-
1 луд
1. (умопобьркан) mad, insane, lunatic, demented, crazy, out of o.'s senses, sl. nuts, certifiable, crackers, loony, lunyлуд човек madman, lunaticлуда жена madwoman, lunaticлуд за връзваме stark/raving/staring mad, as mad as a March hare/as a hatterлуд за лудница/освидетелствуване certifiableправя се на луд play/act the foolлудият изяжда и зелник, и два, по- луд, който му ги дава the fool asks much, but he is more fool who grants itвсеки си е башка луд every man has his foible2. (смахнат) mad, crazy, loony, daft, nuts, out of o.'s witsда не си луд? are you mad/daft/crazy? have you gone off your head? have you taken leave of your senses?луда работа a mad enterprise3. (буен, необуздан) mad, wild, frantic(за бързина) mad, breakneck(за дете) romping, rompy(за смях) wild, rollicking; uncontrolledизбухвам в луд смях burst into uncontrolled laughter, rollick with laughterлуд възторг wild enthusiasmлудо хоро a wild danceлуда глава a hot head, hotspur; madcap, daredevil; spark, firebrandлуд от радост/гняв mad/wild with joy/rageлуд е по нея he is crazy/wild/sl., nuts about herлуд е по футбола he is mad on football, he is a football fanлудо биле бот. deadly nightshade, belladonna* * *луд,прил.1. ( умопобъркан) mad, insane, lunatic, demented, crazy, brainsick, out of o.’s senses, sl. nuts, certifiable, crackers, loony, luny; всеки си е башка \луд every man has his foible; \луд за връзване stark/raving/staring mad, as mad as a March hare/as a hatter; certifiably mad; fit to be tied; \луд за лудница/освидетелстване certifiable; не е луд този, който изяжда зелника, а този, който му го дава the fool asks much, but he is more fool who grants it; правя се на \луд play/act the fool; съвсем \луд clean mad;2. ( смахнат) mad, crazy, loony, daft, nuts, out of o.’s wits; sl. dotty, balmy, barmy, cracked, bonkers, gaga; да не си \луд? have you gone off your head? have you taken leave of your senses? да не съм \луд да му вярвам I am not such a fool as to believe him; \луд съм be around the bend; sl. have bats in one’s belfry; \луда работа mad enterprise; струва \луди пари it costs/is worth a mint of money; тичам като \луд run like mad/fury, разг. run like anything/like blazes/like hell/like the (very) devil; харча \луди пари spend money like water, spend pots of money, waste money;3. ( буен, необуздан) mad, wild, frantic, berserk; (за бързина) mad, breakneck; (за дете) romping, rompy; (за смях) wild, rollicking; uncontrolled; избухва в \луд смях burst into uncontrolled laughter, rollick with laughter; \луд възторг wild enthusiasm; \луд е по нея he is crazy/crazed/wild/sl. nuts about her; \луд е по футбола he has a craze for football, he is mad on football, he is a football fan; \луд от радост/гняв mad/wild with joy/rage; \луда глава hot head, hotspur; madcap, daredevil; gay young spark; firebrand; \лудо биле бот. deadly nightshade, belladonna.* * *1. (буен, необуздан) mad, wild, frantic 2. (за бързина) mad, breakneck 3. (за дете) romping, rompy 4. (за смях) wild, rollicking;uncontrolled 5. (смахнат) mad, crazy, loony, daft, nuts, out of o.'s wits 6. (умопобьркан) mad, insane, lunatic, demented, crazy, out of o.'s senses, sl. nuts, certifiable, crackers, loony, luny 7. ЛУД възторг wild enthusiasm 8. ЛУД е по нея he is crazy/wild/sl., nuts about her 9. ЛУД е по футбола he is mad on football, he is a football fan 10. ЛУД за връзваме stark/raving/staring mad, as mad as a March hare/as a hatter 11. ЛУД за лудница/освидетелствуване certifiable 12. ЛУД от радост/гняв mad/wild with joy/rage 13. ЛУД човек madman, lunatic 14. ЛУДa глава a hot head, hotspur;madcap, daredevil;spark, firebrand 15. ЛУДa жена madwoman, lunatic 16. ЛУДa работа a mad enterprise 17. ЛУДo биле бот. deadly nightshade, belladonna 18. ЛУДo хоро a wild dance 19. ЛУДият изяжда и зелник, и два, по-ЛУД, който му ги дава the fool asks much, but he is more fool who grants it 20. всеки си е башка ЛУД every man has his foible 21. да не си ЛУД? are you mad/daft/ crazy?have you gone off your head?have you taken leave of your senses? 22. да не съм ЛУД да му вярвам I am not such a fool as to believe him 23. избухвам в ЛУД смях burst into uncontrolled laughter, rollick with laughter 24. правя се на ЛУД play/act the fool 25. струва ЛУДи пари it costs/is worth a mint of money 26. съвсем ЛУД clean mad 27. тичам като ЛУД run like mad, разг, run like anything/like blazes/like hell/like the (very) devil 28. харча ЛУДи пари spend money like water, spend pots of money, waste money -
2 жив
1. (който живее) live, living, alive (predic.)живо същество a living creature/being, an animated beingжив организъм a living organismжива материя organized matterжива природа animated natureжива риба live fishбаща му е още жив his father is still living/still in the land of the livingжив изгорен, погребан burnt/buried aliveживи деца (които не са починали) surviving childrenоткакто съм жив within my remembrance, in all my born daysдокато съм жив in my lifetime, as long as I liveчовек се учи докато е жив we live and leamжив или мъртъв dead or aliveживи мощи a walking corpseжив умрял half deadжив и здрав alive and well, alive and kicking; safe and soundизглежда като жив (на картина и пр.) it's the living image of him; he looks like realжива картина a living picture2. същ. (жив човек)всичко живо one and all, the whole creation, everything that has life, all that breathes; young and old; everyone; men, women and childrenтой не е вече между живите he is no more3. (жизнен) lively, brisk, vivacious, mercurial, perky, frisky, jaunty, sprightlyразг. corky, zippy, ам. jazzy(за игра) fast, brisk(за спор, разговор) animated, lively(за очи) bright, sparkling(за лице) animated, mobile(за изражение) animated(за ум) keen, quick(събуден) wide awake, full of lifeживо дете a lively childжив темперамент a lively dispostionживо участие an active participationжива походка a jaunty stride4. (ярък, силен) vivid; lively; intense(за стил) vital, nervousжив спомен a vivid memoryживо въображение a lively/vivid imaginationживо описание a vivid descriptionживи цветове vivid colours5. (същински, истински) realв живата действителност in real lifeжив дявол the devil himselfжива мъка a back-breaking jobжив ужас real terror/frightживо-здраво I'm fine, everything is О.К.жив инвентар livestockжива сила living forceжива вода life-giving waterжив плет hedgeживи цветя real/natural/fresh flowersжива рана a lacerated/an open woundжив въглен a live coalжива цел воен. a personal targetжив език a modem/living languageжива раздяла a heart-breaking separation, a wrench* * *жив 1.,прил. ( който живее) live, living, alive (предик.); баща му е още \жив his father is still living/still in the land of the living; his father is still above ground; докато съм \жив in my lifetime, as long as I live; \жив и здрав alive and well, alive and kicking; safe and sound; hale and hearty; \жив умрял half dead; \жива картина a living picture; \жива материя organized matter; \жива природа animated nature; \жива риба live fish; \живи деца ( които не са починали) surviving children; \живи мощи a walking corpse; \живо същество living creature/being, animated being; изглежда като \жив (на картина и пр.) it’s the living image of him; he looks like real; ни \жив, ни умрял more dead than alive, on o.’s last legs; няма \жива душа there is not a (living) soul about; оставам \жив remain alive, survive; откакто съм \жив within my remembrance, in all my born days; също като \жив like real, life-like; as big/large as life; човек се учи докато е \жив we live and learn;2. като същ. ( жив човек): всичко \живо one and all, the whole creation, everything that has life, all that breathes; young and old; everyone; men, women and children; той не е вече между \живите he is no more; he is below ground;3. ( жизнен) lively, brisk, vivacious, mercurial, perky, frisky, jaunty, sprightly; разг. corky, zippy, амер. jazzy; (за игра) fast, brisk; (за спор, разговор) animated, lively; (за очи) bright, sparkling; (за лице) animated, mobile; (за изражение) animated; (за ум) keen, quick; ( събуден) wide awake, full of life; \жив темперамент lively disposition; \живо участие active participation;4. ( ярък, силен) vivid; lively; intense; (за стил) vital, nervous; показвам \жив интерес show lively/keen interest;5. ( същински, истински) real; \жив дявол the devil himself; \жив ужас real terror/fright; \жива кражба plain theft, downright robbery; \жива мъка back-breaking job; • \жив въглен live coal; \жив да си! God bless you! \жив език a modern/living language; \жив инвентар livestock; \жив плет hedge; \жива вода life-giving water; \жива раздяла heart-breaking separation, wrench; \жива рана lacerated/open wound; \жива сила living force; \жива цел воен. personal target; \живи цветя real/natural/fresh flowers; \живо-здраво I’m fine, everything is O. K.; \живо тегло live weight, on the hoof; по \живо по здраво safely, ( пожелание) good luck! ти да си \жив! never mind so long as you’re all right.* * *mercurial (прен.); agile ; brisk {brisk} (бърз); dashing (бърз); live ; lively ; living: a жив organism - жив организъм; mobile (бърз); nervous (за стил); nimble ; perky (бърз); picturesque (бърз); racy (бърз); skittish ; spry ; vital (за стил); vivacious ; zippy {zipi} (жизнен)* * *1. (жизнен) lively, brisk, vivacious, mercurial, perky, frisky, jaunty, sprightly 2. (за игра) fast, brisk 3. (за изражение) animated 4. (за лице) animated, mobile 5. (за очи) bright, sparkling 6. (за спор, разговор) animated, lively 7. (за стил) vital, nervous 8. (за ум) keen, quick 9. (който живее) live, living, alive (predic.) 10. (събуден) wide awake, full of life 11. (същински, истински) real 12. (ярък, силен) vivid;lively;intense 13. ЖИВ въглен a live coal 14. ЖИВ да си! God bless you! ти да си ЖИВ ! never mind so long as you're all right 15. ЖИВ дявол the devil himself 16. ЖИВ език a modem/living language 17. ЖИВ и здрав alive and well, alive and kicking;safe and sound 18. ЖИВ изгорен, погребан burnt/buried alive 19. ЖИВ или мъртъв dead or alive 20. ЖИВ инвентар livestock 21. ЖИВ организъм a living organism 22. ЖИВ плет hedge 23. ЖИВ спомен a vivid memory 24. ЖИВ темперамент a lively dispostion 25. ЖИВ ужас real terror/fright 26. ЖИВ умрял half dead 27. ЖИВa вода life-giving water 28. ЖИВa картина a living picture 29. ЖИВa материя organized matter 30. ЖИВa мъка a back-breaking job 31. ЖИВa походка a jaunty stride 32. ЖИВa природа animated nature 33. ЖИВa раздяла a heart-breaking separation, a wrench 34. ЖИВa рана a lacerated/an open wound 35. ЖИВa риба live fish 36. ЖИВa сила living force 37. ЖИВa цел воен. a personal target 38. ЖИВo дете a lively child 39. ЖИВo описание a vivid description 40. ЖИВo същество a living creature/being, an animated being 41. ЖИВo участие an active participation 42. ЖИВи деца (които не са починали) surviving children 43. ЖИВи мощи a walking corpse 44. ЖИВи цветове vivid colours 45. ЖИВи цветя real/natural/fresh flowers 46. ЖИВо въображение a lively/vivid imagination 47. ЖИВо-здраво I'm fine, everything is О.К. 48. баща му е още ЖИВ his father is still living/still in the land of the living 49. в ЖИВата действителност in real life 50. докато съм ЖИВ in my lifetime, as long as I live 51. изглежда като ЖИВ (на картина и пр.) it's the living image of him;he looks like real 52. ни ЖИВ, ни умрял more dead than alive, on o.'s last legs 53. няма ЖИВа душа there is not a (living) soul about 54. оставам ЖИВ remain alive, survive 55. откакто съм ЖИВ within my remembrance, in all my born days 56. по ЖИВo по здраво safely, (пожелание) good luck! ЖИВo тегло live weight, on the hoof 57. показвам ЖИВ интерес show lively/keen interest 58. разг. corky, zippy, ам. jazzy 59. същ. (жив човек): всичко ЖИВо one and all, the whole creation, everything that has life, all that breathes;young and old;everyone;men, women and children 60. също като ЖИВ like real, life-like;as big/large as life 61. той не е вече между ЖИВите he is no more 62. човек се учи докато е ЖИВ we live and leam -
3 куче
dog (и прен.)(за пазене) watchdogполицейско куче sleuth-hound, police-dogкуче за теглене на шейна huskyкуче вълча порода Alsatianверен като куче devoted as a dogуморен като куче dog-tiredживея като куче lead a dog's lifeживеем/сговаряме се като куче и котка live a cat-and-dog life, live/quarrel like cat and dogи кучетата не го ядат it isn't fit for the dogsумирам като куче die like a dog, die in a ditchтой е голямо куче he is a vicious fellowкуче което лае, не хапе barking dogs seldom bite, great barkers are no bitersще я свърши като кучето на нивата he'll only mess things up, he'll bungle everythingкуче влачи, диря няма nobody caresкойто остане, кучета го яли the devil take the hindmostкучетата лаят, керванът си върви the dogs bark but the caravan goes/moves onи куче да вържеш няма да стои it is beastly cold, it is as cold as a tombкажат ли за едно куче, че е бясно, бясно си остава give a dog a bad name and hang himкойто обича кучето, ще му търпи бълхите love me, love my dogнамерил село без кучета, та тръгнал без тояга there's no one to keep him in his proper placeвърви му като на бясно куче тояги he never has any tuckще му мине като на куче he'll get over it in no time* * *ку̀че,ср., -та dog (и прен.); верен като \куче devoted as a dog; домашно \куче house dog, ( луксозно) pet-/fancy-/lap-dog; (за пазене) watchdog; живея като \куче lead a dog’s life; \куче вълча порода Alsatian; \куче за впряг с шейна husky; \куче търсач tracker dog; ловджийско \куче hunting/sporting/gun dog, ( зайчар) hare-hound, harrier, ( хрътка) hound; овчарско \куче sheep-dog, a shepherd dog; полицейско \куче sleuth-hound, police-dog, sniffer dog; сюрия \кучета a pack of hounds; уморен като \куче dog-tired; • върви му като на бясно \куче тояги he never has any luck; вярно \куче съм на някого be s.o.’s tool/cat’s paw; живеем/сговаряме се като \куче и котка live a cat-and-dog life, live/quarrel like cat and dog; и \куче да вържеш няма да стои it is beastly cold, it is as cold as a tomb; и \кучетата не го ядат it isn’t fit for the dogs; кажат ли за едно \куче, че е бясно, бясно си остава give a dog a bad name and hang him; който обича \кучето, ще му търпи бълхите love me, love my dog; който остане, \кучета го яли the devil take the hindmost; \куче влачи, диря няма nobody cares; \куче, което лае, не хапе barking dogs seldom bite, great barkers are no biters; \кучетата лаят, керванът си върви the dogs bark but the caravan goes/moves on; мен \кучета ме яли you needn’t bother about me; на \кучето дръж, на заека беж run with the hare and hunt with the hounds; намерил село без \кучета, та тръгнал без тояга there’s no one to keep him in his proper place; на умряло \куче нож вади kick a man when he is down; умирам като \куче die like a dog, die in a ditch; храни \куче да те лае bite the hand that feeds you; eaten bread is soon forgotten; ще му мине като на \куче he’ll get over it in no time; ще я свърши като \кучето на нивата he’ll only mess things up, he’ll bungle everything.* * *canine: a hunting куче - ловджийско куче; hound; mastiff (голямо)* * *1. (за пазене) watchdog 2. dog (и прен.) 3. КУЧЕ влачи, диря няма nobody cares 4. КУЧЕ вълча порода Alsatian 5. КУЧЕ за теглене на шейна husky 6. КУЧЕ което лае, не хапе barking dogs seldom bite, great barkers are no biters 7. КУЧЕтата лаят, керванът си върви the dogs bark but the caravan goes/moves on 8. верен като КУЧЕ devoted as a dog 9. върви му като на бясно КУЧЕ тояги he never has any tuck 10. вярно КУЧЕ съм на някого be s.o.'s tool/cat's paw 11. домашно КУЧЕ a house dog, (луксозно) a pet-/fancy-/lap-dog 12. живеем/сговаряме се като КУЧЕ и котка live a cat-and-dog life, live/quarrel like cat and dog 13. живея като КУЧЕ lead a dog's life 14. и КУЧЕ да вържеш няма да стои it is beastly cold, it is as cold as a tomb 15. и КУЧЕтата не го ядат it isn't fit for the dogs 16. кажат ли за едно КУЧЕ, че е бясно, бясно си остава give a dog a bad name and hang him 17. като КУЧЕ и котка like cat and dog 18. който обича КУЧЕто, ще му търпи бълхите love me, love my dog 19. който остане, КУЧЕта го яли the devil take the hindmost 20. ловджийско КУЧЕ a hunting/sporting/gun dog, (зайчар) hare-hound, harrier, (хрътка) hound 21. мен КУЧЕта ме яли you needn't bother about me 22. на КУЧЕто дръж, на заяка беж run with the hare and hunt with the hounds 23. на умряло КУЧЕ нож вади kick a man when he is down 24. намерил село без КУЧЕта, та тръгнал без тояга there's no one to keep him in his proper place 25. овчарско КУЧЕ sheep-dog, a shepherd dog 26. полицейско КУЧЕ sleuth-hound, police-dog 27. сюрия КУЧЕта a pack of hounds 28. той е голямо КУЧЕ he is a vicious fellow 29. умирам като КУЧЕ die like a dog, die in a ditch 30. уморен като КУЧЕ dog-tired 31. храни КУЧЕ да те лае bite the hand that feeds you;eaten bread is soon forgotten 32. ще му мине като на КУЧЕ he'll get over it in no time 33. ще я свърши като КУЧЕто на нивата he'll only mess things up, he'll bungle everything -
4 гологан
copper coin* * *голога̀н,м., само ед. copper coin; • черен \гологан не се губи come back/turn up like a bad penny; the devil looks after his own; always turns up.* * *1. copper coin 2. чер ГОЛОГАН не се губи come back/turn up like a bad penny; the devil looks after his own -
5 сам
1. (самотен) alone, by o.s.(непридружен) unattendedживея сам live by o.s., live alone, ( самотен съм) live a solitary lifeобичам да съм си сам I like my own companyдецата не бива да остават сам и children must not be left urattended/alone/on their own2. (без чужда помощ) by o.s.; single-handed, unassisted; on o.'s ownfor o.s. бръсна се/обличам се сам shave/dress o.s.действувам/виждам/откривам сам act/see/discover for o.s.сам си печеля хляба make o.'s own livingтя си уши тая блуза сама she made this blouse herselfсам си оправям леглото make o.'s own bedуреждам си работите сам settle o.'s own affairsтой научи английски сам he taught himself Englishвъпросът се разреши сам the issue settled itselfсам съм си градинар/бояджия I am my own gardener/housepainter3. (не някой друг/нещо друго) oneself; very, actualсамата истина the very/strict/real/naked/unvarnished truth, the truth itselfсамата същност the very essenceв самото начало at the very beginningне някой друг, а самият... no less a person than...самият негов глас his actual voiceсамата Корея (без съседните страни) Korea properв самата книга in the body of the book; in the book itself4. (олицетворение) itself; personified, incarnateсамата глупост folly itself/personifiedсам ата посредственост/невинност mediocrity/innocence itselfсамза себе си on o.'s own accountдействувам сам за себе си act on o.'s own accountсам за себе си е прав as far as he is concerned he is rightсам по себе си taken alone; in o.s.; essentiallyсамо по себе си in itself, so far as it goesразбира се от сам о себе си it goes without saying, it is self-evident* * *сам,прил.1. ( самотен) alone, by o.s.; ( непридружен) unattended; децата не бива да остават \сами children must not be left unattended/alone/on their own; живея \сам live by o.s., live alone, ( самотен съм) live a solitary life; обичам да съм \сам I like my own company; оставам \сам be left alone; оставаме \сами be left together; съвсем \сам, \сам-самичък/самин quite alone, all by o.s.; тя е \сама жена she has no husband; she hasn’t got anybody;2. ( без чужда помощ) by o.s.; single-handed, unassisted; on o.’s own; for o.s.; бръсна се/обличам се \сам shave/dress o.s.; въпросът се разреши \сам the issue settled itself; готвя си \сам do o.’s own cooking; действам/виждам/откривам \сам act/see/discover for o.s.; решавам \сам decide for o.’s/on o.’s own, make up o.’s own mind; \сам изкарвам хляба си make o.’s own living; съдя \сам judge for o.s.; той научи английски \сам he taught himself English; уреждам работите си \сам settle o.’s own affairs;3. (не някой друг/ нещо друго) oneself; very, actual; в \самата книга in the body of the book; in the book itself; в \самото начало at the very beginning; до \самия край to the very end, right through to the end; от \самото начало from the very beginning, right from the start/outset, разг. from the word go; \самата истина the very/strict/real/naked/unvarnished truth, the truth itself; \самата Корея ( без съседните страни) Korea proper; \самата същност the very essence; той си е \сам господар he is his own master;4. ( олицетворение) itself; personified, incarnate; \самата глупост folly itself/personified; \самата посредственост/невинност mediocrity/innocence itself; той е \самият сатана he is the devil incarnate; • разбира се от \само себе си it goes without saying, it is self-evident; \сам за себе си on o.’s own account; \сам за себе си е прав as far as he is concerned he is right; \сам по себе си taken alone; in o.s.; essentially; \само по себе си in itself, so far as it goes.* * *alone: She lives сам. - Тя живее сама.; by oneself: I can do this job by myself. - Мога сам да се справя с тази работа.; all by myself - съвсем сам; lone ; lonely (самотен); oneself; very (самият): to the сам end - до самия край* * *1. (без чужда помощ) by о. s.;single-handed, unassisted;on o.'s own 2. (не някой друг/нещо друго) oneself;very, actual 3. (непридружен) unattended 4. (олицетворение) itself;personified, incarnate 5. (самотен) alone, by o.s. 6. for o.s. бръсна се/обличам се САМ shave/dress o.s. 7. САМ ата посредственост/невинност mediocrity/innocence itself 8. САМ за себе си е прав as far as he is concerned he is right 9. САМ пo себе си taken alone;in o.s.;essentially 10. САМ си оправям леглото make o.'s own bed 11. САМ си печеля хляба make o.'s own living 12. САМ съм си градинар/бояджия I am my own gardener/ housepainter 13. САМo пo себе си in itself, so far as it goes 14. САМата Корея (без съседните страни) Korea proper 15. САМата глупост folly itself/personified 16. САМата истина the very/ strict/real/naked/unvarnished truth, the truth itself 17. САМата същност the very essence 18. САМза себе си on o.'s own account 19. САМият негов глас his actual voice 20. в САМата книга in the body of the book;in the book itself 21. в САМото начало at the very beginning 22. въпросът се разреши САМ the issue settled itself 23. готвя си САМ do o.'s own cooking 24. действувам/виждам/откривам САМ act/see/discover for o.s. 25. действувамСАМ за себе си act on o.'s own account 26. децата не бива да остават САМ и children must not be left urattended/alone/on their own 27. до САМия край to the very end, right through to the end 28. живея САМ live by o.s., live alone, (самотен съм) live a solitary life 29. не някой друг, а САМият... no less a person than... 30. обичам да съм си САМ I like my own company 31. оставам САМ be left alone 32. оставаме САМи be left together 33. от САМо себе си of o.s.;of o.'s own accord;spontaneously 34. от САМото начало from the very beginning, right from the start/outset, разг. from the word go 35. разбира се от САМ о себе си it goes without saying, it is self-evident 36. решавам САМ decide for o.'s/on o.'s own, make up o.'s own mind 37. съвсем САМ, САМ- самичък/самин quite alone, all by o.s. 38. съдя САМ judge for o.s. 39. със САМото минаване на времето with the mere passage of time 40. той е САМият сатана he is the devil incarnate 41. той научи английски САМ he taught himself English 42. той си е САМ господар he is his own master 43. тя е САМа жена she has no husband;she hasn't got anybody 44. тя си уши тая блузаСАМа she made this blouse herself 45. уреждам си работите САМ settle o.'s own affairs 46. ще (си) бъдеш САМ you'll be on your оwn
См. также в других словарях:
Devil May Cry 4 — Developer(s) Capcom Publisher(s) Capcom Direc … Wikipedia
Devil Lady — デビルマン レディー (Debiruman Redii) Genre Action, Horror, Yuri … Wikipedia
Devil Hunter Yohko — 魔物ハンター妖子 (Mamono Hantā Yōko) Genre … Wikipedia
Devil — • The name commonly given to the fallen angels, who are also known as demons. With the article (ho) it denotes Lucifer, their chief, as in Matthew 25:41, the Devil and his angels Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Devil Devil … Catholic encyclopedia
Devil in a New Dress — cover Song by Kanye West featuring Rick Ross from the album My Beautiful Dark Twisted Fantasy … Wikipedia
Devil (Dungeons & Dragons) — Devil Characteristics Alignment Lawful Evil Type Outsider (Fiend) Image Wizards.com image Stats … Wikipedia
Devil May Cry (series) — Devil May Cry is a series of hack and slash video games set in the modern day, developed by Capcom and created by Shinji Mikami. Originally intended to be a sequel in Capcom s Resident Evil series, Devil May Cry has been cited as the beginning of … Wikipedia
Devil Dinosaur — (along with Moon Boy) makes his first appearance, from Devil Dinosaur #1 Publication information Publisher Marvel Comic … Wikipedia
Devil facial tumour disease — causes tumours to form in and around the mouth, interfering with feeding and eventually leading to death by starvation. Devil facial tumour disease (DFTD) is an aggressive non viral transmissible parasitic cancer which likely originated in… … Wikipedia
Devil's Got A New Disguise — The Very Best of Aerosmith Devil s Got a New Disguise The Very Best of Aerosmith Album par Aerosmith Sortie 17 octobre 2006 (U.S) 30 octobre 2006 (EU) Enregistrement 1972 2006 Durée 79 … Wikipédia en Français
Devil's Got A New Disguise - The Very Best Of Aerosmith — Album par Aerosmith Sortie 17 octobre 2006 (U.S) 30 octobre 2006 (EU) Enregistrement 1972 2006 Durée 79 … Wikipédia en Français