-
1 falsch
falsch a1. фальши́вый, подде́льныйfá lscher Háse — руле́т «фальши́вый за́яц» (жаркое из рубленого мяса в форме длинного округлого куска, напоминающего тушку зайца)
2. фальши́вый, двули́чный3. оши́бочный, непра́вильный, неве́рный, ло́жныйfá lsche Scham — ло́жный стыд
fá lsche Schrift полигр. — чужо́й шрифт
falsch schré iben* — писа́ть с оши́бкамиfalsch versté hen* — не так [непра́вильно] понима́тьfalsch sí ngen* [spíelen] — фальши́вить (при пении, игре на музыкальном инструменте)
é inen fá lschen Weg é inschlagen* — идти́ по непра́вильному [ло́жному] пути́(bei j-m) an die fá lsche Adré sse kó mmen* (s), an den Fá lschen gerá ten* (s)1) попа́сть [обрати́ться] не по а́дресу2) получи́ть ре́зкий отпо́р (у кого-л.); получи́ть от воро́т поворо́т -
2 Fälscher
Fä́lscher m, - фалшификатор. -
3 Fälscher
'fɛlʃər(ɪn)m (f - Fälscherin); REL1) altérateur m, adultérateur m, falsificateur m, faussaire m2) ( von Banknoten) faux-monnayeur mFälscherfaussaire Maskulin Feminin -
4 Flagge
f <-, -n> (государственный) флагdie Flágge híssen [éínholen] — поднимать флаг
die Flágge auf hálbmast sétzen — приспустить флаг
die Flágge stréíchen* — 1) мор спускать флаг (в знак капитуляции) 2) признать себя побеждённым, капитулировать, сдаться
die Flágge zéígen — (чётко) обозначить свою позицию
únter fálscher Flágge ségeln — действовать под чужим именем, выдавать себя за другого
-
5 Fuffziger
m <-s, -> диал монета [купюра] достоинством в пятьдесят условных единицein fálscher Fúffziger — лицемер, обманщик
-
6 Hase
m <-n, -n>1) заяцfúrchtsam wie ein Háse — трусливый, как заяц
Ein Háse hóppelt über das Feld. — Заяц бежит через поле.
2) кул блюдо из зайчатины3) диал кролик4) спорт жарг пейсмейкер, лидер (бегун, задающий темп)5) фам девушка6) ласк зайка, зайчик (обращение, обыкн к ребёнку)ein álter Háse разг — ≈ стреляный воробей (об опытном человеке, специалисте и т. п.)
fálscher Háse кул — мясной рулет
séhen* [wíssen*, erkénnen*, begréífen*], wie der Háse läuft разг — предвидеть развитие событий
da liegt der Háse im Pféffer! посл разг — ≈ вот где собака зарыта!
-
7 Wilhelm
<-s, -s>1)ein fálscher Wílhelm — 1) устарев накладная коса; накладные волосы 2) разг шутл накладка (из чужих волос); парик; валик
2) сокр Friedrich Wilhelm разг (собственноручная) подписьséínen Fríédrich Wílhelm drúntersetzen разг шутл — поставить свою подпись, приложить руку
-
8 Zeuge
m <-n, -n>1) свидетель, очевидец2) свидетель; понятойein gláúbwürdiger [fálscher] Zéúge — правдивый свидетель [лжесвидетель]
als Zéúge der Vertéídigung vor Gerícht áússagen — выступать на суде в качестве свидетеля защиты
j-n als Zéúgen [zum Zéúgen] ánrufen* — призывать кого-л в свидетели
-
9 Zungenschlag
m <-(e)s,..schläge>1) щёлканье языком; движение языком2) муз двойной удар языка (способ игры на духовых инструментах)3) реже акцент; диалектein fálscher Zúngenschlag разг — оговорка, ошибка в речи
-
10 aus
I prp (D)aus dem Zí mmer — из ко́мнаты
2. указывает на удаление: из, сaus dem Wé ge! — с доро́ги!
3. указывает на происхождение, источник чего-л.: изaus é rster Hand ká ufen — покупа́ть из пе́рвых рук
4. указывает на причину: по, из, отaus Dú mmheit — по глу́пости
aus fá lscher Besché idenheit — из чу́вства ло́жной скро́мности
aus Lí ebe — из любви́
aus Rá che — из ме́сти
aus Spaß — шу́тки ра́ди
5. указывает на материал, из которого что-л. сделано, на части, из которых что-л. состоит: изein Ató m besté ht aus é inem Kern und Elektró nen — а́том состои́т из ядра́ и электро́нов
aus der Sá che wird nichts — из э́того де́ла ничего́ не вы́йдет
aus dem Jú ngen wird noch é inmal é twas — из э́того ма́льчика со вре́менем бу́дет толк
aus Lé ibeskräften schré ien* — крича́ть изо всех силaus dem Sté greif — экспро́мтом
II adv1. разг. ко́нченоaus! — коне́ц!
ich há be das Buch aus — я зако́нчил кни́гу ( прочитал до конца)
mit ihm war es aus — ему́ пришё́л коне́ц
2. спорт. за преде́лами по́ля [игрово́й площа́дки], а́утder Ball ist aus — мяч вы́шел за преде́лы по́ля
3.:ich war hé ute noch nicht aus разг. — я сего́дня ещё́ не выходи́л (из дому, не был в ресторане, кино и т. п.)
nicht [wéder] aus noch ein wí ssen* — не знать, что де́лать [как быть]; не находи́ть вы́ходаvon mir aus! разг. — ра́ди бо́га!, я не про́тив [не возража́ю]!
4. вы́ключено ( надпись на приборе) -
11 Bescheidenheit
Beschéidenheit f =1. скро́мность2. скро́мность, невзыска́тельность, непритяза́тельность3. скро́мность, уме́ренность (требований, цен и т. п.)◇Besché idenheit ist éine Zier, doch wé iter kommt man ó hne ihr фам. посл. — ≅ скро́мность украша́ет (то́лько) молоды́х де́вушек
-
12 Biedermann
Bíedermann m -(e)s,..männer устарев.1. че́стный [поря́дочный] челове́к2. мещани́н, обыва́тель3. лицеме́р -
13 Drahtwurm
Dráhtwurm m:é chte Drahtwürmer — про́волочники ( личинки жуков-щелкунов)
-
14 entstehen
entstéhen* vi (s)возника́ть; происходи́тьwas ist dará us entstá nden? — что из э́того вы́шло [получи́лось]?
was auch dará us entsté hen mag — к чему́ бы э́то ни привело́
-
15 Fälscher
Fä́lscher m -s, =подде́лыватель; фальсифика́тор -
16 Flagge
Flágge f =, -ndie Flá gge stré ichen* [é inziehen*] — мор. спуска́ть флаг ( в знак капитуляции); перен. призна́ть себя́ побеждё́нным, капитули́ровать
die Flá gge auf há lbmast sé tzen — приспусти́ть флаг ( в знак траура)
das Schiff führt die dä́ nische Flá gge — кора́бль пла́вает под да́тским фла́гом
ú nter fálscher [frémder] Flá gge sé geln — плыть под чужи́м фла́гом; перен. разг. де́йствовать под чужи́м и́менем, выдава́ть себя́ за друго́го
-
17 Fuffziger
Fúffziger m -s, = вост.-ср.-нем., сев.-нем., берл. фам.моне́та в пятьдеся́т пфе́ннигов -
18 Glanz
-
19 Griff
Griff m -(e)s, -e1. схва́тывание, хвата́ниеé inen Griff in etw. (A ) tun* — запусти́ть ру́ку во что-л.; захвати́ть что-л. (в своё́ по́льзование)sich (D ) das Wé rkzeug zum Griff beré itlegen — пригото́вить инструме́нт ( для работы)
2. хва́тка, ухва́тка; приё́м1) непра́вильный приё́м2) оши́бка, про́мах1) уда́чный вы́бор2) ло́вкий приё́мden rí chtigen Griff heráushaben [ké nnen*] — знать пра́вильный приё́м; знать, как взя́ться за что-л.
etw. im Griff há ben — наби́ть себе́ ру́ку на чём-л., облада́ть сноро́вкой в чём-л.
etw. in den Griff bekó mmen* [krí egen разг.] — овладе́ть чем-л.; приобрести́ на́вык [сноро́вку], наби́ть ру́ку в чём-л.
mit ein paar Grí ffen — двумя́-тремя́ движе́ниями, в два счё́та, бы́стро
3. спорт. приё́м, захва́т, хват4. pl:5. текст. гриф, туше́; ка́чество ( на ощупь)dí eser Stoff hat é inen wé ichen Griff — э́та ткань мя́гкая на о́щупь
6. ру́чка; рукоя́тка; эфе́с; муз. гриф7. полигр. подъё́м ( при наборе)8. pl охот. ко́гти хи́щной пти́цы -
20 Hase
Háse m -n, -n1. за́яц (Lepus L.)grá uer Háse — за́яц-руса́к (Lepus europaeus L.)
wé ißer Háse — за́яц-беля́к (Lepus timidus L.)
jú nger Háse — зайчо́нок
á lter Háse разг. — ста́рый о́пытный [быва́лый] челове́к; ста́рый о́пытный специали́ст; ≅ стре́ляный воробе́й
2.:fá lscher Háse кул. — мясно́й руле́т
3. зайча́тина; жарко́е из за́йца4. террит. разг. кро́лик◇er ist kein hé uriger Háse (mehr) разг. — он (уже́) не ма́ленький ( не так наивен)
da liegt der Háse im Pfé ffer! погов. — ≅ вот где соба́ка зары́та!
wer zwei Há sen zugléich hetzt, fängt ké inen посл. — за двумя́ за́йцами пого́нишься, ни одного́ не пойма́ешь
ví ele Hú nde sind des Há sen Tod посл. — где мно́го го́нчих, там за́йцу смерть; ≅ си́ла соло́му ло́мит
mein Ná me ist Háse (ich weiß von nichts) погов. — знать не зна́ю и ве́дать не ве́даю; ≅ я не я, ло́шадь не моя́; моя́ ха́та с кра́ю, ничего́ не зна́ю
dort sá gen sich Fuchs und Háse gú te Nacht разг. — ≅ у чё́рта на кули́чках
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Hölscher — Họ̈lscher, Uvo, klassischer Philologe, * Halle (Saale) 8. 3. 1914, ✝ München 31. 12. 1996; wurde 1954 Professor an der Freien Universität Berlin, 1962 in Heidelberg, 1970 in München; er beschäftigte sich v. a. mit Homer und der frühen… … Universal-Lexikon
pappus-pascalscher Satz — pạppus pascạlscher Satz [nach Pappus von Alexandria und B. Pascal], pappusscher Satz … Universal-Lexikon