is more tentative or remote: (may) • The ACLU may have a strong case Economist, 1980 • The… …   Modern English usage

  • May 2007 tornado outbreak — Satellite perspective of the tornadic storms on the evening of May 5, 2007 Date of tornado outbreak: May 4–6, 2007 Duration1: 56 hours, 9 minutes …   Wikipedia

  • May Pang — May Fung Yee Pang Born October 24, 1950 (1950 10 24) (age 61) Manhattan, New York Occupation …   Wikipedia

  • May Hill — The River Severn from May Hill Elevation 296 m (971 ft) …   Wikipedia

  • May 9, 2005 — May 9 2005 (Monday)* Iran admits to having converted thirty seven tons of raw uranium into a gas, a key step in uranium enrichment. [http://www.guardian.co.uk/worldlatest/story/0,1280, 4994127,00.html (The Guardian)] * 88 members of U.S. Congress …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»