Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

manquer+une

  • 41 absum

    absum, ăbesse, āfŭi (abfŭi), āfŭtūrus, intr.    - voir l'article absum de Gaffiot.    - inf. fut. abfŏre (āfŏre).    - abfŏrem... (āfŏrem...) = abessem...    - les formes abfui, abforem, abfore, abfuturus ont moins d’autorité --- subj. prés. absiet Cato Agr. 19, 1 ; abfuat = absit Front p. 184, 4 --- formes apsum, apsens, dans quelques mss de Plaut. et Cic. [st1]1 [-] être absent, être hors de.    - abesse ab domo: être hors de chez soi.    - ab (ex) Urbe abesse, Cic.: être absent de Rome.    - abesse (ab) aliquo: n'être pas auprès de qqn.    - abesse in loco, Ov.: être ailleurs.    - in propinqua oppida aberat, Suet.: il s'absentait pour se rendre dans les villes voisines. [st1]2 [-] se tenir éloigné de, manquer à, faire défaut à; ne pas assister (qqn), ne pas secourir (qqn).    - quaerere quod abest, Ter.: chercher ce qui manque.    - unum a praetura tua abest, Plaut.: une seule chose manque à ta préture.    - abest historia litteris nostris (dat.), Cic.: l'histoire manque à notre littérature.    - neque animus neque corpus a vobis aberit, Sall.: ni mon coeur ni mon bras ne vous feront défaut.    - abesse alicui: ne pas assister qqn, ne pas secourir qqn.    - qui Antonio afuerim, Cic. Sull. 5: moi qui n'ai pas défendu Antonius.    - qui Autronio non afuerim, Cic.: moi qui n'ai pas manqué d'assister Autronius.    - absentibus nobis, Cic. Ac. 2: sans notre aide. [st1]3 [-] être éloigné de, être distant de.    - abesse ab Urbe millia passuum ducenta, Cic.: être à deux cent milles de Rome.    - quoniam propius abes, Cic.: puisque tu es plus près.    - ille longissime abest ut credat, Cic.: il est bien éloigné de croire.    - multum (longe) abest ut: il s'en faut de beaucoup que.    - non multum (non longe, paulum) abest quin: il ne s'en faut pas de beaucoup que.    - haud multum afuit quin interficeretur: il s'en fallut de peu qu'il ne fût tué (il a bien failli être tué).    - nos si pellant, nihil afore credunt, quin omnem Hesperiam sua sub juga mittant, Virg. En. 8: s'ils nous repoussaient, rien ne les empêcherait, croient-ils, de soumettre à leur joug l'Hespérie tout entière.    - tantum abest ut... Cic.: tant s'en faut que...    - tantum a poenitentia afuit ut... Val.-Max.: il fut fut si loin de se repentir que...    - id tantum abest ab officio, ut nihil magis officio possit esse contrarium, Cic.: cela est tellement différent du devoir que rien ne peut lui être plus contraire.    - tantum abest ut... ut etiam...: tant s'en faut que... que, au contraire...    - tantum abfuit laudare industrie gesta, ut etiam quaedam scriberet de Gallicanis intercepta thesauris, Amm. 15: loin de louer les marques de son zèle actif, il signalait même, dans ses lettres, certains détournements effectués au préjudice du trésor public des Gaules.    - tantum abest ut gratiam quaesisse videar ut multas susceperim simultates, Cic.: bien loin de paraître chercher à me rendre populaire, je me suis fait beaucoup d'ennemis.    - quid abest quin pareamus? Liv.: pourquoi hésiter à obéir ([à quoi tient-il que nous obéissions])?    - scimus musicen nostris moribus abesse a principis personâ, Nep. Ep. 1, 2: nous savons que, d'après nos moeurs, la musique [est éloignée d'un personnage de premier plan] = ne convient pas à un personnage de premier plan.    - quae absunt ab forensi contentione, Cic.: qui ne conviennet pas à un débat public. [st1]4 [-] se tenir loin de, s'abstenir, être exempt de.    - abesse a bello (abesse bello), Caes.: ne pas prendre part à la guerre.    - afuit a societate sceleris, Nep.: il n'a pas pris part au crime.    - abesse a reprehensione, Cic.: être à l'abri d'un reproche.    - abesse a culpa: [être éloigné d'une faute] = être exempt de reproche, n'avoir rien à se reprocher, être innocent, être irréprochable. [st1]5 [-] avoir de l'éloignement pour, répugner, être contraire à.    - a consilio fugiendi absum, Cic.: je répugne à l'idée de fuir.    - quod abest a tua fide, Brut. ap. Cic.: ce qui est contraire à ta franchise. absim...: subj. prés. de absum (il s'emploie souvent comme formule de déprécation).    - pauperies immunda procul absit, Hor.: loin de moi la hideuse pauvreté.    - vos procul absitis, qui... Tib.: arrière, vous qui...    - absit invidia verbo, Liv.: soit dit sans offenser personne.    - quod absit! Apul.: ce qu'aux dieux ne plaise!    - absit te quaerere, S. Sev.: garde-toi de chercher.    - absit ut... Tert.: loin de moi la pensée de... [st1]6 [-] différer, être supérieur ou être inférieur.    - longe a te abfuit, Cic.: il t'a distancé de beaucoup (dans une élection).
    * * *
    absum, ăbesse, āfŭi (abfŭi), āfŭtūrus, intr.    - voir l'article absum de Gaffiot.    - inf. fut. abfŏre (āfŏre).    - abfŏrem... (āfŏrem...) = abessem...    - les formes abfui, abforem, abfore, abfuturus ont moins d’autorité --- subj. prés. absiet Cato Agr. 19, 1 ; abfuat = absit Front p. 184, 4 --- formes apsum, apsens, dans quelques mss de Plaut. et Cic. [st1]1 [-] être absent, être hors de.    - abesse ab domo: être hors de chez soi.    - ab (ex) Urbe abesse, Cic.: être absent de Rome.    - abesse (ab) aliquo: n'être pas auprès de qqn.    - abesse in loco, Ov.: être ailleurs.    - in propinqua oppida aberat, Suet.: il s'absentait pour se rendre dans les villes voisines. [st1]2 [-] se tenir éloigné de, manquer à, faire défaut à; ne pas assister (qqn), ne pas secourir (qqn).    - quaerere quod abest, Ter.: chercher ce qui manque.    - unum a praetura tua abest, Plaut.: une seule chose manque à ta préture.    - abest historia litteris nostris (dat.), Cic.: l'histoire manque à notre littérature.    - neque animus neque corpus a vobis aberit, Sall.: ni mon coeur ni mon bras ne vous feront défaut.    - abesse alicui: ne pas assister qqn, ne pas secourir qqn.    - qui Antonio afuerim, Cic. Sull. 5: moi qui n'ai pas défendu Antonius.    - qui Autronio non afuerim, Cic.: moi qui n'ai pas manqué d'assister Autronius.    - absentibus nobis, Cic. Ac. 2: sans notre aide. [st1]3 [-] être éloigné de, être distant de.    - abesse ab Urbe millia passuum ducenta, Cic.: être à deux cent milles de Rome.    - quoniam propius abes, Cic.: puisque tu es plus près.    - ille longissime abest ut credat, Cic.: il est bien éloigné de croire.    - multum (longe) abest ut: il s'en faut de beaucoup que.    - non multum (non longe, paulum) abest quin: il ne s'en faut pas de beaucoup que.    - haud multum afuit quin interficeretur: il s'en fallut de peu qu'il ne fût tué (il a bien failli être tué).    - nos si pellant, nihil afore credunt, quin omnem Hesperiam sua sub juga mittant, Virg. En. 8: s'ils nous repoussaient, rien ne les empêcherait, croient-ils, de soumettre à leur joug l'Hespérie tout entière.    - tantum abest ut... Cic.: tant s'en faut que...    - tantum a poenitentia afuit ut... Val.-Max.: il fut fut si loin de se repentir que...    - id tantum abest ab officio, ut nihil magis officio possit esse contrarium, Cic.: cela est tellement différent du devoir que rien ne peut lui être plus contraire.    - tantum abest ut... ut etiam...: tant s'en faut que... que, au contraire...    - tantum abfuit laudare industrie gesta, ut etiam quaedam scriberet de Gallicanis intercepta thesauris, Amm. 15: loin de louer les marques de son zèle actif, il signalait même, dans ses lettres, certains détournements effectués au préjudice du trésor public des Gaules.    - tantum abest ut gratiam quaesisse videar ut multas susceperim simultates, Cic.: bien loin de paraître chercher à me rendre populaire, je me suis fait beaucoup d'ennemis.    - quid abest quin pareamus? Liv.: pourquoi hésiter à obéir ([à quoi tient-il que nous obéissions])?    - scimus musicen nostris moribus abesse a principis personâ, Nep. Ep. 1, 2: nous savons que, d'après nos moeurs, la musique [est éloignée d'un personnage de premier plan] = ne convient pas à un personnage de premier plan.    - quae absunt ab forensi contentione, Cic.: qui ne conviennet pas à un débat public. [st1]4 [-] se tenir loin de, s'abstenir, être exempt de.    - abesse a bello (abesse bello), Caes.: ne pas prendre part à la guerre.    - afuit a societate sceleris, Nep.: il n'a pas pris part au crime.    - abesse a reprehensione, Cic.: être à l'abri d'un reproche.    - abesse a culpa: [être éloigné d'une faute] = être exempt de reproche, n'avoir rien à se reprocher, être innocent, être irréprochable. [st1]5 [-] avoir de l'éloignement pour, répugner, être contraire à.    - a consilio fugiendi absum, Cic.: je répugne à l'idée de fuir.    - quod abest a tua fide, Brut. ap. Cic.: ce qui est contraire à ta franchise. absim...: subj. prés. de absum (il s'emploie souvent comme formule de déprécation).    - pauperies immunda procul absit, Hor.: loin de moi la hideuse pauvreté.    - vos procul absitis, qui... Tib.: arrière, vous qui...    - absit invidia verbo, Liv.: soit dit sans offenser personne.    - quod absit! Apul.: ce qu'aux dieux ne plaise!    - absit te quaerere, S. Sev.: garde-toi de chercher.    - absit ut... Tert.: loin de moi la pensée de... [st1]6 [-] différer, être supérieur ou être inférieur.    - longe a te abfuit, Cic.: il t'a distancé de beaucoup (dans une élection).
    * * *
        Absum, abes, priore breui, abfui, abesse. Estre absent.
    \
        Te abfuisse tandiu a nobis doleo. Cic. Que tu as esté si long temps arriere de nous, Hors d'avec nous.
    \
        Abesse a signis, etc. Plin. iun. S'esloigner du camp, de l'enseigne.
    \
        Non aberit longius. Terent. Il ne s'esloignera pas loing.
    \
        A periculo abesse. Plin. Estre hors des dangers, Estre loing du danger.
    \
        In altercationibus abesse. Cic. Ne se trouver point au debat.
    \
        Menses tres abest. Terent. Il y a trois mois qu'il est dehors.
    \
        Bidui spatio abest ab eo. Plancus Ciceroni. Il est à deux journees loing de luy.
    \
        Abesse bidui a castris. Cic. Estre à deux journees loing du camp.
    \
        Cuius hyberna aberant ab eo millia passuum XXV. Caes. Sa garnison estoit loing de luy XXV mille pas, ou le lieu de sa garnison.
    \
        Abest non longe a me. Cic. Il n'est pas fort loing de moy, ou de ma maison.
    \
        Non cogitas hinc longius abesse? Terent. Ne penses tu pas qu'il y ait bien loing d'ici?
    \
        Tu propius abes. Cic. Tu n'es pas fort loing.
    \
        Abesse propius a morte. Ci. Estre plus prochain, ou pres de la mort.
    \
        Multum abest ab iis. Cic. Il est beaucoup moindre que ceuls là, Il n'est point si excellent à beaucoup pres, Il n'en approche point, Il est bien loing de ceuls là.
    \
        Ab eo plurimum absum. Cic. Je n'ay garde de faire cela, J'en suis bien loing. \ Vnde longe absum. Cic. Dont je suis bien loing.
    \
        Abesse, pro Deesse. Plaut. Vnum a Praetura tua abest. Il s'en fault une chose, Il te default une chose.
    \
        Nummus abesse hinc non potest. Plaut. Il ne fault point qu'il s'en faille un tournois.
    \
        Quid ab his tot maleficiis sceleris abesse videtur? Cic. Quelle meschanceté s'en fault il qu'il n'ait faict?
    \
        Mihi animus etiam nunc abest. Plaut. Le courage ne m'est point encore revenu.
    \
        Quid abest huic homini, quod, etc. Cic. Qu'est ce qu'il default à cest homme, etc.
    \
        Vetustate dentes absunt. Varro. Defaillent, sont cheuts.
    \
        Id abest. Plaut. Il s'en fault cela.
    \
        Aliud nihil abest. Plaut. Il ne s'en fault que cela.
    \
        Vnus abest. Virgil. Il s'en fault un.
    \
        Ab omni contentione abesse. Cic. S'esloigner de toutes noises et debats.
    \
        Abesse a consilio fugiendi. Cic. N'estre point d'advis ou d'opinion de fuir.
    \
        Abesse a bello. Cic. Se tenir loing de la guerre, N'estre point à la guerre.
    \
        Abesse a bello, per translationem. Cic. N'estre point d'opinion de faire la guerre.
    \
        Abesse a crimine. Cic. N'estre point coulpable de quelque crime.
    \
        A culpa. Cic. Estre innocent de quelque chose.
    \
        A sententia alicuius. Cic. Estre contraire et loing de l'opinion de quelqu'un.
    \
        A qua suspicione ille aberat plurimum. Cic. Lequel ne povoit aucunement estre souspeconné de cela, Contre lequel on n'avoit matiere d'avoir tel souspecon.
    \
        Longissime a vero. Cic. Estre bien loing de la verité.
    \
        A vitiis. Cic. N'estre point entaché de vices.
    \
        Mea culpa abest. Cic. Ce n'est point ma faulte, On ne m'en peult donner le blasme.
    \
        Auaritiae absit suspicio. Cic. Qu'il n'y ait aucun souspecon d'avarice.
    \
        Procul a nobis absint ista. Plin. Soyent mis arriere.
    \
        Abesse longe a spe Consulatus. Cic. Estre loing d'esperance de povoir parvenir à estre Consul.
    \
        A cogitatione absit res ista. Cic. Qu'on n'y pense point.
    \
        Nunquam ab oculis meis abfuerunt. Cic. Je ne les ay jamais perdu de veue.
    \
        Abfuit virtus ab oculis fori et curiae. Cic. Ils n'ont point eu d'esgard à vertu, Ils n'ont point eu vertu devant les yeuls.
    \
        Longe aberit, vt argumentis credat philosophorum. Cic. Il n'est pas pres de croire, Il n'a garde de croire, Il est bien loing de croire, etc.
    \
        Nec multum abfuit, quin, etc. Liu. Il ne s'en fallut gueres que, etc.
    \
        Abesse non potest quin. Cic. Il ne peult estre que, etc. Il ne se peult faire que, etc.
    \
        Non aberit quin rideatur. Gell. Il ne s'en fauldra rien, qu'il ne soit mocqué.
    \
        Abesse alicui. Cic. Faillir de secours à aucun, Le laisser à son besoing sans le secourir.
    \
        Absit verbo inuidia. Liu. Que nul ne me scache mauvais gré de ce que je dis.
    \
        Tantum abest, vt meae rei familiaris, etc. Brutus Ciceroni. Tant s'en fault.

    Dictionarium latinogallicum > absum

  • 42 hard

    hard [hɑ:d]
    dur1 (a)-(c), 2 (a) difficile1 (b) froid1 (c) rude1 (c) concret1 (d) fort2 (a) difficilement2 (b) durement2 (c)
    (a) (not soft → substance, light, colour) dur;
    to get or to become hard durcir;
    rock hard, (as) hard as rock dur comme la pierre;
    his muscles are rock hard or (as) hard as rock ses muscles sont durs comme le fer, il a des muscles d'acier;
    she is (as) hard as nails (emotionally) elle est dure, elle n'a pas de cœur; (physically) c'est une dure à cuire
    (b) (difficult → question, problem etc) difficile, dur;
    the laws make it hard to leave the country à cause des lois, il est difficile de quitter le pays;
    to have a hard fight or struggle on one's hands avoir une lourde tâche devant soi;
    it's hard to explain c'est difficile ou dur à expliquer;
    I find it hard to understand/believe that... je n'arrive pas à comprendre pourquoi/croire que...;
    it's hard to say c'est difficile à dire;
    he's hard to get on with il n'est pas facile à vivre;
    she is hard to please (never satisfied) elle est difficile; (difficult to buy gifts for etc) c'est difficile de lui faire plaisir;
    it's hard to beat on trouve difficilement mieux;
    it's hard to beat a good Bordeaux il n'y a rien de meilleur qu'un bon bordeaux;
    the hardest part of the job is done le plus dur est fait;
    life is hard c'est dur, la vie;
    times are hard les temps sont durs ou difficiles;
    these are hard times for all of us c'est une période difficile pour tout le monde;
    to fall on hard times (financially) connaître des temps difficiles ou une période de vaches maigres; (have difficult times) connaître des temps difficiles, en voir de dures;
    to give sb a hard time en faire voir de dures à qn;
    the boss has just been giving me a hard time le patron vient de me faire passer un mauvais quart d'heure;
    come on, don't give me a hard time! allez, laisse-moi tranquille!;
    you'll have a hard time (of it) persuading him to do that tu vas avoir du mal à le convaincre de faire cela;
    she had a hard time of it after her mother's death elle a traversé une période difficile après la mort de sa mère;
    she had a hard time of it when she was a child la vie n'était pas drôle pour elle quand elle était enfant;
    she had a hard time of it (in childbirth, operation) elle a souffert;
    to learn sth the hard way (involving personal loss, suffering etc) apprendre qch à ses dépens; (in a difficult way) faire le rude apprentissage de qch;
    I learnt the hard way not to be underinsured j'ai appris à mes dépens qu'il ne faut pas être sous-assuré;
    I learnt skiing the hard way j'ai appris à skier à la dure;
    I learnt my seamanship the hard way j'ai fait le rude apprentissage du métier de marin;
    some people always have to do things the hard way il y a des gens qui choisissent toujours la difficulté;
    to play hard to get (flirt) jouer les insaisissables;
    humorous their financial expert is playing hard to get leur expert financier semble jouer à cache-cache;
    the hard of hearing les malentendants mpl;
    to be hard of hearing être dur d'oreille;
    a glass of wine, or would you prefer a drop of the hard stuff? un verre de vin, ou bien préféreriez-vous une goutte de quelque chose de plus fort?;
    keep off the hard stuff évitez les boissons fortes
    (c) (severe → voice, face, eyes) dur, froid; (→ climate, winter) rigoureux, rude; (→ frost) fort, rude;
    he's hard (tough) c'est un dur;
    to be hard on sb être dur avec qn;
    children are hard on their shoes les enfants font subir de mauvais traitements à leurs chaussures;
    it's hard on the nerves c'est dur pour les nerfs;
    it was hard on the others ça a été dur pour les autres;
    it's hardest on the children le plus dur, c'est pour les enfants;
    to be a hard taskmaster être dur à la tâche;
    to take a long hard look at sth examiner qch de près;
    you should take a long hard look at yourself tu devrais bien te regarder;
    it's a hard blow for him c'est un coup terrible pour lui;
    no hard feelings? tu ne m'en veux pas?;
    familiar hard luck!, British hard cheese!, hard lines! pas de chance!, pas de veine!, pas de bol!;
    it will be hard luck if he doesn't get the job ça ne sera pas de veine ou de bol s'il n'obtient pas le travail;
    don't give me any of your hard luck stories ne me raconte pas tes malheurs;
    he gave me some hard luck story about having lost his investments il a essayé de m'apitoyer en me racontant qu'il avait perdu l'argent qu'il avait investi;
    familiar a hard nut or man un dur
    (d) (concrete → facts) concret(ète), tangible; (→ evidence) tangible;
    the hard fact is that there isn't enough money la vérité, c'est qu'il n'y a pas assez d'argent;
    the argument was not backed up by any hard fact l'argument ne s'appuyait sur rien de concret
    it's been a long hard day la journée a été longue;
    it's hard work c'est dur;
    it was hard work to convince him j'ai eu fort à faire pour le convaincre;
    she's hard work (difficult to get on with) elle n'est pas facile à vivre; (difficult to make conversation with) elle n'est pas causante;
    she's not afraid of hard work le travail ne lui fait pas peur;
    the climb was hard going la montée était rude;
    it's hard going making conversation with him c'est difficile de discuter avec lui
    she's a hard worker c'est un bourreau de travail;
    he's a hard drinker c'est un gros buveur, il boit beaucoup;
    he's a hard charger c'est un fonceur;
    give it a good hard shove pousse-le un bon coup, pousse-le fort
    (g) Finance (stock, rates) soutenu, ferme
    (a) (strenuously → pull, push, hit, breathe) fort; (→ work) dur; (→ run) à toutes jambes; (→ listen) attentivement;
    to work hard at sth beaucoup travailler qch;
    to work hard at improving one's service/French beaucoup travailler pour améliorer son service/français;
    to work sb hard faire travailler qn dur;
    he works hard and plays hard il se dépense beaucoup dans son travail et dans ses loisirs;
    you'll have to try harder il faudra que tu fasses plus d'efforts;
    to try hard to do sth essayer de son mieux de faire qch;
    try hard! fais de ton mieux!;
    to think hard beaucoup réfléchir;
    think hard! réfléchis bien!;
    think harder! réfléchis un peu plus!;
    we can't find it - well, look harder! nous ne le trouvons pas - et bien cherchez mieux!;
    you didn't look very hard! tu n'as pas bien cherché;
    to look hard at sb regarder qn bien en face;
    to look hard at sth examiner qch;
    as hard as possible, as hard as one can (work, try) le plus qu'on peut; (push, hit, squeeze) de toutes ses forces;
    Nautical hard astern! arrière, toute!;
    Cars she hauled the wheel hard over elle a braqué à fond;
    Cars to turn hard to the left braquer à gauche, faire un virage très sec vers la gauche;
    to swim hard for the shore nager de toutes ses forces vers le rivage;
    British they're hard at it (working) ils sont plongés dans leur travail
    (b) (with difficulty) difficilement;
    to be hard put or pushed or pressed to do sth avoir du mal à faire qch;
    you'll be hard put to find a shop open at this time tu vas avoir du mal à trouver une boutique ouverte à cette heure-ci;
    old habits die hard les vieilles habitudes ont la vie dure
    (c) (harshly, severely → treat someone) durement, sévèrement; (→ rain) à verse; (→ freeze, snow) fort;
    he's feeling hard done by il a l'impression d'avoir été injustement traité;
    to be hard hit by sth être durement touché par qch;
    she took the news/his death pretty hard la nouvelle/sa mort l'a beaucoup éprouvée;
    old-fashioned it'll go hard with him if he keeps telling lies ça va aller mal pour lui s'il continue à raconter des mensonges
    the ground was frozen hard le gel avait complètement durci la terre;
    to set hard (concrete, mortar) prendre
    to follow hard on the heels of sb être sur les talons de qn;
    to follow or to come hard on the heels of sth suivre qch de très près
    hard up (short of money) fauché, à sec;
    to be hard up for ideas manquer d'idées, être à court d'idées ;
    to be hard up for volunteers manquer de volontaires ;
    figurative you must be hard up if you're going out with him! il faut vraiment que tu n'aies rien à te mettre sous la dent pour sortir avec lui!
    3 noun
    to try one's hardest faire de son mieux
    old-fashioned tout près de
    ►► Typography & Computing hard carriage return retour m chariot obligatoire;
    familiar hard case (person) dur(e) m,f à cuire;
    hard cash (argent m) liquide m;
    American hard cider cidre m;
    hard coal anthracite m;
    Finance hard commodities minerais mpl;
    Linguistics hard consonant consonne f dure;
    Computing hard copy copie f sur papier, sortie f papier;
    hard core (nucleus) noyau m dur; Building industry empierrement m; Music hard rock m inv, hard m inv; (pornography) porno m hard;
    British Sport hard court (for tennis) court m en ciment;
    hard currency monnaie f ou devise f forte;
    a hard currency shop un magasin où on paye en devises;
    Computing hard disk disque m dur;
    Computing hard disk drive, hard drive unité f de disque dur;
    hard drug drogue f dure;
    Horseriding hard gallop galop m soutenu;
    hard hat (of construction worker) casque m; American familiar (construction worker) ouvrier(ère) m,f du bâtiment;
    hard hat area = zone où le port du casque est obligatoire;
    hard hat area (sign) port du casque obligatoire;
    Typography & Computing hard hyphen césure f imposée, trait m d'union imposé;
    hard labour (UNCOUNT) travaux mpl forcés;
    hard landing (by spacecraft) atterrissage m avec impact; figurative (during economic crisis) atterrissage m brutal;
    Metallurgy hard lead plomb m aigre;
    Politics the hard left l'extrême gauche;
    hard line ligne f de conduite dure;
    to take a hard line on sb/sth adopter une ligne de conduite dure avec qn/sur qch;
    hard liquor spiritueux mpl;
    Finance hard loan prêt m aux conditions du marché;
    Press hard news nouvelles fpl sûres ou vérifiées;
    Veterinary medicine hard pad coussinet m dur;
    Typography & Computing hard page break fin f de page obligatoire;
    Anatomy hard palate voûte f du palais, palais m dur;
    hard porn porno m hard, hard m inv;
    Computing hard reset réinitialisation f totale de la machine;
    Typography & Computing hard return saut m de ligne manuel;
    Politics the hard right l'extrême droit;
    Music hard rock hard rock m inv, hard m inv; esp American Cookery hard sauce = sauce au beurre, au sucre et au brandy ou au rhum servie avec le pudding;
    hard science science f dure;
    hard sell vente f agressive;
    to give sth the hard sell promouvoir qch de façon agressive;
    the salesman gave us the hard sell le vendeur a essayé de nous forcer la main;
    hard sell approach, hard sell tactics méthode f de vente agressive;
    Cars hard shoulder bande f d'arrêt d'urgence;
    hard space espace m insécable;
    hard water eau f calcaire ou dure
    ✾ Book 'Hard Times' Dickens 'Les Temps difficiles'

    Un panorama unique de l'anglais et du français > hard

  • 43 rescindo

    rescindo, ĕre, scĭdi, scissum - tr. - [st2]1 [-] séparer (en déchirant ou en coupant), couper (un pont), ouvrir (une brèche dans une palissade), déchirer, rouvrir (une blessure). [st2]2 [-] abattre, renverser, démolir, détruire. [st2]3 [-] annuler (un acte) en le déchirant, abroger, casser; faire cesser. [st2]4 [-] enfreindre, violer, manquer à.
    * * *
    rescindo, ĕre, scĭdi, scissum - tr. - [st2]1 [-] séparer (en déchirant ou en coupant), couper (un pont), ouvrir (une brèche dans une palissade), déchirer, rouvrir (une blessure). [st2]2 [-] abattre, renverser, démolir, détruire. [st2]3 [-] annuler (un acte) en le déchirant, abroger, casser; faire cesser. [st2]4 [-] enfreindre, violer, manquer à.
    * * *
        Rescindo, rescindis, rescidi, pen. corr. rescissum, rescindere. Caesar. Couper, Rongner, Retrencher.
    \
        Locum aliquem rescindere. Cic. Faire bresche en quelque lieu.
    \
        Rescindere summum os vlceris. Virgil. Y donner un coup de lancette, ou de rasoir, pour faire ouverture.
    \
        Rescisso vulnere. Plin. iunior. Renouvelé.
    \
        Terram rescindere. Colum. Relabourer la terre.
    \
        Vitem rescindere. Columel. Tailler.
    \
        Quod est factum legibus, rescindere. Terentius. Abolir, Mettre à neant, Rescinder.
    \
        Crimina rescindere. Ouid. Renouveler, Rememorer.
    \
        Iudicia rescindere, siue rem iudicatam. Cic. Mettre une sentence ou arrest à neant.
    \
        Annis obductos luctus rescindere. Ouidius. Renouveler un dueil et ennuy qui estoit oublié par laps de temps.
    \
        Pactiones rescindere. Cic. Rompre.
    \
        Voluntatem mortui rescindere. Cic. Rompre un testament, Rescinder.

    Dictionarium latinogallicum > rescindo

  • 44 want

    want [wɒnt]
    vouloir1 (a) désirer1 (a), 1 (b) avoir envie de1 (a), 1 (b) demander1 (c) vouloir voir1 (c) (re)chercher1 (d) avoir besoin de1 (e) désir3 (a) envie3 (a) besoin3 (b) manque3 (c)
    (a) (expressing a wish or desire) vouloir, désirer;
    to want sth badly avoir très envie de qch;
    what do you want? qu'est-ce que vous voulez?;
    what do you want now? qu'est-ce que tu veux encore?;
    what more do you want? que voulez-vous de plus?;
    I want a cup of coffee je veux ou voudrais une tasse de café;
    I want my Mummy! je veux ma maman!;
    all he wants is to go to bed tout ce qu'il veut, c'est aller se coucher;
    to want to do sth avoir envie de ou vouloir faire qch;
    they want to go to Spain on holiday ils ont envie d'aller ou ils veulent aller en vacances en Espagne;
    she doesn't want to go elle n'a pas envie d'y aller, elle ne veut pas y aller;
    she doesn't want to elle n'en a pas envie;
    he doesn't want to know il ne veut rien savoir;
    I want you to wait here je veux que tu attendes ici;
    I don't want it known je ne veux pas que cela se sache;
    what do you want done? que désirez-vous qu'on fasse?;
    I don't want you turning everything upside down je ne veux pas que vous mettiez tout sens dessus dessous;
    they never wanted (to have) children ils n'ont jamais eu envie d'avoir des enfants, ils n'ont jamais voulu (avoir) d'enfants;
    I don't want (to have) any trouble je ne veux pas d'ennuis;
    how much or what do you want for this table? combien voulez-vous pour cette table?;
    what do you want with her? qu'est-ce que tu lui veux?;
    what do you want from her? que voulez-vous d'elle?;
    ironic she doesn't want much! elle n'est pas difficile, elle au moins;
    figurative now I've got you where I want you! je te tiens!
    (b) (desire sexually) désirer, avoir envie de
    (c) (require to be present) demander, vouloir voir;
    you're wanted on vous demande;
    the boss wants you le patron vous demande ou veut vous voir ou demande à vous voir;
    someone wants you or you're wanted on the phone quelqu'un vous demande au téléphone;
    what does he want me for? qu'est-ce qu'il me veut?;
    where do you want this wardrobe? où voulez-vous qu'on mette cette armoire?;
    you won't be wanted this afternoon on n'aura pas besoin de vous cet après-midi;
    they don't want (to have) me ils ne veulent pas de moi;
    go away, you're not wanted here va-t-en, tu n'es pas le bienvenu ici;
    I know when I'm not wanted je sais quand je suis de trop
    (d) (hunt, look for) chercher, rechercher;
    to be wanted by the police être recherché par la police;
    he's wanted for armed robbery il est recherché pour attaque à main armée
    (e) (need → of person) avoir besoin de; (→ of task, thing) avoir besoin de, nécessiter;
    do you have everything you want? avez-vous tout ce qu'il vous faut?;
    I have more than I want j'en ai plus qu'il n'en faut;
    I've had all I want(ed) j'en ai eu assez;
    that's the very thing I want, that's just what I want c'est juste ce qu'il me faut, cela fera parfaitement mon affaire;
    this room wants a fresh coat of paint cette pièce a besoin d'une nouvelle couche de peinture;
    that child wants a good hiding cet enfant a besoin d'une bonne correction;
    this coat wants cleaning very badly ce manteau a besoin d'un bon nettoyage;
    your hair wants cutting tu as besoin de te faire couper les cheveux, tu devrais te faire couper les cheveux;
    there are still a couple of things that want doing il y a encore quelques petites choses à faire ou qu'il faut faire;
    what do you want with a car that size? qu'allez-vous faire d'une voiture de cette taille?;
    wanted: a good cook (advertisement) on demande ou recherche une bonne cuisinière
    you want to see a doctor about that leg vous devez montrer ou il faut que vous montriez cette jambe à un médecin ;
    she wants to watch out, the boss is looking for her elle devrait faire attention, le patron la cherche
    (g) literary (lack → food, shelter) manquer de
    familiar the cat wants in/out le chat veut entrer /sortir ;
    figurative he wants in (on the deal) il veut une part du gâteau;
    I want out! je ne suis plus de la partie!
    3 noun
    (a) (desire, wish) désir m, envie f;
    to satisfy sb's wants satisfaire les envies ou les désirs de qn
    (b) (requirement) besoin m;
    I have few wants, my wants are few j'ai peu de besoins, j'ai besoin de peu;
    she attends to all his wants elle pourvoit à tous ses besoins
    (c) (lack) manque m;
    a want of generosity un manque de générosité;
    there's certainly no want of goodwill ce ne sont certainement pas les bonnes volontés qui manquent;
    to be in want of sth avoir besoin de qch
    (d) (poverty) misère f, besoin m;
    to be in want être dans le besoin ou dans la misère
    faute de;
    I'll take this novel for want of anything better faute de mieux, je vais prendre ce roman;
    for want of anything better to do, she went for a walk n'ayant rien de mieux à faire, elle est allée se promener;
    the project fell through for want of funding faute de financement, le projet est tombé à l'eau;
    if we failed, it wasn't for want of trying nous avons échoué mais ce n'est pas faute d'avoir essayé
    ►► American want ad petite annonce f
    manquer de;
    they never wanted for friends ils n'ont jamais manqué d'amis;
    he wants for nothing il ne manque de rien

    Un panorama unique de l'anglais et du français > want

  • 45 ei tavata

    manquer qqn
    Expl Passer à côté de qqn sans le voir; ne pas réussir (par ex. en raison de circonstances extérieures défavorables) à rencontrer qqn avec qui on avait rendez-vous ou que l'on cherchait à rencontrer.
    Ex1 Je l'ai manqué de peu. J'étais cinq minutes en retard à notre rendez-vous et il venait juste de repartir lorsque je suis arrivé au lieu convenu.
    Ex2 Je n'en reviens toujours pas de nos retrouvailles surprise à la gare de Tallinn: nous aurions pu si facilement nous manquer dans la cohue!
    rater qqn
    Expl ne pas réussir à rencontrer qqn, ne pas l'apercevoir
    Ex1 Ils se sont ratés alors qu'ils n'étaient qu'à quelques mètres l'un de l'autre sur le quai d'une station de métro.
    Ex2 Je l'ai ratée car je suis arrivé une minute trop tard au lieu convenu de notre rendez-vous. Aujourd'hui encore, ce souvenir me traumatise.

    Suomi-ranska sanakirja > ei tavata

  • 46 cesso

    cesso, āre, āvi, ātum - intr. - [st1]1 [-] tarder, différer, hésiter.    - quid cessas? quid stas? Ter.: qu'attends-tu? pourquoi restes-tu là?    - si tabellarii non cessarint, Cic. Prov. Cons. 7: si les courriers ne traînent pas en route.    - cessare in vota, Virg.: différer ses voeux.    - cessare + inf.: tarder à.    - ego hinc migrare cesso, Plaut. Ep. 3: je tarde à m'en aller d'ici.    - quid mori cessas? Hor.: pourquoi tardes-tu à mourir? [st1]2 [-] suspendre son activité, s'interrompre, se ralentir, se relâcher, flâner, traîner en longueur; cesser de.    - it dies; ego mihi cesso, Plaut. Ps.: le jour passe, et moi, je m'attarde à mon détriment.    - neque umquam in suo studio atque opere cessavit, Cic.: jamais il ne s'interrompit dans ses études et son travail.    - ab apparatu operum nihil cessatum (est), Liv. 21: on ne discontinua en rien les travaux.    - cessare + inf.: cesser de.    - non cessat detrahere de nobis, Cic. Att. 11: il ne cesse de nous décrier.    - non gemere cessabit turtur ab ulmo, Virg.: la tourterelle ne cessera pas de gémir.    - omnia magno ne cessa turbare metu, Virg. En. 11: continue de semer partout le trouble et la crainte.    - dum haec fiunt, viduae cessate puellae: exspectet puros pinea taeda dies, Ov. F. 2: pendant la durée de ces cérémonies, prenez patience, jeunes veuves: le flambeau de pin nuptial doit attendre des jours purs.    - quidquid apud durae cessatum est moenia Trojae, Virg. En. 11: quel que fût le délai passé sous les remparts de la robuste Troie.    - ne nunc quidem cessat ira deae, Liv. 29: pas même maintenant, la colère de la déesse ne se ralentit. [st1]3 [-] se reposer, ne rien faire, être oisif (pour vaquer à).    - si quid cessare potes, requiesce sub umbra, Virg. B. 7: si tu peux avoir quelque loisir, repose-toi à l'ombre.    - tua non aetas umquam cessavit amori, Prop.: ta jeunesse ne s'est jamais donné de loisir pour l'amour.    - per hibernorum tempus cessare, Liv. 36: rester inactif pendant la saison d'hiver.    - non timido, non ignavo cessare tum licuit, Curt. 3: ni le timide ni le lâche n'avaient alors la possibilité de reculer. [st1]4 [-] être sans emploi, être vacant, être vide, être délaissé, être stérile.    - consulis morte cessans honor, Suet.: consulat vacant par la mort du consul.    - cessat terra, Ov.: la terre est en jachère.    - cessata arva, Ov.: champs laissés sans cultures.    - conjux quae cessabat, P.-Nol.: épouse qui était devenue stérile. [st1]5 [-] manquer, faire faute, être en faute; en t. de droit: faire défaut, être périmé, être caduc, n'avoir plus d'effet.    - audaciā cessare, Liv. 1: manquer d'audace.    - addendum quod cessat, Quint. 2: il faut ajouter ce qui manque.    - qui multum cessat, Hor. A. P. 357: (auteur) qui a beaucoup de défauts, qui est inégal.    - cessat injuriarum actio, Dig.: l'action en réparation des dommages s'éteint. [st1]6 [-] ne pas comparaître.    - culpā cessare, Suet.: ne pas comparaître par sa faute.    - necessitate cessare, Suet.: ne pas comparaître par un cas de force majeure.
    * * *
    cesso, āre, āvi, ātum - intr. - [st1]1 [-] tarder, différer, hésiter.    - quid cessas? quid stas? Ter.: qu'attends-tu? pourquoi restes-tu là?    - si tabellarii non cessarint, Cic. Prov. Cons. 7: si les courriers ne traînent pas en route.    - cessare in vota, Virg.: différer ses voeux.    - cessare + inf.: tarder à.    - ego hinc migrare cesso, Plaut. Ep. 3: je tarde à m'en aller d'ici.    - quid mori cessas? Hor.: pourquoi tardes-tu à mourir? [st1]2 [-] suspendre son activité, s'interrompre, se ralentir, se relâcher, flâner, traîner en longueur; cesser de.    - it dies; ego mihi cesso, Plaut. Ps.: le jour passe, et moi, je m'attarde à mon détriment.    - neque umquam in suo studio atque opere cessavit, Cic.: jamais il ne s'interrompit dans ses études et son travail.    - ab apparatu operum nihil cessatum (est), Liv. 21: on ne discontinua en rien les travaux.    - cessare + inf.: cesser de.    - non cessat detrahere de nobis, Cic. Att. 11: il ne cesse de nous décrier.    - non gemere cessabit turtur ab ulmo, Virg.: la tourterelle ne cessera pas de gémir.    - omnia magno ne cessa turbare metu, Virg. En. 11: continue de semer partout le trouble et la crainte.    - dum haec fiunt, viduae cessate puellae: exspectet puros pinea taeda dies, Ov. F. 2: pendant la durée de ces cérémonies, prenez patience, jeunes veuves: le flambeau de pin nuptial doit attendre des jours purs.    - quidquid apud durae cessatum est moenia Trojae, Virg. En. 11: quel que fût le délai passé sous les remparts de la robuste Troie.    - ne nunc quidem cessat ira deae, Liv. 29: pas même maintenant, la colère de la déesse ne se ralentit. [st1]3 [-] se reposer, ne rien faire, être oisif (pour vaquer à).    - si quid cessare potes, requiesce sub umbra, Virg. B. 7: si tu peux avoir quelque loisir, repose-toi à l'ombre.    - tua non aetas umquam cessavit amori, Prop.: ta jeunesse ne s'est jamais donné de loisir pour l'amour.    - per hibernorum tempus cessare, Liv. 36: rester inactif pendant la saison d'hiver.    - non timido, non ignavo cessare tum licuit, Curt. 3: ni le timide ni le lâche n'avaient alors la possibilité de reculer. [st1]4 [-] être sans emploi, être vacant, être vide, être délaissé, être stérile.    - consulis morte cessans honor, Suet.: consulat vacant par la mort du consul.    - cessat terra, Ov.: la terre est en jachère.    - cessata arva, Ov.: champs laissés sans cultures.    - conjux quae cessabat, P.-Nol.: épouse qui était devenue stérile. [st1]5 [-] manquer, faire faute, être en faute; en t. de droit: faire défaut, être périmé, être caduc, n'avoir plus d'effet.    - audaciā cessare, Liv. 1: manquer d'audace.    - addendum quod cessat, Quint. 2: il faut ajouter ce qui manque.    - qui multum cessat, Hor. A. P. 357: (auteur) qui a beaucoup de défauts, qui est inégal.    - cessat injuriarum actio, Dig.: l'action en réparation des dommages s'éteint. [st1]6 [-] ne pas comparaître.    - culpā cessare, Suet.: ne pas comparaître par sa faute.    - necessitate cessare, Suet.: ne pas comparaître par un cas de force majeure.
    * * *
        Cesso, cessas, cessare, Frequentatiuum. Virgil. Cesser, Chommer.
    \
        Prima dies cessauit Marte cruento. Lucan. Le premier jour on ne combatist point.
    \
        Officium cessat. Ouid. Quand on ne fait point le debvoir de son estat.
    \
        Opus cessat. Ouid. La besongne cesse.
    \
        Nunquam cessauit hodie dicere contumelias. Terent. Il n'a cessé aujourd'huy de dire injures.
    \
        Dum ego adsum, non cessauit apud rhetorem. Cic. Il a tousjours esté avec le rheteur.
    \
        Non cessare in opere et studio. Cic. Ne lascher jamais la besongne, Ne finer ou cesser jamais de faire son affaire.
    \
        In poenas furor cessat. Seneca. Quand on cesse ou desiste de tormenter quelcun.
    \
        Cessare. Plaut. Ne bouger, Estre en une place sans se mouvoir.
    \
        Cessare. Plaut. Tarder.
    \
        Cessas alloqui? Terent. Que ne parles tu? Que tardes tu à parler?
    \
        Paululum si cessassem Pythia, Domi non offendissem. Terent. Si j'eusse tant soit peu arresté.
    \
        Cessas in vota precesque? Virgil. Tardes tu à prier?
    \
        AEschinus odiose cessat, prandium corrumpitur. Terent. Eschinus me fasche, ou est fascheux de demourer tant, ou de muser tant, le disner se gaste.
    \
        Cessare. Cic. Estre oiseux, Muser.
    \
        Quod cessat ex reditu, frugalitate suppletur. Pli. iunior. Ce qui s'en fault, ou La petitesse du revenu est suppliee et recompensee par espargne.
    \
        Cessatum vsque adhuc est. Terent. On a esté negligent jusques à present.

    Dictionarium latinogallicum > cesso

  • 47 excido

    [st1]1 [-] excĭdo, ĕre, cĭdi [ex + cado]: - intr. - [abcl][b]a - tomber de, tomber. - [abcl]b - faillir, se tromper. - [abcl]c - sortir, échapper. - [abcl]d - sortir de la mémoire, être oublié. - [abcl]e - mourir, périr. - [abcl]f - être dépossédé de, être privé de, perdre. - [abcl]g - être frustré de, ne pas obtenir. - [abcl]h - tomber en, finir en, se terminer en. - [abcl]i - s'écarter d'une opinion. - [abcl]j - manquer de mémoire.[/b]    - verbum ex ore alicujus excidit: un mot échappe à qqn., qqn laisse échapper un mot.    - excidere de manibus: échapper des mains.    - excidere a digitis: échapper des doigts.    - in vitium libertas excidit: la liberté tomba dans l’excès.    - excidere (de memoria): sortir de la mémoir, oublier.    - non excidit mihi scripsisse me: je n’ai pas oublié que j’ai écrit.    - excidit, ut peterem, Ov. M. 14, 139: j'oubliai de demander.    - (ex) aliquâ re excidere: être privé de qqch., perdre qqch.    - regno excidere: être dépossédé du trône, être renversé de sontrône.    - formulâ excidere: perdre son procès.    - ut cujusque sors exciderat, Liv. 21, 42, 3: [chaque fois que le sort de chacun était sorti (de l'urne)] = chaque fois qu'un nom était tiré au sort.    - citari quod primum sorte nomen excidit jussit, Liv. 23, 3, 7.: il fit citer en justice celui qu'on tira au sort en premier. [st1]2 [-] excīdo, ĕre, cīdi, cīsum [ex + caedo]: - tr. - [abcl][b]a - détacher en frappant, détacher en coupant, enlever en coupant, couper. - [abcl]b - abattre (un arbre). - [abcl]c - extraire en coupant, creuser, tailler (un arbre, des pierres). - [abcl]d - détacher, retrancher, extirper, ôter, bannir. - [abcl]e - abattre, renverser, détruire, démolir, dévaster, raser, anéantir.[/b]    - excidere ericium, Caes. B. C. 3, 67: couper le cheval de frise.    - excidere linguam alicui, Crassus ap. Cic. de Or. 3, 1 fin.: couper la langue à qqn.    - excidere arborem e stirpe, Dig. 43, 27, 1: couper l'arbre par le pied.    - excidere columnas rupibus, Virg. En. 1.428: tailler des colonnes dans des roches.    - excidere virilitatem, Quint. 5, 12, 17: castrer.    - excidere aliquid ex animo, Cic. Prov. Cons. 18.43: bannir qqch. de son esprit.    - excidere aliquem numero civium, Plin. Ep. 8, 18, 6: retrancher qqn. du nombre des citoyens.    - excidere domum: détruire une maison.
    * * *
    [st1]1 [-] excĭdo, ĕre, cĭdi [ex + cado]: - intr. - [abcl][b]a - tomber de, tomber. - [abcl]b - faillir, se tromper. - [abcl]c - sortir, échapper. - [abcl]d - sortir de la mémoire, être oublié. - [abcl]e - mourir, périr. - [abcl]f - être dépossédé de, être privé de, perdre. - [abcl]g - être frustré de, ne pas obtenir. - [abcl]h - tomber en, finir en, se terminer en. - [abcl]i - s'écarter d'une opinion. - [abcl]j - manquer de mémoire.[/b]    - verbum ex ore alicujus excidit: un mot échappe à qqn., qqn laisse échapper un mot.    - excidere de manibus: échapper des mains.    - excidere a digitis: échapper des doigts.    - in vitium libertas excidit: la liberté tomba dans l’excès.    - excidere (de memoria): sortir de la mémoir, oublier.    - non excidit mihi scripsisse me: je n’ai pas oublié que j’ai écrit.    - excidit, ut peterem, Ov. M. 14, 139: j'oubliai de demander.    - (ex) aliquâ re excidere: être privé de qqch., perdre qqch.    - regno excidere: être dépossédé du trône, être renversé de sontrône.    - formulâ excidere: perdre son procès.    - ut cujusque sors exciderat, Liv. 21, 42, 3: [chaque fois que le sort de chacun était sorti (de l'urne)] = chaque fois qu'un nom était tiré au sort.    - citari quod primum sorte nomen excidit jussit, Liv. 23, 3, 7.: il fit citer en justice celui qu'on tira au sort en premier. [st1]2 [-] excīdo, ĕre, cīdi, cīsum [ex + caedo]: - tr. - [abcl][b]a - détacher en frappant, détacher en coupant, enlever en coupant, couper. - [abcl]b - abattre (un arbre). - [abcl]c - extraire en coupant, creuser, tailler (un arbre, des pierres). - [abcl]d - détacher, retrancher, extirper, ôter, bannir. - [abcl]e - abattre, renverser, détruire, démolir, dévaster, raser, anéantir.[/b]    - excidere ericium, Caes. B. C. 3, 67: couper le cheval de frise.    - excidere linguam alicui, Crassus ap. Cic. de Or. 3, 1 fin.: couper la langue à qqn.    - excidere arborem e stirpe, Dig. 43, 27, 1: couper l'arbre par le pied.    - excidere columnas rupibus, Virg. En. 1.428: tailler des colonnes dans des roches.    - excidere virilitatem, Quint. 5, 12, 17: castrer.    - excidere aliquid ex animo, Cic. Prov. Cons. 18.43: bannir qqch. de son esprit.    - excidere aliquem numero civium, Plin. Ep. 8, 18, 6: retrancher qqn. du nombre des citoyens.    - excidere domum: détruire une maison.
    * * *
        Excido, excidis, pen. corr. excidi, excidere, Ab ex, et cado, cadis, compositum. Plaut. Cheoir, Tomber.
    \
        Mihi ista exciderant. Cic. J'avoye oublié ces choses, Cela m'estoit eschappé de la memoire.
    \
        Tibi excidimus. Ouidius. Tu nous as oublié, Tu n'as plus souvenance de nous.
    \
        Excidit. Quintil. Il ne scait là où il en est, Il a oublié.
    \
        Necdum etiam causae irarum, saeuique dolores Exciderant animo. Virgil. Il ne les avoit pas encore oubliees, Cela n'estoit pas encore hors de son cerveau.
    \
        Excidit ex hac familia. Plaut. Il est privé et banni de ceste famille.
    \
        Ingenio alicuius excidere. Ouid. Estre mis en oubli.
    \
        In vitium libertas excidit. Horat. Est tombee en, etc.
    \
        Excidit memoria huius rei, vel Haec res excidit e memoria. Liu. On n'en a plus de memoire.
    \
        Vultus, oratio, mens denique excidit. Cic. Il perdit contenance, parolle et entendement.
    \
        Exciderat pacis mentio ex omnium animis. Liu. Il ne leur souvenoit plus de parler de paix.
    \
        Excidit mihi verbum ex ore. Cic. M'est eschappé et sorti hors de la bouche.
    \
        Excidit e manibus victoria. Cic. Elle m'est eschappee des mains.
    \
        Excidere vxore. Terent. Herus vxore excidit. N'aura point à femme celle qu'il pensoit, Il en est frustré et privé, Il a failli à avoir celle qu'il pensoit.
    \
        Excidere ab aliquo. Lucilius. N'estre point d'accord et de son opinion.
    \
        Excido, excidis, excidi, excisum, penul. prod. excidere, Ab ex et Caedo, caedis, compositum. Couper.
    \
        Excidere lapides ex terra. Cic. Couper, et tirer des pierres d'une carriere.
    \
        Excidere stagnum in petra. Colum. Entailler.
    \
        Excidere manibus suis patriam. Plaut. Destruire.
    \
        Vrbes excidere. Cic. Destruire, Raser.
    \
        Excidere et euertere vrbem. Cic. Ruiner.
    \
        Ex animo excidere tempus aliquod. Cic. L'oster de sa memoire et souvenance, L'oublier.
    \
        Excidere numero ciuium aliquem. Plin. iunior. Le bannir de la ville.

    Dictionarium latinogallicum > excido

  • 48 amitto

    āmitto, ĕre, mīsi, missum - tr. - [st2]1 [-] éloigner de, congédier, renvoyer, bannir. [st2]2 [-] laisser aller, lâcher, se défaire de, perdre volontairement, négliger; pardonner. [st2]3 [-] perdre (sans le vouloir), faire une perte.    - amisti, sync. Ter. = amisisti.    - amissis, sync. Plaut. = amiseris.    - tempus amittere, Caes.: perdre l’occasion, laisser échapper l'occasion.    - oppidum amittere: perdre une ville.    - amittere fidem, Nep.: manquer à sa foi, trahir son serment.    - amittere animam: perdre la vie, mourir.    - amittere optimates, Nep.: perdre la faveur des grands.    - patriae causâ, patriam amittere, Cic.: par amour de sa patrie, perdre sa patrie elle-même.    - amittere captum, Cic.: lâcher prise.    - illam e conspectu amisi meo, Ter.: je l'ai perdue de vue.    - amittere a se, Ter.: éloigner de soi, congédier.    - de manibus amittere, Cic. Verr. 2, 4, 20: laisser échapper des mains.    - amittere aliquid ex animo, Cic.: bannir de son coeur qqch, oublier qqch.    - tibi hanc amittam noxiam, Plaut. Poen. 1, 2, 191: je vais te pardonner cette faute.    - amittere verba, A.-Vict.: demeurer court.
    * * *
    āmitto, ĕre, mīsi, missum - tr. - [st2]1 [-] éloigner de, congédier, renvoyer, bannir. [st2]2 [-] laisser aller, lâcher, se défaire de, perdre volontairement, négliger; pardonner. [st2]3 [-] perdre (sans le vouloir), faire une perte.    - amisti, sync. Ter. = amisisti.    - amissis, sync. Plaut. = amiseris.    - tempus amittere, Caes.: perdre l’occasion, laisser échapper l'occasion.    - oppidum amittere: perdre une ville.    - amittere fidem, Nep.: manquer à sa foi, trahir son serment.    - amittere animam: perdre la vie, mourir.    - amittere optimates, Nep.: perdre la faveur des grands.    - patriae causâ, patriam amittere, Cic.: par amour de sa patrie, perdre sa patrie elle-même.    - amittere captum, Cic.: lâcher prise.    - illam e conspectu amisi meo, Ter.: je l'ai perdue de vue.    - amittere a se, Ter.: éloigner de soi, congédier.    - de manibus amittere, Cic. Verr. 2, 4, 20: laisser échapper des mains.    - amittere aliquid ex animo, Cic.: bannir de son coeur qqch, oublier qqch.    - tibi hanc amittam noxiam, Plaut. Poen. 1, 2, 191: je vais te pardonner cette faute.    - amittere verba, A.-Vict.: demeurer court.
    * * *
        Amitto, amittis, amisi, pen. prod. amissum, amittere. Ter. Envoyer d'avec soy, Laisser en aller.
    \
        Amittere, pro mittere. Plaut. Envoyer.
    \
        Amittere. Sallust. Perdre.
    \
        Amittere rem de manibus. Cic. Se dessaisir de quelque chose, en vuider ses mains.
    \
        Amittere hominem de manibus. Cic. Le laisser aller, ou eschapper.
    \
        Amittere amicum. Plaut. Perdre. Animam. Plaut. Mourir.
    \
        Aspectum. Cic. Perdre la veue.
    \
        Causam. Cic. Perdre son proces.
    \
        Ciuitatem. Cic. Estre banni.
    \
        Consilium. Terent. Estre despourveu de conseil.
    \
        E conspectu. Terent. Perdre de veue.
    \
        Ex animo. Cic. Jecter hors de son esprit.
    \
        Existimationem pudoris. Cic. Perdre, etc.
    \
        Receptum. Pompeius ad Domitium. Perdre lieu auquel on se puist retirer.

    Dictionarium latinogallicum > amitto

  • 49 clementia

    [st1]1 [-] clēmentĭa, ae, f.: a - inclinaison douce, mouvement doux.    - clementia Nili, Stat. Th. 3, 527: le cours paisible du Nil. b - douceur (du climat).    - clementia caeli, Luc. 8, 366: la douceur du climat.    - aestatis mira clementia, Plin. Ep. 5, 6, 5: l'été y est d'une douceur merveilleuse.    - clementia hiemis, Col. 5, 5, 6: douceur de l'hiver. c - clémence, bonté, humanité, indulgence.    - clementia elephanti contra minus validos, Plin. 8, 7, 7: la générosité de l'éléphant à l'égard des faibles.    - nihil magno et praeclaro viro dignius placabilitate et clementia, Cic. Off. 1, 88: rien n'est plus digne d'une âme grande et noble que la facilité à pardonner et la douceur.    - violare clementiam, Nep. Alcib. 10: manquer aux devoirs de l'humanité.    - offerre clementiam alicui, Tac.: offrir le pardon à qqn. [st1]2 [-] Clēmentĭa, ae, f., la Clémence, déesse.    - cf. Plin. 2, 14.
    * * *
    [st1]1 [-] clēmentĭa, ae, f.: a - inclinaison douce, mouvement doux.    - clementia Nili, Stat. Th. 3, 527: le cours paisible du Nil. b - douceur (du climat).    - clementia caeli, Luc. 8, 366: la douceur du climat.    - aestatis mira clementia, Plin. Ep. 5, 6, 5: l'été y est d'une douceur merveilleuse.    - clementia hiemis, Col. 5, 5, 6: douceur de l'hiver. c - clémence, bonté, humanité, indulgence.    - clementia elephanti contra minus validos, Plin. 8, 7, 7: la générosité de l'éléphant à l'égard des faibles.    - nihil magno et praeclaro viro dignius placabilitate et clementia, Cic. Off. 1, 88: rien n'est plus digne d'une âme grande et noble que la facilité à pardonner et la douceur.    - violare clementiam, Nep. Alcib. 10: manquer aux devoirs de l'humanité.    - offerre clementiam alicui, Tac.: offrir le pardon à qqn. [st1]2 [-] Clēmentĭa, ae, f., la Clémence, déesse.    - cf. Plin. 2, 14.
    * * *
        Clementia, est illius qui nunquam irascitur. Cic. Doulceur, quand la personne ne se courrouce pas aiseement, Clemence.
    \
        Clementia aestatis. Plin. iunior. L'attrempance et doulceur de l'esté, quand il n'est point bruslant.
    \
        Clementia hyemis. Columel. Quand l'yver n'est point rude et aspre.

    Dictionarium latinogallicum > clementia

  • 50 excutio

    excutĭo, ĕre, cussi, cussum - tr. - [st2]1 [-] secouer, agiter. [st2]2 [-] faire tomber en secouant, renverser, abattre, ébranler. [st2]3 [-] faire sortir de force, tirer, arracher. [st2]4 [-] exciter, provoquer. [st2]5 [-] lancer, jeter, darder. [st2]6 [-] éloigner, repousser, chasser, bannir. [st2]7 [-] secouer pour chercher, fouiller, scruter, examiner, analyser, discuter.    - patria excussus: chassé de sa patrie.    - poma excutere: secouer les fruits.    - risum alicui excutere: faire rire qqn.    - excutere lacrimas alicui: provoquer les larmes de qqn, faire pleurer qqn.    - excutere aliquem, Cic. Amer. 97: secouer les vêtements de qqn, fouiller qqn.    - mihi cerebrum excutiunt tua dicta, Plaut. Aul. 2.1.29: tes paroles m'arrachent la cervelle.    - opinionem sibi excutere: se débarrasser d’une croyance.    - excute corde metum, Ov. M. 3.689: bannis la crainte de ton coeur.    - sitim excutere: étancher sa soif.    - excutere verbum: examiner le sens d’un mot.    - illud excutiendum est, ut sciatur quid sit carere, Cic. Tusc. 1, 36, 88: il faut examiner ce point pour qu'on sache en quoi consiste le fait de manquer.
    * * *
    excutĭo, ĕre, cussi, cussum - tr. - [st2]1 [-] secouer, agiter. [st2]2 [-] faire tomber en secouant, renverser, abattre, ébranler. [st2]3 [-] faire sortir de force, tirer, arracher. [st2]4 [-] exciter, provoquer. [st2]5 [-] lancer, jeter, darder. [st2]6 [-] éloigner, repousser, chasser, bannir. [st2]7 [-] secouer pour chercher, fouiller, scruter, examiner, analyser, discuter.    - patria excussus: chassé de sa patrie.    - poma excutere: secouer les fruits.    - risum alicui excutere: faire rire qqn.    - excutere lacrimas alicui: provoquer les larmes de qqn, faire pleurer qqn.    - excutere aliquem, Cic. Amer. 97: secouer les vêtements de qqn, fouiller qqn.    - mihi cerebrum excutiunt tua dicta, Plaut. Aul. 2.1.29: tes paroles m'arrachent la cervelle.    - opinionem sibi excutere: se débarrasser d’une croyance.    - excute corde metum, Ov. M. 3.689: bannis la crainte de ton coeur.    - sitim excutere: étancher sa soif.    - excutere verbum: examiner le sens d’un mot.    - illud excutiendum est, ut sciatur quid sit carere, Cic. Tusc. 1, 36, 88: il faut examiner ce point pour qu'on sache en quoi consiste le fait de manquer.
    * * *
        Excutio, excutis, penul. corr. excussi, excussum, excutere, Ab ex et quatio compositum. Cic. Faire saillir hors, Secouer à terre.
    \
        E manibus excutere aliquid. Pers. Faire saillir et tomber hors des mains.
    \
        Amplexus excutere. Ouid. Rejecter, Se desvelopper des bras de celuy qui nous tient embrassé.
    \
        Caesariem excussit. Ouid. Elle secoua sa perruque.
    \
        Excutere alicui cerebrum. Plaut. Ecerveler, Luy faire voler la cervelle par terre.
    \
        Clauum lapide. Plaut. Faire sortir et cheoir avec une pierre.
    \
        Excuti cursu. Virgil. Estre jecté hors de son chemin.
    \
        Delicias excutere. Claud. Oster.
    \
        Ab equis excuti. Ouid. Estre mis par terre.
    \
        Excutere equitem dicitur equus. Liu. Jecter par terre.
    \
        Excutere feras cubilibus. Plin. iunior. Faire sortir et lever de leurs tanieres.
    \
        Flammas pectore. Virg. Jecter l'ardeur d'amour hors de son coeur.
    \
        Foedus conceptum. Virg. Rompre.
    \
        Gladium morituro excutere. Seneca. Oster.
    \
        Habenas excutere per colla iubasque. Ouid. Secouer, Hocher.
    \
        Iactationem verborum alicui excutere. Cic. Oster.
    \
        Excutere ignem. Plin. Faire saillir du feu d'une pierre ou autre chose.
    \
        Ignem de crinibus. Ouid. Secouer et oster le feu de ses cheveulx qui brusloyent.
    \
        Iugum excutere. Plin. iunior. Jecter le joug, et ne vouloir obeir.
    \
        Lachrymas excutere alicui. Plautus. Luy faire sortir les larmes des yeulx, Le faire plourer.
    \
        Literas in terram. Cic. Faire cheoir à terre.
    \
        Mentem alicui. Plin. iunior. Luy troubler l'esprit et oster.
    \
        Metum de corde. Ouidius. Faire sortir la crainte, Jecter hors de crainte.
    \
        Moenia fundo excutiam. Stat. Je jecteray hors des fondements. J'abbateray.
    \
        Excutere oculos alicui. Plautus. Luy faire sortir les yeulx de la teste.
    \
        Onus excutere visceribus. Ouid. Avorter.
    \
        Pacem excusserat orbi. Lucan. Avoit osté.
    \
        Excuti patria. Virgil. Estre chassé hors de son pays.
    \
        Pennas excussit Boreas. Ouid. Secoua.
    \
        Excutere rationem militum. Plin. iunior. Examiner et scavoir comment ils vivent, se maintiennent, et sont en poinct.
    \
        Risum excutere sibi. Horat. Se faire rire.
    \
        Sceptris excuti ab aliquo. Ouid. Estre dejecté et dechassé de la dignité royalle.
    \
        Excutere se. Terentius, Quod si fit: vti me excutiam, atque egrediar domo, Id restat. Si ma femme le scait, il n'y a autre remede, sinon que je vuide la maison de moy, et que je m'en aille.
    \
        Seram poste excutere. Ouid. Arracher.
    \
        Sitim excutere vndis. Senec. Oster la soif.
    \
        Somno excuti. Virgil. S'esveiller.
    \
        Excutere alicui vomitum. Plaut. Le faire vomir.
    \
        Explica atque excute intelligentiam tuam. Cic. Desploye ta congnoissance, ton esprit, et y fouille.
    \
        Explicare et excutere verbum aliquod. Cicero. Expliquer et declarer.
    \
        Excutere aliquem. Suetonius. Le fouiller s'il n'ha rien caché sur soy, Secouer, Cercher.
    \
        Genus alicuius excutere. Ouid. Cercher, Examiner.
    \
        Vires haereditatis excutere. Vlpian. Faire inquisition et se informer diligemment de la valeur de quelque heritage.
    \
        Non excutitur, non in manus sumitur. Cic. On ne la secoue point, On ne la cerche pas de pres, On ne la considere et examine point diligemment.
    \
        Excutere vnumquenque eorum. Cic. Cercher de pres.
    \
        Hanc excutere opinionem mihimet volui radicitus. Cic. J'ay bien voulu entierement debattre et disputer ceste opinion à fond de cuve pour mon contentement.
    \
        Excutere debitorem. Paul. Faire discussion sur ses biens, à scavoir s'il est solvable.
    \
        Excutere aliquem. Cic. Le plumer et vuider tout net, Luy vuider sa bourse, et ne luy laisser pas un tournois.

    Dictionarium latinogallicum > excutio

  • 51 frango

    frango, ĕre, frēgi, fractum - tr. -    - [gr]gr. ῥήγνυμι -- angl. to break. [st1]1 [-] briser, casser, rompre, fracturer, fracasser; écraser, moudre, broyer; mâcher, manger.    - frangere tibiam, Phaedr.: se casser une jambe.    - laqueo gulam frangere, Sall. C. 55: étrangler avec un lacet.    - patinam frangere, Hor.: casser un plat.    - frangere amnem nando, Luc. 8: fendre les flots du fleuve à la nage.    - cum (fruges) in saxi franguntur, Lucr. 1: quand les grains sont broyés sur la pierre. [st1]2 [-] au fig. briser; rompre, violer, enfreindre; couper, interrompre.    - foedus frangere, Cic.: rompre un traité.    - frangere fidem, Cic.: violer la foi jurée, manquer à sa parole. [st1]3 [-] au fig. adoucir, amollir; adoucir (qqn), attendrir, fléchir, apaiser, calmer.    - calor se frangit, Cic.: la chaleur perd de son intensité, la chaleur diminue.    - cupiditates frangere, Cic.: mettre un frein aux passions.    - misericordiā frangi, Cic. Att. 7: céder à la pitié.    - risus frangit vultus, Petr.: le rire adoucit le visage.    - te ut ulla res frangat? Cic.: toi, te laisser attendrir! [st1]4 [-] briser, affaiblir, diminuer, épuiser, abattre, renverser, ruiner, détruire.    - mollis illa educatio nervos omnes et mentis et corporis frangit, Quint. 1, 2: cette éducation efféminée brise tous les ressorts de l'âme et du corps.    - vim frangere, Cic.: diminuer la force.    - frangi metu, Cic. Off. 1: être abattu par la crainte.    - frangi dolore, Cic. Fin. 2: être accablé par la douleur.    - morantem diem mero frangere, Hor. C. 2: abréger la longueur du jour en buvant.    - sententiam alicujus frangere, Cic. Fam. 1: renverser une opinion.    - quum video..., frangor, Ov.: quand je vois... le courage me manque.    - mea commoda fregit, Cat.: il a détruit mon bonheur.    - Plato ipsa auctoritate me frangeret, Cic. Tusc. 1: Platon m'ébralerait par sa seule autorité. [st1]5 [-] réprimer, dompter, réduire, maîtriser, vaincre, dominer.    - hunc (pedum dolorem) abstinentiā fregit, Plin. Ep. 1: il triompha de cette goutte à force d'abstinence.    - nationes frangere, Cic.: soumettre des nations.    - libidines frangere, Cic.: dompter les passions.
    * * *
    frango, ĕre, frēgi, fractum - tr. -    - [gr]gr. ῥήγνυμι -- angl. to break. [st1]1 [-] briser, casser, rompre, fracturer, fracasser; écraser, moudre, broyer; mâcher, manger.    - frangere tibiam, Phaedr.: se casser une jambe.    - laqueo gulam frangere, Sall. C. 55: étrangler avec un lacet.    - patinam frangere, Hor.: casser un plat.    - frangere amnem nando, Luc. 8: fendre les flots du fleuve à la nage.    - cum (fruges) in saxi franguntur, Lucr. 1: quand les grains sont broyés sur la pierre. [st1]2 [-] au fig. briser; rompre, violer, enfreindre; couper, interrompre.    - foedus frangere, Cic.: rompre un traité.    - frangere fidem, Cic.: violer la foi jurée, manquer à sa parole. [st1]3 [-] au fig. adoucir, amollir; adoucir (qqn), attendrir, fléchir, apaiser, calmer.    - calor se frangit, Cic.: la chaleur perd de son intensité, la chaleur diminue.    - cupiditates frangere, Cic.: mettre un frein aux passions.    - misericordiā frangi, Cic. Att. 7: céder à la pitié.    - risus frangit vultus, Petr.: le rire adoucit le visage.    - te ut ulla res frangat? Cic.: toi, te laisser attendrir! [st1]4 [-] briser, affaiblir, diminuer, épuiser, abattre, renverser, ruiner, détruire.    - mollis illa educatio nervos omnes et mentis et corporis frangit, Quint. 1, 2: cette éducation efféminée brise tous les ressorts de l'âme et du corps.    - vim frangere, Cic.: diminuer la force.    - frangi metu, Cic. Off. 1: être abattu par la crainte.    - frangi dolore, Cic. Fin. 2: être accablé par la douleur.    - morantem diem mero frangere, Hor. C. 2: abréger la longueur du jour en buvant.    - sententiam alicujus frangere, Cic. Fam. 1: renverser une opinion.    - quum video..., frangor, Ov.: quand je vois... le courage me manque.    - mea commoda fregit, Cat.: il a détruit mon bonheur.    - Plato ipsa auctoritate me frangeret, Cic. Tusc. 1: Platon m'ébralerait par sa seule autorité. [st1]5 [-] réprimer, dompter, réduire, maîtriser, vaincre, dominer.    - hunc (pedum dolorem) abstinentiā fregit, Plin. Ep. 1: il triompha de cette goutte à force d'abstinence.    - nationes frangere, Cic.: soumettre des nations.    - libidines frangere, Cic.: dompter les passions.
    * * *
        Frango, frangis, fregi, fractum, frangere. Rompre, Briser, Froisser.
    \
        Frangere aulas in caput alterius. Plaut. Rompre des pots de terre sur la teste d'aucun.
    \
        Fregit brachium. Cic. Il ha le bras rompu, Il s'est rompu le bras.
    \
        Frangere ceruices alicui. Cic. Rompre le col.
    \
        Comam in gradus frangere. Quintil. Testonner sa perruque par eschalons.
    \
        Flegit coxam. Plinius iunior. Il se rompit la cuisse.
    \
        Gleba frangeda versis bidentibus. Virgil. Il fault rompre les mottes. \ Frangere in micas. Plin. Esmier.
    \
        Frangere molis. Plin. Mouldre.
    \
        Fregit nauem. Terent. Sa navire s'est rompue.
    \
        Euri frangunt syluas. Virgil. Les vents rompent les arbres.
    \
        Frangere, ad incorporea transfertur: vt Frangere animum alicuius. Plaut. Vaincre son courage, Descourager, Luy bien rabaisser son caquet.
    \
        Frangere et abiicere aliquem. Cic. Luy rompre ses entreprinses.
    \
        Frangere et comminuere aliquem. Cic. L'affoiblir et destruire.
    \
        Animum pietas, maternaque nomina frangunt. Ouidius. Amollissent, ou Rompent le coeur, Mattent.
    \
        Contundere et frangere latronis audaciam. Cic. Luy faire faire jou, Luy rabaisser ses cornes, ou son caquet.
    \
        Frangere consilia alicuius. Cic. Rompre ses entreprinses.
    \
        Dolor frangit corda fortia. Tibull. Descourage, Matte.
    \
        Diem morantem mero frangere. Horat. Passer un long jour d'esté à boire.
    \
        Frangere dignitatem suam. Cic. Abbaisser, Amoindrir.
    \
        Doli frangentur inanes. Virgil. Seront vaincuz.
    \
        Frangere fidem. Cic. Faulser sa foy.
    \
        Foedus. Cic. Rompre l'alliance et convenance.
    \
        Gemitu supplice frangere aliquem. Stat. L'amollir et addoulcir.
    \
        Hominem frangere. Cic. Vaincre le coeur d'aucun, Le faire condescendre à nostre volunté.
    \
        Imperium. Horat. Rompre et ruiner la domination tyrannique d'aucun.
    \
        Mala ingenium fregere meum. Ouid. Ont matté.
    \
        Frangere aliquem ingenio et industria. Cic. Destruire, Affoiblir.
    \
        Leges alicuius frangere. Lentulus Ciceroni. Enfraindre les loix, Les trespassez.
    \
        Mandata. Horat. Contrevenir à ce qu'on nous a commandé, Enfraindre, Trespasser.
    \
        Nationes frangere et domare. Cic. Matter et donter, Rendre subjects, Mettre et reduire en obeissance.
    \
        Opes frangere inimicorum. Liu. Destruire.
    \
        Patientia frangere aliquem. Cic. Vaincre.
    \
        Poenas leuiter frangere. Lucret. Amoindrir, Faire que la peine ne semble point si grande.
    \
        Se laboribus frangere. Cic. Se debiliter et affoiblir.
    \
        Sententiam alicuius frangere. Cic. Confuter l'opinion d'aucun, et la faire trouver mauvaise.
    \
        Frangere vires. Cic. Matter.
    \
        Frangi. Cic. Perdre patience ou constance, Perdre coeur et courage, Se descourager.
    \
        Mare aestu frangitur. Lucret. La mer est tormentee et debatue par le flot et reflot.

    Dictionarium latinogallicum > frango

  • 52 vaco

    văco, āre, āvi, ātum - intr. -    - arch. voco Plaut. Cas. 527 (jeu de mots sur voco, être vide et voco, appeler). [st1]1 [-] être vide, être inoccupé (en parl. d'un lieu); être vacant (en parl. d'une fonction), être sans maître, rester sans maître, être sans emploi.    - domus superior vacat, Cic. Att. 13, 12, 10: l'appartement d'en haut est vacant.    - vacans regnum, Just.: trône vacant. [st1]2 [-] être vide de, manquer de, être sans, être dépourvu de, être exempt de, s'abstenir de.    - vacare culpā: être innocent.    - vacare metu (vacare a metu): être sans crainte, être exempt de crainte.    - milite et pecuniā vacare, Liv.: n'avoir ni soldats ni argent.    - dolore vacare summum bonum dixit, Cic. Tusc. 2, 1, 15: [il a dit que le fait d'être exempt de douleur est le souverain bien] = il a dit que le souverain bien consiste à ne pas souffrir.    - vacare a bellis, Cic.: être en paix.    - ora vacent epulis, Ov.: abstiens-toi de ces mets.    - pars mundi mihi nulla vacat, Luc. 2: aucune partie du monde ne se passe de moi. [st1]3 [-] Dig. être libre (en parl. d'une femme), ne pas être mariée. [st1]4 [-] être libre (de travail), être de loisir, être inoccupé, être oisif.    - si forte vacas, sequere, Hor. Ep. 2: si par hasard tu as du temps de libre, suis-moi.    - Bagoa, dum perago tecum pauca, sed apta, vaca (s.-ent. mihi), Ov. Am. 2: Bagoas, je n'ai que quelques mots à te dire, mais ils sont importants, écoute-moi ([sois libre pour moi]). [st1]5 [-] être de loisir pour s'occuper de, employer ses loisirs à, donner son temps à, s'adonner à, se consacrer à.    - vacare alicui rei: avoir du temps de libre pour s'occuper de qqch.    - philosophiae vacare: s'adonner à la philosophie.    - liberalibus studiis vacare: se consacrer aux études dignes d'un homme libre.    - corpori vacare: exercer son corps.    - vacare alicui, Phaedr.: se consacrer à qqn, être dévoué à qqn.    - vacare uni discipulo, Quint.: s'occuper d'un seul élève. [st1]6 [-] être à la disposition de, servir à.    - litora omnibus vacant, Dig.: les ports sont ouverts à tous.    - stabulum jumentis et carrucis vacans, Dig.: étable qui sert aux bêtes de somme et aux voitures. [st1]7 [-] avoir le loisir de, avoir le temps de, être à même de, pouvoir.    - non vaco ad istas ineptias, Sen. Ep. 49: je n'ai pas le temps de m'occuper de pareilles sottises. [st1]8 [-] impers. il est permis, il est loisible; le temps ne manque pas de, on a le temps de, on a la possibilité de.    - o dea, si vacet annalis nostrorum audire laborum, Virg. En. 1: déesse, si tu avais le temps d'écouter le récit détaillé de nos épreuves.    - elegiam vacabit in manus sumere, Quint. 10, 1, 58: il sera loisible de prendre en mains les poètes élégiaques.    - nobis venari non vacat, Plin. Ep. 9, 16, 1: nous n'avons pas le loisir de chasser.    - absol. tu, cui vacat, Plin. Ep. 1, 10, 11: toi, qui as du loisir.    - dum vacat, Ov. Am. 3, 170: pendant que loisir il y a. [st1]9 [-] être de trop, être superflu, surabonder; être inutile, ne pas servir.    - vacans, Gell.: surabondant, inutile.    - pecunia vacabit pupillo, Dig.: l'argent ne rapportera aucun intérêt au pupille.
    * * *
    văco, āre, āvi, ātum - intr. -    - arch. voco Plaut. Cas. 527 (jeu de mots sur voco, être vide et voco, appeler). [st1]1 [-] être vide, être inoccupé (en parl. d'un lieu); être vacant (en parl. d'une fonction), être sans maître, rester sans maître, être sans emploi.    - domus superior vacat, Cic. Att. 13, 12, 10: l'appartement d'en haut est vacant.    - vacans regnum, Just.: trône vacant. [st1]2 [-] être vide de, manquer de, être sans, être dépourvu de, être exempt de, s'abstenir de.    - vacare culpā: être innocent.    - vacare metu (vacare a metu): être sans crainte, être exempt de crainte.    - milite et pecuniā vacare, Liv.: n'avoir ni soldats ni argent.    - dolore vacare summum bonum dixit, Cic. Tusc. 2, 1, 15: [il a dit que le fait d'être exempt de douleur est le souverain bien] = il a dit que le souverain bien consiste à ne pas souffrir.    - vacare a bellis, Cic.: être en paix.    - ora vacent epulis, Ov.: abstiens-toi de ces mets.    - pars mundi mihi nulla vacat, Luc. 2: aucune partie du monde ne se passe de moi. [st1]3 [-] Dig. être libre (en parl. d'une femme), ne pas être mariée. [st1]4 [-] être libre (de travail), être de loisir, être inoccupé, être oisif.    - si forte vacas, sequere, Hor. Ep. 2: si par hasard tu as du temps de libre, suis-moi.    - Bagoa, dum perago tecum pauca, sed apta, vaca (s.-ent. mihi), Ov. Am. 2: Bagoas, je n'ai que quelques mots à te dire, mais ils sont importants, écoute-moi ([sois libre pour moi]). [st1]5 [-] être de loisir pour s'occuper de, employer ses loisirs à, donner son temps à, s'adonner à, se consacrer à.    - vacare alicui rei: avoir du temps de libre pour s'occuper de qqch.    - philosophiae vacare: s'adonner à la philosophie.    - liberalibus studiis vacare: se consacrer aux études dignes d'un homme libre.    - corpori vacare: exercer son corps.    - vacare alicui, Phaedr.: se consacrer à qqn, être dévoué à qqn.    - vacare uni discipulo, Quint.: s'occuper d'un seul élève. [st1]6 [-] être à la disposition de, servir à.    - litora omnibus vacant, Dig.: les ports sont ouverts à tous.    - stabulum jumentis et carrucis vacans, Dig.: étable qui sert aux bêtes de somme et aux voitures. [st1]7 [-] avoir le loisir de, avoir le temps de, être à même de, pouvoir.    - non vaco ad istas ineptias, Sen. Ep. 49: je n'ai pas le temps de m'occuper de pareilles sottises. [st1]8 [-] impers. il est permis, il est loisible; le temps ne manque pas de, on a le temps de, on a la possibilité de.    - o dea, si vacet annalis nostrorum audire laborum, Virg. En. 1: déesse, si tu avais le temps d'écouter le récit détaillé de nos épreuves.    - elegiam vacabit in manus sumere, Quint. 10, 1, 58: il sera loisible de prendre en mains les poètes élégiaques.    - nobis venari non vacat, Plin. Ep. 9, 16, 1: nous n'avons pas le loisir de chasser.    - absol. tu, cui vacat, Plin. Ep. 1, 10, 11: toi, qui as du loisir.    - dum vacat, Ov. Am. 3, 170: pendant que loisir il y a. [st1]9 [-] être de trop, être superflu, surabonder; être inutile, ne pas servir.    - vacans, Gell.: surabondant, inutile.    - pecunia vacabit pupillo, Dig.: l'argent ne rapportera aucun intérêt au pupille.
    * * *
        Vaco, vacas, vacare. Plin. iunior. Entendre à quelque chose, et s'y addonner, Vaquer à quelque chose.
    \
        Armis vacare. Cic. Vaquer aux armes.
    \
        Corpori vacare. Plin. iun. Se contregarder, Entendre à la santé et gouvernement de son corps, ou traictement de sa personne.
    \
        Philosophiae vacare. Cic. Estudier en philosophie.
    \
        Sermoni alicuius vacare. Curt. L'escouter, Entendre à ses propos.
    \
        In opus aliquod vacare. Ouid. Vaquer à quelque besongne.
    \
        Vacare. Plaut. Estre vuide.
    \
        Vacant agri. Caes. Ne font rien, On ne les laboure point, Ne rapportent rien.
    \
        Vacat locus, domus, triclinium. Caes. Cic. Quand il n'y a personne qui s'y tienne.
    \
        Haec a custodibus classium loca vacabant. Caes. Estoyent vuides de gardes.
    \
        Quantum temporis vacabit ab officio publico. Cic. Autant de loisir que j'auray, Autant de temps que je seray de loisir.
    \
        Deiotarus quicquid a bellis Populi Rom. vacabat, cum hominibus nostris consuetudines, amicitiam, res, rationesque iungebat. Cic. Tout le temps qu'il avoit de demeurant.
    \
        A scribendo vacare. Plinius iunior. N'estre point empesché à escrire.
    \
        Nullum tempus illi vnquam vacabat a cogitando. Cic. Il pensoit tousjours à quelque chose, Il ne cessoit de penser.
    \
        Nullum est tempus, quod iustitia vacare debeat. Cicero. Il n'y a temps auquel ne faille faire justice, En touts temps il fault faire justice.
    \
        Ab omni administratione rerum vacare. Cic. N'entendre à affaire quelconque, Ne s'en mesler nullement.
    \
        Scribes aliquid, si vacabis. Cicero. Si tu ne fais rien, Si tu es de loisir.
    \
        Vacare animo. Cic. N'avoir aucun pensement de chose quelconque, Avoir sa pensee à delivre.
    \
        Vacare studiis. Cic. N'estre point empesché apres les estudes.
    \
        Culpa vacare. Cic. Estre sans coulpe, N'estre point coulpable de quelque chose.
    \
        In quo accusabar, culpa vacabam. Cic. Je n'estoye point coulpable de ce dont on m'accusoit, Je n'avoye point de coulpe, etc.
    \
        Fama nostra vacat crimine. Ouid. Est sans blasme.
    \
        Custode vacans. Ouid. Estre sans garde.
    \
        Epulis ora vacant. Ouid. Ne mangent point.
    \
        Lamentis vacauit mors eius. Cic. Sa mort ne fut point plouree, Il ne fut point plouré à sa mort.
    \
        Nobis bellum priuato sumptu gerere in animo est, Respub. et milite illic, et pecunia vacet. Liu. Qu'elle ne baille ne fournisse argent pour ceste guerre.
    \
        Omni molestia vacare. Cic. Estre sans aucune molestie.
    \
        Morbo vacare. Cels. Estre sans maladie.
    \
        Vacare a metu. Liu. Estre sans paour.
    \
        Vacare populo. Cic. Ne s'addonner point au commun bruit.
    \
        Valetudine aduersa vacare. Cels. Estre sans maladie.
    \
        Omni vento dies vacat. Cels. En ce jour il ne vente aucunement, Ce jour est sans vent.

    Dictionarium latinogallicum > vaco

  • 53 tirer

    vt. ; tirailler ; tirer (avec un fusil...) ; traîner ; étirer ; lancer, jeter loin ; extraire, prendre, sortir, extirper, retirer, arracher ; écarter, ranger, tirer sur le côté ou en arrière ; (en plus à Arvillard), attirer (le regard) ; (en plus à Bellecombe-Bauges), pousser (des cris): ta-êzh (St-Martin-Porte.203), terî (Megève.201), tèrî (Thônes.004c, Gruffy.014b), teriye (Faeto), tèriye (St-Genix-Guiers), teryé (021a, Giettaz.215, Notre-Dame-Be.214, St-Jean-Arvey.224, St-Nicolas-Cha.125, Table.290), tèryé (Montagny-Bozel.026, St-Jean-Arvey), tiryér (Aussois.287), tré (Doucy-Bauges.114), trére (004b, Albertville.021b, Cordon.083), treyé (Arvillard.228b, Chambéry.025b), trèyé (Aillon-V.), TRÎ (004a, 014a, Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si.020, Bellecombe-Bauges.153, Compôte- Bauges.271, Leschaux.006, Messery.AVG.116, Morzine.081, Villards-Thônes.028), triyé (025a,228a, Aix.017, Billième.173), C.1. - E.: Abonné, Aligner, Arracher, Avancer, Branche, Diable, Diriger, Effacer, Lisser, Mourir, Pénible, Rapprocher, Recevoir, Ressembler, Sortir, Tenir.
    Fra. Tirer en bas: trî ba (001), tiryér bâ (287).
    A1) tirer, manquer d'argent, de nourriture: trî vi. abs. (001).
    Fra. À la fin du mois, ils manquent toujours d'argent: à la fin du mai, é tiron tozho (001). - E.: Priver.
    A2) tirer, manquer, faire défaut, être rare, (ep. d'argent, de nourriture): trî vi. (001), teralyé (214).
    Fra. Chez eux, le vin fait toujours défaut: shi leu, l'vin tire tozho (001).
    A3) faire tirer (la nourriture), être avare (de nourriture), dispenser la nourriture avec parcimonie: fére trî < faire tirer> vt., trî su < tirer sur> (001).
    Fra. Ils distribuent le vin avec parcimonie: É fon trî l'vin // é tiron su l'vin (001).
    A4) tirer tirer à // vers tirer soi, tirer // sortir tirer d'un endroit où c'était tirer enfoncé /// serré parmi d'autres choses, approcher, rapprocher: amnyi, avnyi vt. (001, BEA.), C. => mnyi < venir> (001) ; triyé in sà (228). - E.: Amener.
    A5) tirer // sortir tirer du lit, réveiller, lever (qq.), faire lever, faire sortir du lit: abadâ vt. (001,002), trî (001).
    A6) tirer dehors, sortir, extraire, retirer, extirper, dégager, (de sa poche, de son sac...): trî vt. (001), triyé fou (Arvillard) ; abadâ (001).
    A7) tirer d'affaire, sortir d'un mauvais pas: an trî vt. qqf. (002).
    A8) se tirer avec effort, se sortir // s'extraire // se dépêtrer tirer péniblement, (du lit, de la boue, de la neige épaisse): s'abadâ vp., s'avai < s'avoir> (001), s'avantâ (002).
    A9) se tirer d'affaire, se sortir d'un mauvais pas ; arriver à faire tout son travail, à faire face à ses dépenses ; triompher d'une maladie, réussir dans la vie: s'ê trî < s'en tirer> vp. (001), s'an trî (002), s'in treyé (025).
    A10) se tirer d'affaire, faire face, se débrouiller: s'dévrî < changer pour soi le cours (des choses)> vpt., s'arvrî / sè rvrî < se retourner>vp. (001). - E.: Dériver.
    A11) tirer (ep. d'une cheminée, d'un fourneau): trî vi. (001), ponpâ (Genève).
    A12) tirer de toutes ses forces (une bille de bois, un véhicule...) sans grand succès: éparèhî vi. (006).
    A13) tirer qc. à soi d'une seule brassée: rablâ vt. (004).
    A14) tirer en arrière, reculer, retirer, pousser, repousser, écarter: triyé in-n aryé (228). - E.: Temps.
    A15) étirer, tirer sur: triyé dessu vt. (228), trî tirer su / dsu (001).
    A16) tirer encore du lait => Traire.
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) TIRO (001,004) ; (tu, il) TIRE (001,004,017b,025b,026,114, 125,153,173,215,228,290), triye (017a,025a) ; (nous) TRIN (001,003) ; (vous) TRÎ (001,003), triyé (017) ; (ils) tiron (001,003,025b,153), treyon (25a). - Ind. imp.: (je) trivou (001), trivo (004) ; (tu) trivâ (001) ; (il) t(e)rive (001,271 | 201), teryéve (215) ; (ils) teryan (201). - Ps.: (il) tèryà (224). - Ind. fut.: (je) trèrai (001,004) ; (il) triyerà (025). - Cond. prés.: (je) trèri (001). - Subj. prés.: (que je) trézo (001) ; (qu'il) tréze (001), trê (St-Jean-Sixt), triyisse (228) ; (qu'ils) triyissan (228). - Subj. imp.: (que je) trissou (001). - Ip.: tîra (001,026,228) ; trin (001) ; trî (001). - Ppr.: trêê (001,020). - Ppr.: tran (Reignier), trêê (001), trin (003). - Pp.: teryà (125,201,214) / TÈRYÀ (001,004,021,028,083,224) / triyà (017,228b) / treyà (002,025,228a) / teuryà / toryà (081), -À, -È (...) / -eu (002,081,201) || m., ta-â (203), tré (081).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > tirer

  • 54 practice

    practice ['præktɪs]
    1 noun
    (a) (habit) pratique f, habitude f; (custom) pratique f, coutume f, usage m;
    tribal/religious practices pratiques fpl tribales/religieuses;
    they make a regular practice of going jogging on Sundays ils font régulièrement du jogging le dimanche;
    he makes a practice of voting against or he makes it a practice to vote against the government il se fait une règle de voter contre le gouvernement;
    they've introduced the practice of morning prayer ils ont introduit la prière du matin;
    it's not company practice to refund deposits il n'est pas dans les habitudes de la société de rembourser les arrhes;
    it's normal practice among most shopkeepers c'est une pratique courante chez les commerçants;
    it's our usual practice c'est ce que nous faisons habituellement, c'est notre politique habituelle;
    it's standard practice to make a written request la procédure habituelle veut que l'on fasse une demande par écrit
    (b) (exercise → of profession, witchcraft, archery) pratique f
    (c) (training) entraînement m; (rehearsal) répétition f; (study → of instrument) étude f, travail m;
    I've had a lot of practice at or in dealing with difficult negotiations j'ai une grande habitude des négociations difficiles;
    it's good practice for your interview c'est un bon entraînement pour votre entrevue;
    to be in practice être bien entraîné;
    to be out of practice manquer d'entraînement;
    I'm getting out of practice (on piano) je commence à avoir les doigts rouillés; (at sport) je commence à manquer d'entraînement; (at skill) je commence à perdre la main;
    it's time for your piano practice c'est l'heure de travailler ton piano;
    Sport Schumacher was fastest in practice Schumacher a été le plus rapide aux essais;
    proverb practice makes perfect c'est en forgeant qu'on devient forgeron
    (d) (training session) (séance f d')entraînement m; (rehearsal → of choir) répétition f
    to put sth in or into practice mettre qch en pratique;
    in practice dans la pratique
    to be in practice as a doctor exercer en tant que médecin;
    to go into or to set up in practice as a doctor s'installer comme médecin, ouvrir un cabinet de médecin;
    medical/legal practice l'exercice m de la médecine/de la profession d'avocat
    (g) (office, surgery) cabinet m; (clientele) clientèle f;
    he has a country practice il est médecin de campagne
    (game, run, session) d'entraînement
    ►► Golf practice ground practice m;
    Sport practice match match m d'entraînement

    Un panorama unique de l'anglais et du français > practice

  • 55 изтървавам

    гл 1. laisser tomber, lâcher; 2. прен a) laisser passer, laisser échapper; manquer, rater; изтървавам удобния случай laisser échapper l'occasion; изтървавам влака manquer (rater) le train; б) lâcher; изтървавам се 1. se dégager, s'arracher (а, de); 2. lâcher une parole imprudente, une bêtise; 3. разг péter, vesser, lâcher un pet (une vesse).

    Български-френски речник > изтървавам

  • 56 gebrek

    [gemis] manque 〈m.〉 défaut 〈m.〉
    [armoede] indigence 〈v.〉
    [kwaal] infirmité 〈v.〉
    [onvolkomenheid] défaut
    voorbeelden:
    1   gebrek hebben aan iets manquer de qc.
         gebrek aan water hebben manquer d'eau
         gebrek aan arbeidskrachten pénurie de main-d'oeuvre
         bij gebrek aan faute de
         bij gebrek aan beter faute de mieux
         bij gebrek aan bewijs faute de preuves
         aan vrienden geen gebrek ce ne sont pas les amis qui manquent
    → link=gek gek¹, link=ouderdom ouderdom
    2   het nijpendste gebrek la pénurie la plus aiguë
         daar heerst gebrek c'est la misère
         gebrek lijden vivre dans la misère
    3   een inwendig gebrek une maladie interne
         aan een lastig gebrek lijden être affligé d'une infirmité gênante
    4   de gebreken van een schilderij opmerken relever les défauts d'une peinture
         dat is z'n grootste gebrek nog niet c'est là son moindre défaut
         alle mensen hebben hun gebreken à chacun ses défauts
         hij heeft maar één gebrek en dat is … son seul défaut est de …
    ¶   in gebreke blijven être en défaut
         in gebreke blijven iets te doen négliger de faire qc.

    Deens-Russisch woordenboek > gebrek

  • 57 missen

    [algemeen] manquer
    [m.b.t. afwezigheid van iets of iemand] se passer (de)
    [betreuren van afwezigheid] manquer (de)
    [Algemeen Zuid-Nederlands][zich vergissen] se tromper
    voorbeelden:
    1   de bal miste het doel le ballon manqua le but
         dat is een gemiste kans c'est une occasion manquée
         hij miste geen woord van het gesprek aucun mot de la conversation ne lui échappa
         er missen een paar bladzijden uit dat boek il manque quelques pages à ce livre
         je weet niet wat je gemist hebt tu n'as pas idée de ce que tu as raté
    2   ik kan mijn bril niet missen je ne peux pas me passer de mes lunettes
         zij moest een oog missen elle a perdu un oeil
         ik mis mijn portemonnee je ne trouve plus mon porte-monnaie
    3   ik mis in dit boek een inleidend hoofdstuk je trouve qu'il manque une introduction à ce livre
         zij mist haar zoon son fils lui manque
         ik mis je erg tu me manques beaucoup
    ¶   een vraag missen répondre à côté (d'une question)
         dat kan niet missen c'est sûr et certain

    Deens-Russisch woordenboek > missen

  • 58 fail

    fail [feɪl]
    échouer à1 (a), 1 (b) recaler1 (b) décevoir1 (c) négliger1 (d) échouer2 (a), 2 (b) être recalé2 (b) tomber en panne2 (c) baisser2 (d) manquer2 (e) échec3
    (a) (not succeed in) échouer à, ne pas réussir à;
    he failed his driving test il n'a pas eu son permis;
    to fail a drugs test être positif au contrôle anti-dopage;
    to fail to do sth ne pas arriver à faire qch
    (b) School & University (exam) échouer à, être recalé à; (candidate) refuser, recaler;
    he failed the exam/history il a échoué à l'examen/en histoire;
    she failed ten students elle a refusé ou recalé dix étudiants
    (c) (let down) décevoir, laisser tomber;
    I won't fail you je ne vous laisserai pas tomber, vous pouvez compter sur moi;
    his heart failed him le cœur lui a manqué;
    my memory fails me la mémoire me fait défaut, ma mémoire me trahit;
    her courage failed her le courage lui a fait défaut ou lui a manqué;
    words fail me je ne sais pas quoi dire
    to fail to do sth négliger de faire qch;
    he failed to mention he was married il a omis de signaler qu'il était marié;
    the discussions have failed to bring any progress les discussions n'ont pas réussi à produire le moindre progrès;
    they never fail to call ils ne manquent jamais d'appeler;
    he failed to keep his word il a manqué à sa parole;
    she failed to answer his letter elle n'a pas répondu à sa lettre;
    I fail to see how I can help je ne vois pas comment je peux aider;
    I fail to understand why she came je n'arrive pas à comprendre pourquoi elle est venue;
    such success never fails to arouse jealousy une telle réussite ne va jamais sans provoquer des jalousies;
    Law to fail to appear faire défaut
    (a) (not succeed → attempt, plan) échouer, ne pas réussir; (→ negotiations) échouer, ne pas aboutir; (→ play) faire fiasco; (→ person) échouer;
    he failed in his efforts to convince us il n'a pas réussi ou il n'est pas arrivé à nous convaincre;
    her attempt was bound to fail sa tentative était vouée à l'échec;
    to fail by three votes/five minutes échouer à trois voix près/cinq minutes près;
    it never fails ça ne rate jamais;
    if all else fails en désespoir de cause
    (b) School & University échouer, être recalé;
    I failed in maths j'ai été collé ou recalé en maths
    (c) (stop working) tomber en panne, céder; (brakes) lâcher; (engine) caler;
    his heart failed son cœur s'est arrêté;
    the power failed il y a eu une panne d'électricité;
    his parachute failed son parachute ne s'est pas ouvert
    (d) (grow weak → eyesight, health, memory) baisser, faiblir; (→ person, voice) s'affaiblir; (→ light, strength) baisser
    (e) (be insufficient) manquer, faire défaut;
    their crops failed because of the drought ils ont perdu les récoltes à cause de la sécheresse;
    she failed in her duty elle a manqué ou failli à son devoir
    (f) (go bankrupt) faire faillite
    3 noun
    School & University échec m;
    he only had one fail and that was in maths il n'a échoué ou été recalé qu'en maths;
    out of a class of 25, I had 23 passes and 2 fails sur une classe de 25, 23 ont été reçus et 2 ont été recalés
    (for certain) sans faute, à coup sûr; (always) inévitablement, immanquablement

    Un panorama unique de l'anglais et du français > fail

  • 59 falhar

    fa.lhar
    [faλ‘ar] vt faillir, commettre une faute, ne pas réussir.
    * * *
    [fa`ʎa(x)]
    Verbo transitivo (tentativa, tiro) rater
    (encontro) manquer
    Verbo intransitivo (não acertar) rater son coup
    (errar) se tromper
    (máquina) ne plus marcher
    (freios) lâcher
    (motor) avoir des ratés
    * * *
    verbo
    1 ( não acertar) manquer; louper
    2 (motor) rater
    3 (na vida, plano) manquer; rater

    Dicionário Português-Francês > falhar

  • 60 falta

    fal.ta
    [f‘awtə] sf 1 manque, faute. 2 absence. falta de dinheiro manque d’argent. fazer falta manquer. sem falta fig sans faute.
    * * *
    [`fawta]
    Substantivo feminino faute féminin
    (de assistência, pontualidade) absence féminin
    falta de apetite manque d'appétit
    falta de ar manque d'air
    fazer falta manquer
    ter falta de algo avoir besoin de quelque chose
    ele me faz falta il me manque
    sinto falta da minha família ma famille me manque
    à falta de melhor faute de mieux
    fazer algo sem falta faire quelque chose sans faute
    por falta de faute de
    * * *
    nome feminino
    1 ( escassez) manque m. (de, de); défaut m.
    fazer falta (a alguém)
    manquer à quelqu'un; faire défaut à quelqu'un
    há falta de
    on manque de
    isso é falta de educação
    ceci est un manque d'éducation
    sinto falta de alguma coisa
    quelque chose me manque
    2 ( erro) faute; erreur
    cometer uma falta
    commettre une erreur
    3 DESPORTO faute
    fazer falta
    faire faute
    faute de
    manque de respect
    sans faute

    Dicionário Português-Francês > falta

См. также в других словарях:

  • Manquer une marche — ● Manquer une marche ne pas poser le pied dessus, glisser …   Encyclopédie Universelle

  • Ne pas en manquer une — ● Ne pas en manquer une faire toujours la bévue, la gaffe, l erreur qu il ne fallait pas faire …   Encyclopédie Universelle

  • manquer — [ mɑ̃ke ] v. <conjug. : 1> • 1398; it. mancare, lat. mancus « manchot, défectueux » I ♦ V. intr. 1 ♦ Ne pas être, lorsqu il le faudrait; être absent, faire défaut. Ce produit manque en magasin. « Des denrées qui manquaient sur le marché »… …   Encyclopédie Universelle

  • MANQUER — v. n. Faillir, tomber en faute. Tous les hommes peuvent manquer, sont sujets à manquer. N avez vous jamais manqué ?   Il se dit, à peu près dans le même sens, en parlant Des armes à feu, lorsqu on veut tirer et que le coup ne part pas. Ses deux… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • MANQUER — v. intr. Faillir, tomber en faute. Tous les hommes peuvent manquer, sont sujets à manquer. N’avez vous jamais manqué? Il a vieilli dans ce sens, mais on dit encore en parlant des Armes à feu, lorsqu’on veut tirer et que le coup ne part pas, Son… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • manquer — vi. /vt. msf., louper, rater, ne pas attraper (un train...), ne pas atteindre (une cible...), ne pas réussir ; faire défaut : MANKÂ (Aillon J., Aix, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228b, Billième, Chambéry, Cohennoz, Compôte Bauges, Cordon,… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • manquer — MANQUER. v. n. Faillir, tomber en faute. Tous les hommes peuvent manquer, sont sujets à manquer. n avez vous jamais manqué? On dit, qu Une arme à feu manque, pour dire, qu Elle ne prend pas feu, ou qu elle manque à tirer. Ses deux pistolets… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Manquer de respect à une femme — ● Manquer de respect à une femme se permettre avec elle des libertés …   Encyclopédie Universelle

  • Manquer, rater, louper le coche — ● Manquer, rater, louper le coche perdre une occasion favorable …   Encyclopédie Universelle

  • Une journee chez ma mere — Une journée chez ma mère Une journée chez ma mère est un film humoristique réalisé en 1992 par Dominique Cheminal et sorti en 1993. Synopsis Pour apprendre son prochain rôle, Charlotte, comédienne, se réfugie chez sa mère, Béatrice, une… …   Wikipédia en Français

  • Une vie de chien (les simpson) — Une vie de chien Saison 2 Épisode n°29 Titre original Bart s Dog Gets An F Titre québecois Chien fou Code de production 7F14 1e diffusion aux …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»