-
1 sbattere
1. v/t porta slam, bang( urtare) banggastronomy beatsbattere la porta in faccia a qualcuno close the door in someone's face2. v/i bang* * *sbattere v.tr.1 ( battere violentemente contro) to knock, to bang; to beat*: sbattere qlco. contro un muro, to knock (o to bang) sthg. against a wall; sbattere il naso contro il muro, to bang (o to bump) one's nose against the wall // non so dove sbattere la testa, I don't know which way to turn (o I am at my wits' end) // sbattere la testa contro il muro, (fig.) to beat one's head against a brick wall2 ( chiudere violentemente) to slam; to bang: uscì sbattendo la porta, he went out slamming the door; sbattere la porta in faccia a qlcu., to slam the door in s.o.'s face (anche fig.)3 ( scagliare) to hurl, to fling*: sbatté le carte sul tavolo, he flung the cards on the table // sbattere via un paio di scarpe, to throw away a pair of shoes // l'hanno sbattuto in un paesino di campagna, they have shunted him to a country village // se non taci ti sbatto fuori dalla stanza, if you don't shut up, I'll throw you out of the room // sbattere in prigione, to fling into prison // sbattere via denaro, tempo, to waste money, time // sbattere una notizia in prima pagina, to splash a story across the front page // sbattere qlco. in faccia a qlcu., (fig.) to hurl sthg. in s.o.'s face4 ( agitare, scuotere) to shake*; to toss: il vento sbatteva i rami, the wind was shaking (o tossing) the branches // l'uccello sbatteva le ali, the bird flapped its wings; sbattere il contenuto di una bottiglia, to shake the contents of a bottle; sbattere un tappeto, una coperta fuori dalla finestra, to shake a carpet, a blanket out of the window // sbattere la panna, to whip cream; sbattere le uova, to beat eggs5 (fig. fam.) ( far apparire pallido) to make* (s.o.) look pale, to take* away s.o.'s colour: il verde ti sbatte, green makes you look pale◆ v. intr.* * *['zbattere]1. vt1) (gen) to beat, (uova) to beat, whisk, (panna) to whip, (ali) to beat, flap, (porta) to slam, bang2) (buttare) to throwsbattere qn fuori/in galera — to throw sb out/into prison
sbattere via — to throw away o out
3) (fam! : possedere sessualmente) to fuck fam!1) (porta, finestra) to bang, (vele, ali) to flap2) fam* * *['zbattere] 1.verbo transitivo1) (chiudere) to slam, to bangsbattere la porta in faccia a qcn. — fig. to slam the door on sb. o in sb.'s face
2) (scuotere) to shake* (out) [ tappeto]sbattere le ali — to flap, to flutter [ ali]; to flutter [ ciglia]
sbattere giù il telefono — to slam down the phone, to bang down the receiver
sbattere a terra qcn. — to knock sb. down
sbattere qcs. in faccia a qcn. — to throw sth. in sb.'s face
sbattere via qcs. — to throw sth. away o out
sbattere qcn. in prigione o sbattere dentro qcn. colloq. to throw o clap sb. in jail; sbattere fuori qcn. to throw sb. out; sbattere qcn. (a lavorare) in un paesino — to shunt sb. to a little village
sbattere il ginocchio, la testa contro qcs. — to bang one's knee, head against sth.
non sapere più dove sbattere la testa — fig. to be at one's wits' end
5) gastr. to beat*, to whisk [ uova]2.1) (fare rumore) [porta, persiane] to bang2) (urtare)3.(andare a) sbattere contro qcs. — to bump on o against sth., to hit sth.; [autista, auto] to crash o drive into sth
verbo pronominale sbattersi1) colloq. (darsi da fare)-rsi per fare qcs. — to scramble o bustle (about) o go all out to do sth
2) sbattersene volg.sbattersene (le palle) di — not to give a (god)damn o fuck about
* * *sbattere/'zbattere/ [2]1 (chiudere) to slam, to bang; sbattere la porta in faccia a qcn. fig. to slam the door on sb. o in sb.'s face2 (scuotere) to shake* (out) [ tappeto]; sbattere le ali to flap, to flutter [ ali]; to flutter [ ciglia]; sbattere le palpebre to blink3 (gettare) to slam (su on; contro against); sbattere giù il telefono to slam down the phone, to bang down the receiver; sbattere a terra qcn. to knock sb. down; un'onda ha sbattuto la barca sugli scogli a wave dashed the boat against the rocks; sbattere qcs. in faccia a qcn. to throw sth. in sb.'s face; sbattere via qcs. to throw sth. away o out; sbattere qcn. in prigione o sbattere dentro qcn. colloq. to throw o clap sb. in jail; sbattere fuori qcn. to throw sb. out; sbattere qcn. (a lavorare) in un paesino to shunt sb. to a little village4 (urtare) to bang ( contro against, into); to bump ( contro against, on); sbattere il ginocchio, la testa contro qcs. to bang one's knee, head against sth.; non sapere più dove sbattere la testa fig. to be at one's wits' end5 gastr. to beat*, to whisk [ uova](aus. avere)1 (fare rumore) [porta, persiane] to bang2 (urtare) (andare a) sbattere contro qcs. to bump on o against sth., to hit sth.; [autista, auto] to crash o drive into sth.III sbattersi verbo pronominale2 sbattersene volg. sbattersene (le palle) di not to give a (god)damn o fuck about; sbattitene! fuck it! -
2 mollare
corda release, let gocolloq schiaffo, ceffone givecolloq fidanzato dumpmollare la presa let go* * *mollare v.tr.1 (allentare) to slacken; (lasciare andare) to let* go: mollare la presa, (allentare) to slacken one's hold; (lasciar andare) to let go (o to loose one's hold); molla la fune adesso!, let go of the rope now! // mi ha raccontato tutta la sua vita e non mi mollava più!, he told me the story of his life and he wouldn't let me go (o I couldn't get away) // tira e molla, (fig. fam.) shilly-shallying: a furia di tira e molla si sono lasciati, after a lot of shilly-shallying (o dithering) they left each other; basta con questi tira e molla, devi deciderti!, that's enough shilly-shallying, you must take a decision! // fare a tira e molla, to shilly-shally2 (mar.) to let* go, to cast* off: mollare gli ormeggi, to let go the moorings // molla!, let go! (o cast off!)3 (fam.) (abbandonare) to quit*, to leave*, to give* up: un giorno o l'altro mollo tutto e me ne vado!, one of these days I'll pack it in and leave!; ha mollato la fidanzata, he's jilted (o left) his fiancée4 (fig. fam.) (appioppare) to give*, to land: gli ha mollato un ceffone, she gave him a slap; mollare un calcio a qlcu., to give (o to land) s.o. a kick (o to kick s.o.)◆ v. intr.1 (cedere) to give* in: ha insistito finché ho mollato, he insisted until I gave in2 (fig. fam.) (smettere) to stop*, to give* up: se comincia a parlare non molla più!, once he starts talking there's no stopping him.* * *[mol'lare]1. vt(gen) to let go, (far cadere) to dropmollare gli ormeggi Naut — to cast off
mollare un pugno a qn fig fam — to punch sb
mollare uno schiaffo a qn fig fam — to slap sb, give sb a slap
ha mollato il suo ragazzo — she's ditched o dumped her boyfriend
2. vi* * *[mol'lare] 1.verbo transitivo1) (lasciare andare) to let* go, to release [persona, oggetto]; (allentare) to slacken, to ease off [ nodo]; (lasciare cadere) to dropmollare la presa — to let go, to loose one's hold
3) colloq. (abbandonare) to quit [studi, lavoro]; to drop, to dump, to ditch [ragazzo, ragazza]mollare tutto — to jack it in, to pack it all in
5) colloq. (lasciare tranquillo)2.1) (cedere)non mollare! — don't give in o up!
2) (smettere) to stop3.* * *mollare/mol'lare/ [1]1 (lasciare andare) to let* go, to release [persona, oggetto]; (allentare) to slacken, to ease off [ nodo]; (lasciare cadere) to drop; ha mollato la corda he's lost his grip on the rope; mollare la presa to let go, to loose one's hold3 colloq. (abbandonare) to quit [studi, lavoro]; to drop, to dump, to ditch [ragazzo, ragazza]; mollare tutto to jack it in, to pack it all in4 colloq. (dare) to give* [oggetto, denaro]; (appioppare) to deliver, to land [ sberla]; molla la grana! hand over the dough!5 colloq. (lasciare tranquillo) non mi ha mollato tutto il giorno he wouldn't stop bothering me all day(aus. avere)2 (smettere) to stopIII mollarsi verbo pronominale[ coppia] to split* (up). -
3 dentro
1. prep in, inside( entro) withindentro di sé inwardly2. adv in, inside( nell'intimo) inwardlyqui/lì dentro in here/therecolloq metter dentro put inside or away colloq* * *dentro avv.1 in, (form.) within; ( all'interno) inside, indoors: ci sono troppi mobili dentro questa stanza, there's too much furniture in this room; fa freddo fuori, conviene stare dentro, it's cold outside, we'd better stay indoors; venite dentro, come inside (o indoors); ci sono le istruzioni dentro?, are the instructions inside?; chissà che cosa ci sarà dentro!, I wonder what's inside; andiamo dentro a dare un'occhiata, let's go and have a look inside // dentro e fuori, inside and outside (o indoors and outdoors) // qui dentro, inside here // lì dentro, inside there // da dentro, from inside // di dentro, inside // in dentro → indentro2 (fam.) ( in prigione) inside: andare dentro, to go inside; mettere dentro, to put inside; ha passato tre anni dentro, he spent three years inside3 (fig.) ( interiormente) inwardly; within: sentii dentro una grande pena, I felt great pain within; sembrava indifferente, ma dentro soffriva, she seemed indifferent but was inwardly upset◆ prep.1 ( posizione, stato) in, inside; ( entro) within: dentro il box ci sono due macchine, there are two cars in the garage; non c'era nessuno dentro la casa, there was no one in (o inside) the house; le forbici sono dentro il cassetto, the scissors are in the drawer; dentro (al) le mura della città, inside (o within) the city walls // dentro casa, indoors // dentro di me pensai..., I thought to myself... // covare odio dentro di sé, to nurse hatred // essere dentro a qlco., (fig.) to be in on sthg. // darci dentro, (fam.) to get going2 ( con verbi di moto) into: il corteo entrò dentro la chiesa, the procession went into the church; mi spinsero dentro la macchina, they pushed me into the car◆ s.m. inside [cfr. didentro ]: il (di) fuori e il (di) dentro di una casa, inside and outside a house; la porta è bloccata dal di dentro, the door is locked on the inside; la finestra si apre dal di dentro, the window opens from the inside.* * *['dentro]1. avv1) (all'interno) inside, (in casa) indoorsqui/là dentro — in here/there
andare dentro — to go inside (o indoors)
vieni dentro — come inside o in
col freddo che c'era, dentro si stava bene — with the cold weather we were better off indoors
darci dentro fig fam — to slog away, work hard
2) (fam : in carcere) insidel'hanno messo dentro — they've put him away o inside
3) (fig : nell'intimo) inwardlysentire qc dentro — to feel sth deep down inside o.s.
tenere tutto dentro — to keep everything bottled up (inside o.s.)
2. prepdentro (a) — in
dentro le mura/i confini — within the walls/frontiers
è dentro alla politica/agli affari — he's involved in politics/business
dentro di me pensai... — I thought to myself...
3. sm* * *['dentro] 1.1) (all'interno) in, insidenon dovresti tenerti tutto dentro — fig. you shoudn't bottle things up
guardare dentro se stesso — fig. to look inwards
2) colloq. (in prigione)2.mettere dentro qcn. — to put away sb
mettere qcs. dentro una scatola — to put sth. into a box
2) dentro di3.sostantivo maschile* * *dentro/'dentro/Come preposizione, dentro si rende con in per il valore di stato in luogo, con into per il moto a luogo, e con inside se si vuole sottolineare lo stato o il moto in relazione a un luogo chiuso: la collana era chiusa dentro la cassaforte = the necklace was locked in the safe; l'insegnante sta entrando dentro la nostra aula = the teacher is going into our classroom; è dentro la chiesa = he is inside the church; è appena andato dentro al garage = he's just driven inside the garage. - Per altri usi ed esempi, si veda la voce qui sotto.I avverbio1 (all'interno) in, inside; c'è qualcosa dentro there's something in it; qui dentro in here; vieni dentro! come in! guardare dentro to look inside; pranziamo dentro! let's eat indoors! non dovresti tenerti tutto dentro fig. you shoudn't bottle things up; guardare dentro se stesso fig. to look inwards2 colloq. (in prigione) essere dentro per omicidio to be in for murder; mettere dentro qcn. to put away sb.II preposizione1 (stato) in, inside; (moto) into, inside; dentro la scatola inside the box; mettere qcs. dentro una scatola to put sth. into a box; dentro le mura della città within the city walls2 dentro di sospirare dentro di sé to give an inward sighIII sostantivo m.il dentro the inside. -
4 sputare
1. v/i spit2. v/t spit out* * *sputare v.tr. e intr. to spit* (anche fig.): è vietato sputare, no spitting; sputò per terra, he spat on the ground; sputò il nocciolo della ciliegia, he spat out the cherry stone; sputare addosso a qlcu., to spit at (o on) s.o.; sputare su qlco., to spit at (o on) sthg.; il vulcano sputava fiamme, the volcano spat fire // questo lavoro mi ha fatto sputare sangue, (fig.) this work has made me sweat blood // sputa fuori!, spit it out!: avanti, sputa fuori, chi è stato?, (fam.) come on, spit it out, who did it? // sputare l'osso, (fig. fam.) to confess (o to spit out); ( restituire) to give back // sputare sentenze, to play the wiseacre // sputa sempre veleno, he has a venomous tongue // non sputare nel piatto dove mangi!, (fig.) don't bite the hand that feeds you!* * *[spu'tare]1. vtsputa fuori! (anche) fig — spit it out!
sputa l'osso! fig — out with it!
2. vi* * *[spu'tare] 1.sputare in faccia a qcn. — to spit in sb.'s face
2.non ci sputerei sopra — colloq. fig. I wouldn't turn up my nose at it
verbo transitivo1) to spit* out [nocciolo, alimento]sputare sangue — to spit blood; fig. to sweat blood
3) (emettere) [ vulcano] to spit* [ lava]; [ drago] to breathe (out) [ fuoco]••sputa l'osso o il rospo! spit it out! sputare veleno to speak with great venom; sputare nel piatto in cui si mangia — to bite the hand that feeds you
* * *sputare/spu'tare/ [1](aus. avere) to spit*; sputare in faccia a qcn. to spit in sb.'s face; non ci sputerei sopra colloq. fig. I wouldn't turn up my nose at it1 to spit* out [nocciolo, alimento]; sputare sangue to spit blood; fig. to sweat blood; sputa(lo)! spit (it) out!2 (dire con tono malevolo) sputare insulti to hurl abusesputa l'osso o il rospo! spit it out! sputare veleno to speak with great venom; sputare nel piatto in cui si mangia to bite the hand that feeds you. -
5 cotto
1. past part vedere cuocere2. adj done, cookedcolloq fig head over heels in love (di with)* * *cotto agg.1 cooked, done; ( in forno) baked: ben cotto, well done; cotto a puntino, done to a turn (o fam. done to a T); la mia bistecca la voglio poco cotta, I want my steak underdone; questo è troppo cotto!, this is overdone! // farne di cotte e di crude, (fig.) to get up to all kinds of tricks3 (fig. fam.) ( ubriaco) drunk; ( innamorato) (madly) in love (pred.), infatuated: è cotto!, he's dead drunk; era cotto di lei, he was (madly) in love with her◆ s.m. fired brick: un pavimento in cotto, a floor done in terracotta tiles.* * *['kɔtto] cotto (-a)1. ppSee:2. aggCulin cookedessere cotto (di qn) fig fam — to have a crush (on sb)
è proprio cotto! — he's smitten!, he's head-over-heels in love
essere cotto (di sonno/stanchezza) fam — to be done in
3. sm* * *['kɔtto] 1.participio passato cuocere2.1) (cucinato) [ alimento] cooked; [carne, pesce] cooked, done mai attrib.; [ frutta] stewed; (al forno) bakedpoco cotto — undercooked; [ carne] (medium-)rare; [ uova] runny
cotto a puntino — done to a turn, cooked to perfection
2) fig. (innamorato)essere (innamorato) cotto di qcn. — to be head over heels in love with sb
3) colloq. (sfinito) zonked (out), broken, dead tired3.sostantivo maschile baked clay, terracottacotto fiorentino — Florentine terracotta, earthenware
••combinarne o farne di -e e di crude — to get o be up to all kinds of tricks o mischief
* * *cotto/'kɔtto/→ cuocereII aggettivo1 (cucinato) [ alimento] cooked; [carne, pesce] cooked, done mai attrib.; [ frutta] stewed; (al forno) baked; ben cotto well cooked; [ carne] well o nice done; poco cotto undercooked; [ carne] (medium-)rare; [ uova] runny; cotto a puntino done to a turn, cooked to perfection3 colloq. (sfinito) zonked (out), broken, dead tiredIII sostantivo m.baked clay, terracotta; cotto fiorentino Florentine terracotta, earthenware; pavimento in o di cotto floor in terracotta tilescombinarne o farne di -e e di crude to get o be up to all kinds of tricks o mischief. -
6 fritto
1. past part vedere friggere2. adj fried3. m fried foodfritto misto assortment of deep-fried food* * *fritto agg. fried: pesce fritto, fried fish // cose fritte e rifritte, (fig.) stale joke (o stale news o fam. hash) // essere fritto, (fig.) to be done for: sono fritto!, (fam.) I'm done for! // aria fritta, (fig.) hot air (o waffle o blather)◆ s.m.1 fry, fried food: fritto di carne, fried meat (o fry); fritto di pesce, fried fish; fritto misto, mixed fry2 ( sapore) overfried taste, greasy taste: questo pesce sa troppo di fritto, this fish tastes overfried.* * *['fritto] fritto (-a)1. ppSee:2. agg(patatine, pesce) friedpatate fritte — chips Brit, (French) fries Am
ormai siamo fritti! fig fam — now we've had it!
3. sm* * *['fritto] 1.participio passato friggere2.1) [carne, vegetali] fried, deep-fried2) fig. (spacciato)3.sostantivo maschile fryingfritto misto — = mixture of fried fish
••* * *fritto/'fritto/→ friggereII aggettivo1 [carne, vegetali] fried, deep-fried; pesce fritto fried fishIII sostantivo m.frying; fritto di pesce fried fishsono cose -e e rifritte it's old hat\fritto misto = mixture of fried fish. -
7 levare
( alzare) raise, lift( togliere) take, (re)move( rimuovere) take out, removemacchia remove, get outdente take out, extractlevare l'ancora weigh anchor* * *levare v.tr.1 (sollevare, alzare) to raise; to lift (anche fig.): levare gli occhi, lo sguardo, to raise one's eyes; levare le braccia, to raise one's arms; levare la voce, to raise one's voice; la montagna leva la cima nevosa verso il cielo, (fig.) the mountain rears its snowy summit towards the sky; levare il bicchiere alla salute di qlcu., to raise one's glass to s.o.; levare le vele, to hoist (o to set) sail // levare l'ancora, to weigh anchor // levare un grido, to utter (o to let out) a cry // levare le mani su qlcu., to raise one's hand against s.o. (o to lay hands on s.o. o to strike s.o.) // levare il bollore, to come to the boil // levare il capo, (insuperbirsi) to become full of oneself // levare qlcu. al cielo, to praise s.o. to the skies2 (togliere, rimuovere) to remove, to take* away: glielo ha levato dalle mani, she took it out of his hands; leva via questa sedia, take this chair away; leva (via) quei libri dal tavolo, clear your books off the table; levare una macchia da un vestito, to remove a stain from a piece of clothing; non riesco a levare il tappo dalla bottiglia, I can't get the cork out of the bottle; non levò gli occhi dal libro, he never took his eyes off his book; levati di dosso i vestiti bagnati, take off your wet clothes; levarsi la giacca, to take one's jacket off; levo tanto di cappello alla tua cultura, I take off my hat to your culture; levare la tovaglia, to take off the tablecloth; levare tutti i dubbi, to remove all doubts; levare un assedio, to raise a siege; levare un dente, to pull a tooth out; levare le lettere dalla cassetta, to take the letters out of the letterbox; (dir.) levare i sigilli, to remove (o to break) the seals // se vai avanti così due sberle non te le leva nessuno, (fam.) if you go on like that, you'll get what's coming to you // se si levano due o tre persone..., (eccettuandole) two or three persons excepted... // levare la fame a qlcu., to appease s.o.'s hunger; levare la sete a qlcu., to quench s.o.'s thirst // levare il disturbo, l'incomodo, to take one's leave // levare qlco., qlcu. di mezzo, to get rid of sthg., s.o.; leva di mezzo quel tavolo, move the table out of the way; è uno che parla troppo, bisogna levarlo di mezzo, he talks too much, we've got to get rid of him // levarsi qlcu. di torno, to get rid of s.o. // levare le parole di bocca a qlcu., to take the words out of s.o.'s mouth // levarsi un'idea dalla testa, to get an idea out of one's head // levarsi una voglia, un capriccio, to satisfy a wish, a whim // levarsi la maschera, to take off (o fig. to drop) the mask // levare il latte a un bambino, (svezzarlo) to wean a child // levare il pelo a qlcu., (sgridarlo) to flay s.o. // levare le tende, to break camp, (fig. fam.) (andarsene) to clear out // levare un vizio a qlcu., to break s.o. of a vice: è riuscita a levargli il vizio del fumo, she succeeded in breaking his smoking habit // levarsi il pane di bocca, to go without: si è levato il pane di bocca per far studiare i figli, he went without so that his children could study3 (mat.) to subtract, to take* away: levare cinque da dieci, to take (o to subtract) five from ten4 (abolire) to abolish, to remove, to lift; (detrarre) to deduct: (trib.) levare una tassa, to abolish a tax; levare un embargo, to lift an embargo; (amm.) levare le spese, to deduct expenses5 (caccia) to put* up, to flush: il cane ha levato una pernice, the dog has flushed a partridge6 (comprare all'ingrosso merci) to buy* wholesale.◘ levarsi v.rifl. o intr.pron.1 (togliersi da un luogo) to get* out (of a place): levati di lì, get out (o clear out) of the way2 (alzarsi) to rise*; (dal letto) to get* up; (in volo) to take* off: si leva di buon mattino, he gets up early (o he is an early riser); l'albatros si levò in volo, the albatross took off; l'aereo si levò (in volo) con difficoltà, the plane took off with difficulty; levare da tavola, to leave the table; levare in piedi, to get up (o to get to one's feet); levare in difesa di qlcu., to come to s.o.'s defence3 (sorgere) to rise*: il sole si leva alle sei, the sun rises at six; si sta levando il vento, the wind is rising (o getting up).levare s.m.1 (il sorgere) rise, rising: partimmo al levare del sole, we left at sunrise2 (mus.) upbeat: in battere e in levare, on the beat and on the upbeat.* * *[le'vare]1. vt1) (gen : togliere) to remove, take away, (coperchio) to take off, (tassa) to abolish, (dente) to take out, Mat to subtract, take awaylevare qn/qc di mezzo o di torno — to get rid of sb/sth
2) (sollevare: occhi, testa) to lift (up), raiselevare l'ancora Naut — to lift o weigh anchor
3)levarsi qc — (vestito) to take sth off, remove sth
2. vr (levarsi)(persona: alzarsi) to get uplevati di mezzo o di lì o di torno! — get out of the o my way!
3. vip (levarsi)(vento, burrasca, sole) to rise* * *I 1. [le'vare]verbo transitivo1) (elevare) to lift, to raise [dito, braccio, pugno, testa]levare gli occhi al cielo — to cast o raise one's eyes (up) to heaven
levare i calici o i bicchieri to raise one's glasses; levare un grido — to utter a cry
2) (togliere) to take* away, to remove [mobile, libro, vaso]; to take* off [vestito, occhiali]; to remove [ macchia]; to lift [sanzione, assedio]; to take* out, to pull out [dente, spina, chiodo]levare una somma dal totale — to take o subtract a sum from the total
levare l'ancora — mar. to raise (the) anchor, to weigh o up anchor
levare il fiato a qcn. — to take sb.'s breath away (anche fig.)
2.levare le tende — to break o strike camp, to decamp; fig. to pack off
verbo pronominale levarsi- rsi da tavola — to get up, to get down from the table
- rsi (in volo) — [aereo, uccello] to rise
2) fig. (ribellarsi)3) (ergersi) [campanile, palazzo] to rise* up, to soar (su over; al di sopra di above)-rsi in difesa di qcn. — fig. to leap to sb.'s defence
4) (togliersi) to take* off [ abito]; fig. to indulge [ voglia]- rsi il cappello — to take off one's hat; fig. to raise one's hat
5) (sorgere) [sole, luna] to rise*••levare di mezzo qcn. — to get rid of sb.; (uccidere) to do sb. in
II [le'vare]levare di mezzo o di torno qcs. to get o move sth. out of sb.'s way; -rsi di mezzo o dai piedi o di torno to get out of sb.'s way; levati di mezzo o dai piedi! (get) out of my o the way! move yourself! buzz off! levatelo dalla testa! — (di cosa) you can put o get that idea out of your head! (di persona) get him out of your mind! forget him!
sostantivo maschile1) rising2) mus.* * *levare1/le'vare/ [1]1 (elevare) to lift, to raise [dito, braccio, pugno, testa]; levare gli occhi al cielo to cast o raise one's eyes (up) to heaven; levare i calici o i bicchieri to raise one's glasses; levare un grido to utter a cry2 (togliere) to take* away, to remove [mobile, libro, vaso]; to take* off [vestito, occhiali]; to remove [ macchia]; to lift [sanzione, assedio]; to take* out, to pull out [dente, spina, chiodo]; levare le scarpe dalla scatola to take the shoes out of the box; levare una somma dal totale to take o subtract a sum from the total; levare l'ancora mar. to raise (the) anchor, to weigh o up anchor; levare il fiato a qcn. to take sb.'s breath away (anche fig.); levare le tende to break o strike camp, to decamp; fig. to pack offII levarsi verbo pronominale1 (alzarsi) [ persona] to get* up; [vento, brezza] to get* up, to increase; - rsi da tavola to get up, to get down from the table; - rsi (in volo) [aereo, uccello] to rise3 (ergersi) [campanile, palazzo] to rise* up, to soar (su over; al di sopra di above); -rsi in difesa di qcn. fig. to leap to sb.'s defence4 (togliersi) to take* off [ abito]; fig. to indulge [ voglia]; - rsi il cappello to take off one's hat; fig. to raise one's hat5 (sorgere) [sole, luna] to rise*levare di mezzo qcn. to get rid of sb.; (uccidere) to do sb. in; levare di mezzo o di torno qcs. to get o move sth. out of sb.'s way; -rsi di mezzo o dai piedi o di torno to get out of sb.'s way; levati di mezzo o dai piedi! (get) out of my o the way! move yourself! buzz off! levatelo dalla testa! (di cosa) you can put o get that idea out of your head! (di persona) get him out of your mind! forget him!————————levare2/le'vare/sostantivo m.1 rising; al levare del sole at sunrise2 mus. (tempo in) levare offbeat. -
8 pallone
m ballcalcio football, soccercivil aviation balloonpallone sonda weather balloon* * *pallone s.m.1 balloon; ball: pallone da calcio, da basket, da rugby, football, basketball, rugby ball; il bambino si lasciò sfuggire il pallone, the child let the balloon go // ( calcio) giocare al pallone, to play football; gioco del pallone, football; una partita di pallone, a football match; tirare ( col piede), arrestare, rincorrere il pallone, to kick, to stop, to go after the ball; mandare il pallone in rete, to put the ball in the net; mandare il pallone fuori campo, to send the ball out of play // avere, sentirsi la testa come un pallone, (fig. fam.) to feel dazed // mi ha fatto la testa come un pallone con le sue lamentele, (fig. fam.) he gave me a headache with his complaints // essere, andare nel pallone, (fig. fam.) to be in a daze // gonfio come un pallone, (fig.) swollen with his own importance; è un pallone gonfiato, (fig.) he is a bighead2 ( aerostato) balloon: pallone da osservazione, observation balloon; pallone di sbarramento, barrage balloon; pallone drago, (kite) balloon; (meteor.) pallone frenante, balloon drag; pallone frenato, captive balloon; pallone libero, free balloon; pallone osservatorio, observation balloon; pallone sonda, sounding balloon; pallone stratosferico, stratospheric balloon3 (chim.) flask: pallone a fondo piatto, flat-bottomed flask; pallone a fondo rotondo, round-bottomed flask; pallone per distillazione, distilling flask; pallone tarato, volumetric flask5 ( anche fiocco pallone) spinnaker.* * *[pal'lone]sostantivo maschile1) (palla) ball3) aer. meteor. balloon4) chim. flask•pallone da calcio — soccer ball, football BE
••un pallone gonfiato — a stuffed shirt, a swellhead AE
fare la testa come un pallone a qcn. — to talk sb.'s head off
* * *pallone/pal'lone/ ⇒ 10sostantivo m.1 (palla) ball3 aer. meteor. balloon4 chim. flaskessere nel pallone to be in a daze; andare nel pallone to go to pieces; un pallone gonfiato a stuffed shirt, a swellhead AE; avere la testa come un pallone to feel dazed; fare la testa come un pallone a qcn. to talk sb.'s head off\pallone da calcio soccer ball, football BE; pallone da pallacanestro basketball; pallone da rugby rugby ball; pallone sonda sounding balloon. -
9 aria
"air supply;Lufteinspeisung"* * *f 1. airaria condizionata air conditioningall'aria aperta outside, in the fresh airmandare all'aria qualcosa ruin something2. ( aspetto) appearance( espressione) airaver l'aria stanca look tiredha l'aria di non capire he looks as if he doesn't understanddarsi delle arie give oneself airs3. music tunedi opera aria* * *aria s.f.1 air; ( vento) air, breeze: aria viziata, stale air; aria secca, dry air; aria mefitica, foul air; non c'era un filo d'aria, there wasn't a breath of air; dare aria a una stanza, to air (o to ventilate) a room; prendere una boccata d'aria, to get a breath of air // all'aria aperta, in the open air; giochi all'aria aperta, outdoor games // colpo d'aria, corrente d'aria, draught; prendere un colpo d' aria, to catch a chill // massa d'aria, air mass // vortice d'aria, whirlwind (o vortex) // spostamento d'aria, displacement of air; ( da bomba) blast // in linea d'aria, as the crow flies // per via d'aria, by air // aria condizionata, air conditioning; aria compressa, compressed air // (fis.) aria liquida, liquid air // (aer.) vuoto d'aria, air pocket // camera d'aria, inner tube // (aut.): filtro dell'aria, air filter; presa d'aria, air intake (o air inlet) // sentirsi mancare l'aria, to feel suffocated //c'è qlco. in aria, there is sthg. in the air // andare all'aria, (fig.) to fail (o to fall through); mandare all'aria, to upset // buttare tutto all'aria, to turn everything upside down, (fig.) to throw up everything // mandare qlcu. a gambe all'aria, to trip s.o. up // aria!, get out of the way! // campar d'aria, to live on air (o on nothing) //dire qlco. a mezz'aria, to hint at sthg. // fare castelli in aria, (fig.) to build castles in Spain (o in the air) // tira una brutta aria, there is a bad atmosphere // mettere tutto in aria, to throw everything into confusion // è solo aria fritta, it's just host air2 ( clima) air, climate: cambiamento d'aria, change of air; l'aria è molto buona da queste parti, the air is good here; il medico gli ha consigliato l'aria di mare, the doctor advised sea-air // mutare, cambiare aria, (fig.) to move (o to change) one's residence3 ( aspetto) appearance, look; ( atteggiamento) air, demeanour; ( del volto) look, expression: aria di famiglia, family likeness; la città prese un'aria di festa, the town took on a holiday atmosphere; ha l'aria di un galantuomo, he looks like an honest man; ha un'aria molto dolce, she looks very gentle; mi venne incontro con aria triste, he came towards me looking sad (o with a sad expression on his face) // darsi delle arie, to give oneself airs4 (mus.) tune, air, melody; ( di opera) aria: vecchia canzone su un'aria nuova, old song to a new tune.* * *I ['arja] sf(gen) airaria di mare/montagna — sea/mountain air
è meglio cambiare aria fig — (fam : andarsene) we'd better make ourselves scarce
che aria tira? — (fig : atmosfera) what's the atmosphere like?
vivere o campare d'aria — to live on thin air
II ['arja] sfaria! — (fam : vattene) out of the way!, move!
1) (espressione, aspetto) look, air, (modi) manner, airquel ragazzo ha l'aria intelligente — that boy looks o seems intelligent
ha l'aria della persona onesta — he looks (like) o seems (to be) an honest person
ha l'aria di voler piovere — it looks like o as if it's going to rain
2)III ['arja] sfarie sfpl — airs (and graces)
(Mus : di opera) aria, (di canzonetta) tune* * *['arja]sostantivo femminile1) airaria fresca, umida — fresh, damp air
aria viziata — foul o stale air
farsi aria — to fan oneself ( con with)
all'aria aperta — in the open air, outdoors
lanciare, sparare, sollevarsi in aria — to throw, shoot, rise up into the air
a mezz'aria — in midair (anche fig.)
2) (brezza, vento) breeze, wind3) (espressione, aspetto) expression, airavere un'aria strana, per bene — to look odd, respectable
4) (atmosfera)un'aria di festa — a festive air, a holiday spirit
avere i piedi per aria — to have one's feet (up) in the air; (in sospeso)
essere in o per aria — [ progetto] to be up in the air
•aria condizionata — (impianto) air-conditioning; (che si respira) conditioned air
aria fritta — fig. hot air
••buttare all'aria — colloq. (mettere in disordine) to mess up [fogli, oggetti]
mandare all'aria — to mess up, to foul up [ piano]
aria...! — (vattene) off with you!
* * *aria/'arja/sostantivo f.1 air; aria fresca, umida fresh, damp air; aria viziata foul o stale air; cambiare l'aria a una stanza to freshen the air in a room; una boccata d'aria a breath of (fresh) air; qui manca l'aria it's stuffy in here; farsi aria to fan oneself ( con with); aria di mare sea air; aria buona fresh air; all'aria aperta in the open air, outdoors; la vita all'aria aperta outdoor life; lanciare, sparare, sollevarsi in aria to throw, shoot, rise up into the air; a mezz'aria in midair (anche fig.)2 (brezza, vento) breeze, wind; non c'è aria o un filo d'aria there isn't a breath of air3 (espressione, aspetto) expression, air; un'aria divertita a look of amusement; con aria innocente with an air of innocence; avere un'aria strana, per bene to look odd, respectable; aria di famiglia family likeness4 (atmosfera) un'aria di festa a festive air, a holiday spirit6 in aria, per aria (in alto) guardare in aria to look up; avere i piedi per aria to have one's feet (up) in the air; (in sospeso) essere in o per aria [ progetto] to be up in the airhai bisogno di cambiare aria you need a change of air o scene; vivere d'aria to live on fresh air; darsi delle -e to put on airs; buttare all'aria colloq. (mettere in disordine) to mess up [fogli, oggetti]; mandare all'aria to mess up, to foul up [ piano]; sentire che aria tira to see which way the wind blows; tira una brutta aria you could cut the air with a knife; c'è qualcosa nell'aria there's something in the air; c'è aria di tempesta there's trouble brewing; aria...! (vattene) off with you!\aria compressa compressed air; aria condizionata (impianto) air-conditioning; (che si respira) conditioned air; aria fritta fig. hot air. -
10 corda
f cord( fune) rope( cordicella) stringmusic stringcorda vocale vocal cordessere giù di corda feel down or depressedtenere qualcuno sulla corda keep someone in suspense or on tenterhookstagliare la corda cut and run* * *corda s.f.1 rope; string; twine; ( cavo) cable; ( filo metallico) wire; ( spago) cord: corda di canapa, hemp rope; un rotolo di corda, a ball of string (o of twine); scala di corda, rope ladder; scarpe di corda, rope-soled shoes (o rope sandals); corda della frusta, whipcord; corda di arco, bow string; salto della corda, ( gioco) skipping; corda dei funamboli, tightrope; ballare sulla corda, to dance on a tightrope // esser giù di corda, (fig. fam.) to feel seedy // dar corda a qlcu., (fig.) to give s.o. (plenty of) rope; non dargli corda o non te lo toglierai più di dosso, don't give him too much leeway or you'll never get rid of him; dagli corda e saprai tutto, let him talk and he'll tell you everything // tagliare la corda, (fig.) to slip away (o to sneak away) // essere con la corda al collo, (fig.) to have reached the end of the road (o of the line); eravamo ormai con la corda al collo, we had no way out; i suoi creditori gli hanno messo la corda al collo, his creditors have got him with a knife to his throat; mi hanno messo la corda al collo con questo lavoro, they have really loaded me down (o they have put me with my back to the wall) with this job // tendere, tirare troppo la corda, (fig.) to overdo things (o to carry things too far) // non parlare di corda in casa dell'impiccato, (prov.) speak not of rope in the house of the hanged2 ( di strumenti musicali) string: strumento a corda, string (ed) instrument; corda di pianoforte, piano wire (o string); corda di violino, violin string; tendere le corde di un violino, to tighten (up) the strings of a violin; essere teso come le corde di un violino, (fig.) to have one's nerves on edge // far vibrare, toccare una corda, (fig.) to strike a note; toccare la corda del sentimentalismo, to sound (o to strike) a sentimental note5 ( tortura) strappado* // tenere qlcu. sulla corda, (fig.) to keep s.o. in suspense (o on tenterhooks)6 ( trama del tessuto) thread: mostrare la corda, to be threadbare (o to show signs of wear); un argomento che mostra la corda, (fig.) a threadbare argument8 ( alpinismo, atletica, boxe) rope: ( discesa in) corda doppia, rappel; scendere in corda doppia, to rappel; arrampicarsi con la corda dall'alto, to (climb) top rope // mettere il rivale alle corde, (fig.) to get one's opponent on the ropes.* * *['kɔrda]sostantivo femminile2) sport (di arco, racchetta da tennis) string; (per saltare) skipping rope, jump rope AE; (nella boxe) ropestringere o mettere qcn. alle -e — to put sb. against the ropes
3) mus. string; (di arpa) cord4) alp. rope5)6) mat. chord7) anat.••tirare troppo la corda — to stretch to the limit, to go too far
essere giù di corda — to be on a downer, to be down-in-the-mouth
tagliare la corda — to clear off BE, to flake off colloq., to scarper BE
dare corda a qcn. — to give sb. plenty of rope
toccare la corda giusta con qcn. — to touch on sth. close to sb.'s heart, to strike the right note in sb., to pluck sb.'s heartstrings
parlare di corda in casa dell'impiccato — = to make a tactless remark
tenere o lasciare sulla corda — to keep sb. dangling o guessing
* * *corda/'kɔrda/sostantivo f.2 sport (di arco, racchetta da tennis) string; (per saltare) skipping rope, jump rope AE; (nella boxe) rope; saltare la corda to skip; essere alle -e to be on the ropes; stringere o mettere qcn. alle -e to put sb. against the ropes4 alp. rope; discesa a corda doppia abseiling5 dare la corda a un orologio to wind up a clock o watch6 mat. chord7 anat. - e vocali vocal c(h)ordstirare troppo la corda to stretch to the limit, to go too far; essere giù di corda to be on a downer, to be down-in-the-mouth; tagliare la corda to clear off BE, to flake off colloq., to scarper BE; dare corda a qcn. to give sb. plenty of rope; avere la corda al collo to have one's back against the wall; toccare la corda giusta con qcn. to touch on sth. close to sb.'s heart, to strike the right note in sb., to pluck sb.'s heartstrings; parlare di corda in casa dell'impiccato = to make a tactless remark; tenere o lasciare sulla corda to keep sb. dangling o guessing. -
11 pollaio
pollaio s.m.1 poultry pen, hen house, (hen) roost; ( stia) hen-coop2 ( pollame) poultry3 (fig. fam.) ( luogo sporco) pigsty: mi sembra di essere in un pollaio, this place looks like a pigsty* * *1) henhouse, chicken run2) fig. (luogo sporco) pigsty3) fig. (chiasso) bedlam, cackle, hullabaloo* * *pollaiopl. -ai /pol'lajo, ai/sostantivo m.1 henhouse, chicken run2 fig. (luogo sporco) pigsty3 fig. (chiasso) bedlam, cackle, hullabaloo. -
12 impiastro
impiastro s.m.1 (med.) plaster, poultice2 (fig. fam.) (seccatore) bore; nuisance: sei un impiastro!, (fam.) you are a nuisance!3 (fig. fam.) (persona delicata, malaticcia) mollycoddle, weakling4 (fig.) (lavoro mal eseguito) botch (-up), bungle.* * *[im'pjastro]sostantivo maschile1) med. farm. poultice2) colloq. (seccatore) nuisance, bore* * *impiastro/im'pjastro/sostantivo m.1 med. farm. poultice2 colloq. (seccatore) nuisance, bore. -
13 soffiare
"to blow;Blasen;soprar"* * *blowcolloq swipe colloq soffiarsi il naso blow one's nose* * *soffiare v. intr.1 to blow* (sthg.); ( di gatto) to spit*, to hiss: il vento soffia forte stasera, the wind is blowing hard tonight; soffiare su una candela, ( spegnendola) to blow out a candle; soffiare sul caffè, to blow one's coffee; soffiare sul fuoco, to blow the fire, (fig.) to stir up trouble2 ( ansare, sbuffare) to puff; to huff and puff; to pant: le scale lo fanno soffiare, the stairs make him pant // soffiare come un mantice, to blow (o to puff) like a grampus◆ v.tr.1 to blow*, to puff: soffiare aria in qlco., to blow air into sthg.; soffiare il fumo in faccia a qlcu., to puff smoke into s.o.'s face // soffiare il vetro, to blow glass // soffiarsi il naso, to blow one's nose // soffiarsi sulle dita, to blow on one's fingers2 ( portar via) to steal*, to take* away, (fam.) to pinch: mi ha soffiato il portafoglio, he has pinched my wallet; ha soffiato la ragazza a suo fratello, he has stolen his brother's girlfriend; soffiare il posto, l'impiego a qlcu., to steal s.o.'s job3 ( spifferare) to whisper; to tip off: soffiare qlco. nell'orecchio a qlcu., to whisper sthg. in s.o.'s ear; appena lo vide gli soffiò ogni cosa, as soon as he saw him, he blurted out everything* * *[sof'fjare]1. vt1) (gen) to blow2) fig(
fam : rubare) soffiare qn/qc a qn — to pinch o steal sb/sth from sb2. vi* * *[sof'fjare] 1.1) [ persona] to blow*2) (sbuffare) to snort4) meteor. [ vento] to blow*2.verbo transitivo1) to blow*soffiare il fumo in faccia a qcn. — to blow smoke in sb.'s face
soffiare via la polvere da qcs. — to blow the dust off sth
2) ind. to blow* [ vetro]3) (liberare)4) colloq. (sottrarre) to pinch [lavoro, moglie]; to snap up [opportunità, affare]; to whip away [ contratto] (a from)5) colloq. (spifferare) to blab (out) [notizia, informazione]••soffiare sul collo di qcn. — to breathe down sb.'s neck
* * *soffiare/sof'fjare/ [1](aus. avere)1 [ persona] to blow*; soffiare sul tè to blow on one's tea; soffiare su una candela to blow out a candle2 (sbuffare) to snort4 meteor. [ vento] to blow*1 to blow*; soffiare il fumo in faccia a qcn. to blow smoke in sb.'s face; soffiare via la polvere da qcs. to blow the dust off sth.2 ind. to blow* [ vetro]3 (liberare) soffiarsi il naso to blow one's nose; soffiare il naso a un bambino to blow a child's nose4 colloq. (sottrarre) to pinch [lavoro, moglie]; to snap up [opportunità, affare]; to whip away [ contratto] (a from); gli ha soffiato il giornale da sotto il naso she whipped the newspaper from under his nose5 colloq. (spifferare) to blab (out) [notizia, informazione]soffiare sul fuoco to fan the flames; soffiare sul collo di qcn. to breathe down sb.'s neck. -
14 sparire vi irreg
[spa'rire]sparire dalla circolazione fig fam — to lie low, keep a low profile
far sparire — (fig : rubare) to steal, pinch, (mangiare) to go through, put away
far sparire qn — (uccidere) to kill sb, bump sb off fam
sparisci! fig fam — scram!, beat it!
-
15 mollare
[mol'lare]1. vt(gen) to let go, (far cadere) to dropmollare gli ormeggi Naut — to cast off
mollare un pugno a qn fig fam — to punch sb
mollare uno schiaffo a qn fig fam — to slap sb, give sb a slap
ha mollato il suo ragazzo — she's ditched o dumped her boyfriend
2. vi -
16 sparire
vi irreg [spa'rire]sparire dalla circolazione fig fam — to lie low, keep a low profile
far sparire — (fig : rubare) to steal, pinch, (mangiare) to go through, put away
far sparire qn — (uccidere) to kill sb, bump sb off fam
sparisci! fig fam — scram!, beat it!
-
17 sballare
sballare v.tr.1 to unpack, to unwrap, to uncrate: sballare la merce, to unpack the goods3 (mecc.) to put* out of order◆ v. intr.1 (fam.) ( sbagliare per eccesso) to be out, to miscalculate: sballare nelle previsioni, to be out in one's forecast2 (fig. fam.) to be scatty, to be scatterbrained: stamane sballa più del solito, this morning he's scattier than usual.* * *[zbal'lare]1. vt(merce) to unpack1) (nel fare un conto) to overestimate2) Carte to go out3) fam to be high (on drugs)* * *[zbal'lare] 1.verbo transitivo1) (togliere dall'imballaggio) to unpack [merce, cassa]2) (sbagliare)2.verbo intransitivo (aus. essere, avere)1) gioc. to go* over, to be* out2) gerg. (per effetto di droghe) to get* high, to be* high, to get* off* * *sballare/zbal'lare/ [1]1 (togliere dall'imballaggio) to unpack [merce, cassa]2 (sbagliare) sballare i conti to get one's calculations wrong(aus. essere, avere)1 gioc. to go* over, to be* out2 gerg. (per effetto di droghe) to get* high, to be* high, to get* off. -
18 tirare
1. v/t pull( tendere) stretch( lanciare) throw( sparare) fire( tracciare) drawtirare fuori take outbambino bring uptirare giù take down2. v/i pulldi abito be too tightdi vento blow( sparare) shoottirare avanti ( arrangiarsi) get by, manage( continuare) keep goingtirare dritto go straight ontirare a sorte draw lots* * *tirare v.tr.1 to pull; to draw*; ( trascinare) to drag: tira, non spingere, pull, don't push; tirare una corda, to pull a rope; una carrozza tirata da quattro cavalli, a coach drawn by four horses; tirava un sacco pesante, he was dragging a heavy sack; tirò il tavolo vicino al muro, he drew the table near the wall; tirare la manica a qlcu., tirare qlcu. per la manica, to pull (o to pluck) s.o.'s sleeve; tirare il campanello, to pull the bell; tirare le reti, to haul in the nets // una parola tira l'altra, one thing leads to another // una ciliegia tira l'altra, cherries are moreish // il suo comportamento tira gli schiaffi, his behaviour gets my goat // tirare il fiato, to get one's breath back // tirarsi gente in casa, to bring people home // tirare qlcu. dalla propria parte, to bring s.o. round to one's point of view // tirare giù, to pull down, to let down; ( abbassare) to lower: tirare giù la saracinesca, to pull down the shutter (o to let the shutter down); tirare giù un libro da uno scaffale, to take down a book from a shelf; (comm.) tirare giù un prezzo, to lower (o to reduce) a price // tirare su, to pull up; ( raccogliere) to pick up: tira su quel pezzo di carta dal pavimento, pick up that piece of paper from the floor; tirarsi su le calze, to pull up one's socks; tirarsi su i capelli, to put up one's hair; tirare su un muro, to build a wall; tirare su un bambino, to bring up a child; le vacanze l'hanno tirato su, the holidays have set him up again // tirare dentro, to bring in; hanno tirato dentro anche me, they dragged me into it too // tirare fuori, to draw out: tirò fuori l'abito dalla valigia, she drew out the dress from the case; tira fuori le mani di tasca, take your hands out of your pockets; tira fuori tutto quello che hai da dire, spill the beans; tirare fuori la verità, to come out with the truth; tirare fuori qlcu., ( di prigione) to have (o to get) s.o. out (of prison) // tirare via, ( togliere) to take away; to pull out (o off o away): tira via la sedia, take away the chair; hanno tirato via l'etichetta, they have pulled off the label; tirò via un chiodo, he pulled out a nail; tirare via un lavoro, ( non farlo accuratamente) to finish off a job // tirarsi dietro, to draw (o to pull) after oneself; ( portare con sé) to drag after oneself: si tirò dietro la porta, he pulled the door to after him; devo sempre tirarmi dietro mio fratello, I always have to drag my brother around after me // tirarsi addosso le critiche di tutti, to make oneself the object of everybody's criticism2 ( lanciare) to throw*: tirare un sasso a un cane, to throw a stone at a dog; tirare una freccia, to shoot an arrow; tirare ( il pallone) in porta, a rete, to shoot // tirare i dadi, to throw dice // tirare calci, pugni, to kick, to punch3 ( tendere) to draw*: tirare le tende, to draw the curtains; tirare un filo, to put up a line, ( delle calze) to pull a thread (in one's stockings) // tirare una riga, to draw a line // tirare l'arco, to bend (o to draw) the bow // tirarla, ( vivere in ristrettezze) to have trouble making ends meet // tirare tardi, giorno, mattina, (region.) to stay up late; tirare notte, to pass the time4 ( ricavare) to draw; ( fare) to make*: tirare una conclusione, to draw a conclusion; tirare le somme, to sum up (anche fig.) // tirare la paga, l'affitto, (antiq.) to draw (o to collect) one's wages, the rent5 ( far diventare): tirare a lucido, a cera, to polish; essere tirato a lucido, (fig.) to be dolled up6 ( stampare) to print, to run* off: tirare 1000 copie di un libro, to print (o to run off) 1000 copies of a book; tirare le bozze, to pull proofs◆ v. intr.1 to go* on, to carry on: ''Come va?'' ''Si tira avanti'', ''How are you?'' ''Not so bad'' (o ''Could be worse''); tirarono avanti per parecchi chilometri, they went on for many kilometres2 ( mirare, tendere) to approach, to tend: un grigio che tira all'azzurro, a bluish grey // tirare ai soldi, to aim at money3 (fig. fam.) ( avere inclinazione) to prefer (sthg.): tira più per la pallacanestro che per il calcio, he prefers basketball to football4 ( sparare) to shoot*; ( far fuoco) to fire: sa tirare bene, he is a good shot; ordinò loro di tirare, he ordered them to fire; tirare a qlcu., to shoot (o to fire) at s.o. // tirare di scherma, di spada, to fence; tirare di boxe, to box5 ( soffiare) to blow*: tira vento, the wind is blowing (o it is windy) // tira aria di tempesta, (fig.) a storm is in the air (o there is a stormy atmosphere)6 ( avere tiraggio) to draw*: il camino non tira, the chimney doesn't draw; questo sigaro tira bene, this cigar draws well // (econ.): l'industria automobilistica tira, the car industry is thriving; questa azienda non tira, this firm is not doing well8 ( di strada) to go* uphill, to run* uphill9 ( di indumenti, stringere) to be tight: questo vestito tira sui fianchi, this dress is too tight on the hips◘ tirarsi v.rifl.1 to draw*; to drag: si tirò da parte, he drew to one side // tirare su, ( alzarsi) to draw oneself up; ( riprendersi) to feel better: si tirò su quando mi vide, he drew himself up (o stood up) when he saw me // tirare indietro, to draw back, (fig.) to hold back2 (ant.) to go*.* * *[ti'rare]1. vttirare qn da parte — to take o draw sb aside
tirare qn per i capelli — to pull sb's hair, fig to force sb
tirare fuori — to pull out, take out
tirare su qn/qc — to pull sb/sth up
tirare su qn — (fig : rallegrare) to cheer sb up, (allevare) to bring sb up
tirarsi dietro qn — to bring o drag sb along
tirarsi addosso qc — to pull sth down on top of o.s., fig to bring sth upon o.s.
2) (chiudere: tende) to draw, close, pulltirare la porta — to close the door, pull the door to
3) (tracciare, disegnare) to draw, trace, (stampare) to print4) (lanciare: sasso, palla) to throw, fling, (colpo, freccia) to fire, (fig : bestemmie, imprecazioni) to hurl, let flytirare il pallone Calcio — to kick the ball
2. vitirare avanti — (fig : vivere) to get by, (proseguire) to struggle on
tirare tardi/mattina — to stay up late/till the early hours o dawn
tirare col fucile/con l'arco — to shoot with a rifle/with a bow and arrow
che aria tira? fig — what are things like?, what's the situation like?
tirare in porta Calcio — to shoot (at goal)
il mercato/l'economia tira — the market/the economy is thriving
3. vr (tirarsi)tirarsi indietro — to draw o move back, fig to back out
tirarsi su — to pull o.s. up, fig to cheer o.s. up
* * *[ti'rare] 1.verbo transitivo1) (esercitare una trazione su) to pull [catena, corda, leva, freno a mano]; to pull, to tug [ capelli]; (per chiudere) to draw*, to pull [ tende]tirare qcn. per il braccio — to pull sb. by the arm o sb.'s arm
2) (lanciare) to throw*, to toss, to fling* [ pallone]; to throw*, to cast* [sasso, dadi]; to shoot*, to fire [ freccia]; (sparare) to shoot*, to fire [proiettile, granata]; to fire, to take* [ colpo]tirare qcs. a qcn. — to throw sth. at sb., to toss sb. sth
3) (sferrare)tirare calci — [persona, animale] to kick (out)
tirare un rigore — sport to kick a penalty
4) (tendere) to stretch, to tighten [ filo]; to draw* [ arco]; (stendere) gastr. to roll out [ pasta]5) (trainare) to draw*, to pull [roulotte, carro, aratro, slitta]6) (tracciare) to draw* [linea, tratto]8) (trarre, ricavare) to draw* [acqua, vino]10) tirare dentro (portare dentro) to bring* in(side); fig. (coinvolgere) to bring* into, to drag into11) tirare dietro to throw* [sth.] behindte li tirano dietro — fig. they are two o ten a penny, they are a dime a dozen
12) tirare fuori to take* out, to draw* out, to get* out, to pull out [documenti, ombrello, portafogli]; to get* out [ auto]; to bring* out, to get* out, to pull out [fazzoletto, pistola]; to come* up with [idea, risposta]; to come* out with [scusa, verità]; to poke out, to put* out, to stick* out [ lingua]tirare fuori da qcs. — to take o draw [sth.] out of sth., to produce [sth.] from sth. [ oggetto]
tirami fuori di qui! — (fare uscire) get me out of this place!
tirare qcn. fuori dai guai — to get sb. out of trouble
13) tirare giù (abbassare) to take* down, to pull down [pantaloni, mutande]; to draw* down [tapparella, velo, tenda]; to let* down [ orlo]; to fold down [ lenzuolo]; to roll down [ maniche]; to wind* down, to put* down [ finestrino]; fig. to bring* down, to knock back [ prezzo]; (buttare per terra) to throw* [sb., sth.] to the ground; (abbattere) to shoot* down [ aereo]tirare giù qcn. dal letto — to get o drag o haul sb. out of bed
14) tirare indietro to put* back, to throw* back [ spalle]; to slide* back [ sedile]; (pettinare) to push back [ capelli]15) tirare in dentro to pull in [ pancia]16) tirare su (alzare) to pull up, to lift, to hitch up [pantaloni, gonna, calze]; to raise, to draw* up [tenda, tapparella]; to take* up [ orlo]; to pull up, to hitch up [ coperte]; to turn up [ colletto]; to roll up [ maniche]; to wind* up, to put* up [ finestrino]; to raise, to lift, to put* up [testa, braccia, gambe]; to pin up, to put* up [ capelli]; fig. to put* up, to raise, to push up [ prezzo]; (sollevare) to pick up, to catch* up [bambino, borsa]; (costruire) to build* [parete, casa]; (allevare) to bring* up [bambino, figlio]; fig. (risollevare) to uplift, to cheer up [ persona]; to raise, to uplift, to boost [ morale]tirare su qcs. dal pavimento — to pick sth. off the floor
tirare su col naso — to sniff(le), to snuffle
17) tirare via (togliere) to draw* away [mano, piede]; to pull off [ coperchio]; (strappare) to pull off [ adesivo]2.1) (esercitare una trazione) to pull2) (soffiare) to blow*; (avere tiraggio) [camino, pompa] to draw*oggi tira vento — it's windy o the wind is blowing today
sentire o vedere che aria tira fig. to see which way the wind blows; con l'aria che tira! — at the rate things are going!
3) (con un'arma) to shoot* (su, a at)tirare di boxe — sport to box
tirare di scherma — sport to fence
4) (stringere)tirare in vita — [ vestito] to be (too) tight around one's waist
6) fig. (contrattare)tirare sul prezzo — to haggle over the price, to bargain
7) gerg. (sniffare)8) tirare avanti (continuare) to go* on, to carry on, to press on; (vivacchiare) to bear* up, to struggle along; (sopravvivere economicamente) to cope, to get* along, to scrape by9) tirare d(i)ritto (andare oltre) to pass on3.verbo pronominale tirarsi- rsi i capelli — to pull at one's hair; (l'un l'altro) to pull at each other's hair
-rsi i baffi, il labbro — to tug at one's moustache, lip
2) (spostarsi)- rsi in là — to budge up o over, to shove over
tirati da parte — step o move aside
3) (lanciarsi) to throw* [sth.] to each other [ pallone]; to throw* [sth.] at each other, to throw* [sth.] against each other [sassi, colpi]4) tirarsi addosso to bring* (down) [sth.] upon oneself; fig. (attirarsi) to bring* down, to incur [dispiacere, collera]; to bring* [sth.] down [ critiche]5) tirarsi dietro to bring* along [ persona]; fig. to bring* about [problemi, complicazioni]6) tirarsi fuori da to wriggle one's way out of, to clamber out of- rsi fuori dai guai — fig. to wriggle off the hook
7) tirarsi indietro (scansarsi) to move aside, to step aside; (ritirarsi) to back down, to flinch, to hang* back; (pettinarsi)8) tirarsi su (alzarsi) to rise*, to draw* oneself up, to raise oneself up; (mettersi dritto) to rise*, to stand* up, to get* up; (mettersi seduto) to sit* upright, to raise oneself to a sitting position; fig. (risollevarsi) (moralmente) to cheer up; (fisicamente) to gather oneself, to recover, to bounce back; (economicamente) to bounce back; (raccogliere) to put* up, to pin up [ capelli]; to pull up, to hitch up [pantaloni, gonna, calze]9) tirarsela colloq. to put* on airs, to get* above oneself••tirare per le lunghe, in lungo — to spin out [storia, discussione]; to drag out [riunione, discorso]
tirarla per le lunghe — to drag one's feet o heels, to hang fire
* * *tirare/ti'rare/ [1]1 (esercitare una trazione su) to pull [catena, corda, leva, freno a mano]; to pull, to tug [ capelli]; (per chiudere) to draw*, to pull [ tende]; tirare qcn. per il braccio to pull sb. by the arm o sb.'s arm; tirare il collo a un pollo to wring a chicken's neck; tirare le reti to pull the nets (out)2 (lanciare) to throw*, to toss, to fling* [ pallone]; to throw*, to cast* [sasso, dadi]; to shoot*, to fire [ freccia]; (sparare) to shoot*, to fire [proiettile, granata]; to fire, to take* [ colpo]; tirare qcs. a qcn. to throw sth. at sb., to toss sb. sth.3 (sferrare) tirare calci [persona, animale] to kick (out); tirare un pugno to throw a punch; tirare un rigore sport to kick a penalty4 (tendere) to stretch, to tighten [ filo]; to draw* [ arco]; (stendere) gastr. to roll out [ pasta]5 (trainare) to draw*, to pull [roulotte, carro, aratro, slitta]6 (tracciare) to draw* [linea, tratto]7 (portare con sé) una parola tira l'altra one word leads to another8 (trarre, ricavare) to draw* [acqua, vino]10 tirare dentro (portare dentro) to bring* in(side); fig. (coinvolgere) to bring* into, to drag into11 tirare dietro to throw* [sth.] behind; te li tirano dietro fig. they are two o ten a penny, they are a dime a dozen12 tirare fuori to take* out, to draw* out, to get* out, to pull out [documenti, ombrello, portafogli]; to get* out [ auto]; to bring* out, to get* out, to pull out [fazzoletto, pistola]; to come* up with [idea, risposta]; to come* out with [scusa, verità]; to poke out, to put* out, to stick* out [ lingua]; tirare fuori da qcs. to take o draw [sth.] out of sth., to produce [sth.] from sth. [ oggetto]; tirami fuori di qui! (fare uscire) get me out of this place! cosa tirerà fuori adesso! what (will he come out with) next! tirare qcn. fuori dai guai to get sb. out of trouble13 tirare giù (abbassare) to take* down, to pull down [pantaloni, mutande]; to draw* down [tapparella, velo, tenda]; to let* down [ orlo]; to fold down [ lenzuolo]; to roll down [ maniche]; to wind* down, to put* down [ finestrino]; fig. to bring* down, to knock back [ prezzo]; (buttare per terra) to throw* [sb., sth.] to the ground; (abbattere) to shoot* down [ aereo]; tirare giù qcn. dal letto to get o drag o haul sb. out of bed14 tirare indietro to put* back, to throw* back [ spalle]; to slide* back [ sedile]; (pettinare) to push back [ capelli]; tirare indietro le lancette dell'orologio to put the clock back15 tirare in dentro to pull in [ pancia]16 tirare su (alzare) to pull up, to lift, to hitch up [pantaloni, gonna, calze]; to raise, to draw* up [tenda, tapparella]; to take* up [ orlo]; to pull up, to hitch up [ coperte]; to turn up [ colletto]; to roll up [ maniche]; to wind* up, to put* up [ finestrino]; to raise, to lift, to put* up [testa, braccia, gambe]; to pin up, to put* up [ capelli]; fig. to put* up, to raise, to push up [ prezzo]; (sollevare) to pick up, to catch* up [bambino, borsa]; (costruire) to build* [parete, casa]; (allevare) to bring* up [bambino, figlio]; fig. (risollevare) to uplift, to cheer up [ persona]; to raise, to uplift, to boost [ morale]; tirami su! lift me up! tirare su qcs. dal pavimento to pick sth. off the floor; tirare su col naso to sniff(le), to snuffle17 tirare via (togliere) to draw* away [mano, piede]; to pull off [ coperchio]; (strappare) to pull off [ adesivo](aus. avere)1 (esercitare una trazione) to pull; tira forte! pull hard!2 (soffiare) to blow*; (avere tiraggio) [camino, pompa] to draw*; oggi tira vento it's windy o the wind is blowing today; sentire o vedere che aria tira fig. to see which way the wind blows; con l'aria che tira! at the rate things are going!3 (con un'arma) to shoot* (su, a at); tirare con l'arco to shoot with a bow and arrow; tirare di boxe sport to box; tirare di scherma sport to fence8 tirare avanti (continuare) to go* on, to carry on, to press on; (vivacchiare) to bear* up, to struggle along; (sopravvivere economicamente) to cope, to get* along, to scrape by; questo mi basta per tirare avanti this is enough to keep me going9 tirare d(i)ritto (andare oltre) to pass onIII tirarsi verbo pronominale1 (esercitare una trazione) - rsi i capelli to pull at one's hair; (l'un l'altro) to pull at each other's hair; -rsi i baffi, il labbro to tug at one's moustache, lip3 (lanciarsi) to throw* [sth.] to each other [ pallone]; to throw* [sth.] at each other, to throw* [sth.] against each other [sassi, colpi]4 tirarsi addosso to bring* (down) [sth.] upon oneself; fig. (attirarsi) to bring* down, to incur [dispiacere, collera]; to bring* [sth.] down [ critiche]5 tirarsi dietro to bring* along [ persona]; fig. to bring* about [problemi, complicazioni]; tirati dietro la porta close the door behind you6 tirarsi fuori da to wriggle one's way out of, to clamber out of; - rsi fuori dai guai fig. to wriggle off the hook7 tirarsi indietro (scansarsi) to move aside, to step aside; (ritirarsi) to back down, to flinch, to hang* back; (pettinarsi) - rsi indietro i capelli to tie back one's hair8 tirarsi su (alzarsi) to rise*, to draw* oneself up, to raise oneself up; (mettersi dritto) to rise*, to stand* up, to get* up; (mettersi seduto) to sit* upright, to raise oneself to a sitting position; fig. (risollevarsi) (moralmente) to cheer up; (fisicamente) to gather oneself, to recover, to bounce back; (economicamente) to bounce back; (raccogliere) to put* up, to pin up [ capelli]; to pull up, to hitch up [pantaloni, gonna, calze]9 tirarsela colloq. to put* on airs, to get* above oneselftirare per le lunghe, in lungo to spin out [storia, discussione]; to drag out [riunione, discorso]; tirarla per le lunghe to drag one's feet o heels, to hang fire. -
19 sbottonare
unbutton* * *sbottonare v.tr. to unbutton: sbottonare una federa, to unbutton a pillowcase; si sbottonò la camicia, he unbuttoned his shirt.◘ sbottonarsi v.rifl.1 to undo* one's buttons: fa caldo, sbottonati un po', it's hot, you ought to undo a few buttons2 (fig. fam.) ( confidarsi) to disclose one's feelings (to s.o.); to open one's heart (to s.o.); to open up: non si sbottona con nessuno, he never discloses his feelings (o he never opens his heart) to anyone.* * *[zbotto'nare]1. vtto unbutton, undo2. vr (sbottonarsi)to undo one's buttons, fig, (fam : confidarsi) to unburden o.s.* * *[zbotto'nare] 1.verbo transitivo to unbutton, to undo* the buttons of [abito, camicia]2.verbo pronominale sbottonarsi1) to unbutton, to undo* the buttons of [ vestito]fa caldo qui, sbottonati! — it's hot in here, undo your buttons!
2) colloq. fig. (confidarsi) to open up* * *sbottonare/zbotto'nare/ [1]to unbutton, to undo* the buttons of [abito, camicia]II sbottonarsi verbo pronominale1 to unbutton, to undo* the buttons of [ vestito]; fa caldo qui, sbottonati! it's hot in here, undo your buttons!2 colloq. fig. (confidarsi) to open up. -
20 sfondato
sfondato agg.1 without a bottom (pred.); bottomless; ( sfasciato) broken: un cesto sfondato, a basket with a broken bottom; una porta sfondata, a broken door // scarpe sfondate, worn-out shoes // è ricco sfondato, (fig. fam.) he is rolling in it◆ s.m.1 (pitt.) trompe l'oeil perspective2 (anat.) cul-de-sac.* * *[sfon'dato] 1.participio passato sfondare2.1) (sfasciato) [ divano] sagging; [ sedia] bottomless; (rotto) [ vetrina] smashed, shattered, broken; (logorato) [ scarpe] worn-out2) pop. fig. (fortunato)••essere ricco sfondato — to be filthy rich, to be loaded, to be rolling in money
* * *sfondato/sfon'dato/→ sfondareII aggettivo1 (sfasciato) [ divano] sagging; [ sedia] bottomless; (rotto) [ vetrina] smashed, shattered, broken; (logorato) [ scarpe] worn-outessere ricco sfondato to be filthy rich, to be loaded, to be rolling in money.
См. также в других словарях:
abogado de secano — fig. fam.Derecho. Letrado que no ejerce ni sirve para ello … Diccionario de Economía Alkona
embuchado — fig. fam.Economía. Moneda que se oculta entre otras de menos valor cuando se hacen posturas al juego … Diccionario de Economía Alkona
jubón de azotes — fig. fam.Derecho. Azotes que por justicia se daban en las espaldas de nudillos. Especie de cota … Diccionario de Economía Alkona
negocio redondo — fig. fam.Economía. El muy ventajoso y que sale a medida del deseo … Diccionario de Economía Alkona
perra gorda — fig. fam.Economía. Moneda de cobre que valía diez céntimos de peseta, y por extensión, la del mismo valor acuñada después con una aleación de aluminio … Diccionario de Economía Alkona
perra grande — fig. fam.Economía. Moneda de cobre que valía diez céntimos de peseta, y por extensión, la del mismo valor acuñada después con una aleación de aluminio … Diccionario de Economía Alkona
abogado de secano — fig. fam.Derecho. Letrado que no ejerce ni sirve para ello … Diccionario de Economía
embuchado — fig. fam.Economía. Moneda que se oculta entre otras de menos valor cuando se hacen posturas al juego … Diccionario de Economía
jubón de azotes — fig. fam.Derecho. Azotes que por justicia se daban en las espaldas de nudillos. Especie de cota … Diccionario de Economía
negocio redondo — fig. fam.Economía. El muy ventajoso y que sale a medida del deseo … Diccionario de Economía
perra gorda — fig. fam.Economía. Moneda de cobre que valía diez céntimos de peseta, y por extensión, la del mismo valor acuñada después con una aleación de aluminio … Diccionario de Economía