-
41 acqua
acqua f 1) вода acqua dolce — пресная вода acqua potabilesorgente, di fonte> — ключевая вода acqua di pozzo — колодезная вода acqua corrente — проточная вода acqua navigabile — фарватер acqua mortasu l'acqua — доставать воду ( из колодца) pompare l'acqua — качать воду fare acqua mar а) протекать, давать течь б) запасаться пресной водой far acqua da tutte le parti fig — трещать по всем швам; находиться в отчаянном положении tenersi fra le due acque fig — служить и нашим и вашим stare fra le due acque fig — быть в нерешительности trovarsi in cattive acque — находиться в затруднительном положении 2) pl воды, водное пространство acque territorialidell'acqua — промокнуть от дождя cielo a pecorelle acqua a catinelle — небо в барашках — быть сильному дождю ( примета) mantello da acqua ant — дождевик tetto a due acque — двускатная крыша 4) fisiol жидкость, влага; околоплодные воды; моча far un po' d'acqua — помочиться 5) вода, раствор acqua forte — крепкий раствор азотной кислоты; крепкая водка acqua ragia v. acquaragia acqua regia — царская водка acqua maestra — щелочная вода acqua madre geol — маточник acqua ossigenata — перекись водорода acqua pesante — тяжёлая вода acqua vite v. acquavite acqua arzente — очищенная водка acqua di latte — молочная сыворотка 6) вода ( качество драгоценного камня) diamante della più bell'acqua — бриллиант чистейшей воды impostore della più bell'acqua fig scherz — настоящий <отъявленный> мошенник¤ acqua di Colonia — одеколон acqua cheta — себе на уме ( о человеке) pestare l'acqua nel mortaio — толочь воду в ступе le acque si sono mosse fam — ~ лёд тронулся, начало сделано bere d'ogni acqua — ничем не побрезгать, пустить в ход все средства avere l'acqua alla gola — быть в безвыходном положении lasciar andare l'acqua per la china — предоставить плыть по течению, пустить на самотёк andare in acqua а) сильно вспотеть б) fig испортиться il suo sangue se ne va in acqua — он портит себе кровь gli è andato il cervello in acqua — он поглупел non sa che acqua bere— ~ носить воду решетом dormirebbe nell'acqua — отчаянный соня metterci dell'acqua — уладить ссору buttare acqua sul fuoco — успокоить страсти; утихомирить non guadagnar l'acqua da lavarsi le mani — быть никудышным работником saper misurare in quant'acqua uno si trovi — знать своё место da che l'acqua bagna — старо как мир ogni acqua lo bagna l'acqua sotto le grondaie prov — ~ попасть из огня да в полымя non trovar acqua nel mare prov — ~ в трёх соснах заблудиться chi è portato giù dall'acqua si attacca ai rasoi prov — ~ утопающий и за соломинку хватается chi fu scottato dall'acqua calda ha paura della fredda prov — обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду l'acqua va al mare prov — ~ деньги к деньгам sott'acqua fame e sotto la neve pane prov — ~ будет снег, будет и хлеб l'acqua fa marcire i pali prov — ~ вода мельницы ломает chi cade nell'acqua è forza che si bagni prov — ~ назвался груздем — полезай в кузов -
42 incerto
incèrto 1. agg 1) неопределённый, сомнительный; недостоверный, неточный esito incerto — сомнительный исход notizie incerte — недостоверные известия 2) неточный 3) неизвестный 4) неуверенный, нерешительный mosse incerte — нерешительные движения stile incerto — неровный стиль 5) неустойчивый, изменяющийся stagione incerta, tempo incerto — неустойчивая <переменная> погода luce incerta — слабый <рассеянный> свет 2. m 1) неизвестное 2) pl непостоянный <случайный, побочный> заработок 3) pl неприятности, трудности gl'incerto della vita — превратности судьбы, житейские невзгоды gl'incerti del mestiere — трудности профессии -
43 myr
-
44 anticipare
1. io anticipo1) сделать раньше намеченного, перенести на более ранний срок3) сообщить до официального объявления, предварить4) упредить, предупредить5) авансировать, выдать ссуду6) сыграть на опережение, опередить2. io anticipo; вспом. avere* * *гл.1) общ. предупредить, упредить, делать раньше времени, делать до срока, наступать раньше времени, выполнять досрочно2) экон. делать досрочно, предвосхищать, выполнять раньше времени3) фин. платить досрочно, предварять4) банк. авансировать -
45 bianco
1. мн. м. -chi1) белый ( белого цвета)••••3) белый, чистый ( не исписанный)••4) бледный, белый5) седой6) белый2. м.1) белый цвет, белое, белизна••2)3) чистое [пустое] место (на листе бумаги и т.п.)••riso in bianco — рис без соуса [без подливки]
4) белое, белая одежда5) бельё6) белила7) побелка8) белое вино11) белые (в шахматах, шашках)* * *сущ.1) общ. белый2) экон. бланковый, необеспеченный, незаполненный, чистый3) фин. открытый4) пресс. крупные бытовые приборы -
46 ninjutsu
сущ.общ. ниндзюцу (áîåùîå èñêóññòùî íèíäçà; disciplina giapponese, risalente al sec. XV-XVI, il cui obiettivo è di riuscire a muoversi tra i nemici senza farsi scoprire; utilizza, oltre che mosse di lotta, travestimenti e attrezzi che consentono di s) -
47 mosi
m.1) мох* * *с. мох, болотод-а., д-в-н. mos, а. moss, н. Moos мох, ш. mossa мох, mosse болото, д. mos мох, mose болото, нар. mose мох; к лат. muscus мох, р. мох -
48 acqua
f.1.1) водаacqua bollente — кипяток (m.)
(fig.) questo non è caffè, è acqua sporca! — это не кофе, а бурда!
2) (pl.) воды3) (pioggia) ливень (m.), дождь (m.)2.•◆
acqua ossigenata — перекись водородаacqua tonica — тоник (m.)
acqua alta — (a Venezia) наводнение (n.)
acqua, fuochino, fuoco! — холодно, тепло, горячо!
fare acqua: la barca fa acqua — лодка течёт
fare acqua: la tua teoria fa acqua da tutte le parti — (fig.) твоя теория не выдерживает критики
è come bere un bicchier d'acqua — это легче лёгкого (это проще пареной репы; это пара пустяков)
ha fatto un buco nell'acqua — он ничего не добился (все его труды были напрасны; он трудился попусту)
in confronto al regime staliniano, quello di Chruščëv fu all'acqua di rose — хрущёвские времена, по сравнению со сталинскими, были "вегетарианскими"
ha l'acqua alla gola — a) (non ha tempo) он в цейтноте; b) (non ha scelta) он в безвыходном (отчаянном) положении
3.•ormai è acqua passata — кто старое помянет, тому глаз вон (что было, то прошло и быльём поросло; и снегом замело)
-
49 anticipare
v.t.1) ускорить; перенести на более ранний срок; сделать раньше намеченного срока2)3) (precorrere) упреждать4) (far sapere)mi ha anticipato che verrà presto — он дал мне знать, что скоро будет
-
50 muovere
1. v.t.1) двигать; (mettere in moto) приводить в движение; (agitare) двигать (шевелить) + strum.; (spostare) передвигать, переставлять; (muovere verso, contro) приставлять, придвигать к + dat."Quando Tito si ribellò, Stalin disse che gli sarebbe bastato muovere il mignolo di una mano per farne polpette" (I. Montanelli) — "Когда Тито взбунтовался, Сталин сказал, что стоит ему пошевелить пальцем и от него останется мокрое место" (И. Монтанелли)
2) (fig.)muovere guerra — пойти войной на + acc.
muovere un rimprovero — сделать упрёк + dat. (упрекнуть + acc.)
muovere a pietà — тронуть (разжалобить, вызвать сострадание у + gen.)
muovere a sdegno — возмутить (привести в негодование, вызвать негодование)
3) (al gioco)2. v.i.двигаться, шевелиться; (dirigerci) направлятьсяmuovere incontro a qualcuno — двинуться навстречу + dat.
3. muoversi v.i.двигаться; приходить в движениеfinalmente il treno si mosse — поезд, наконец, тронулся
se non ti muovi, arriveremo in ritardo — если ты не поторопишься, мы опоздаем
4.•◆
la bambina muove i primi passi — девочка начинает ходитьha mosso cielo e terra per raggiungerci a Pasqua — он буквально вывернулся наизнанку, чтобы приехать к нам на Пасху
non ha mosso un dito per aiutarli — он пальцем не шевельнул, чтобы помочь им
meglio non muovere le acque! — лучше не заводиться (оставить всё, как есть)!
non sa come muoversi — он не знает, с чего начать (как действовать)
Galileo disse: "eppur si muove!" — Галилей сказал: "а всё-таки она вертится!"
5.• -
51 sorvegliare
v.t. (anche fig.)охранять; (controllare) контролировать; осуществлять надзор (надзирать) над + strum.; (custodire) присматривать (смотреть) за + strum.; (badare) следить (наблюдать) за + strum. -
52 spiare
v.t.следить (наблюдать, шпионить) за + strum.; подстерегать, подсматривать, подслушивать; (milit.) разведывать, выслеживать -
53 senz'altro
без сомнения, несомненно; разумеется, конечно:«Andremo tutti e tre insieme allo Sferisterio, se lei è a accordo».
«Senz'altro», ella disse. (V. Pratolini, «Un eroe del nostro tempo»)— Пойдемте все втроем на стадион, если вы не возражаете?— Конечно, — отвечала она.Alberto. — Avrei bisogno di una macchina.
L'Ispettore. — Senz'altro! Le metto a disposizione una macchina di servizio. (A. De Benedetti, «Buonanotte, Patrizia»)Альберто. — Мне нужна машина.Инспектор. — Пожалуйста. Служебная машина в вашем распоряжении.— Sai, è molto occupato... Voleva vederti: mi ha detto se puoi passare da lui domattina.
— Ci passo senz'altro. (C. Cassola, «Il taglio del bosco»)— Ты знаешь, он очень занят... но хочет тебя видеть! Он мне сказал, чтобы ты зашел к нему завтра утром.— Обязательно зайду.— Ci tasseremo per cento lire a testa ogni settimana...
La proposta venne accettata senz'altro (G. Rodari, «W la Saponita!»)— В неделю каждый из нас будет вносить сто лир... Предложение было принято без возражений.Dirò senz'altro che la risposta a tutte e tre le questioni è purtroppo negativa. (E.Musco, «La verità sull'8 settembre 1943»)
Скажу сразу же, что ответ на все эти три вопроса, к сожалению, отрицательный.Al contrario era anche più fredda ed evasiva della figlia. E, mosse poche domande sul viaggio e sul soggiorno, tornava, senz'altro, in cucina o al suo lavoro di cucito. (A.Moravia, «Cortigiana stanca»)
Напротив, она была еще более холодной и уклончивой, чем ее дочь. Задав несколько вопросов о поездке, она снова возвращалась на кухню или принималась за шитье.Veramente la timidezza della signora Riccardi, che il marito chiamava senz'altro «orsa», non sarebbe andata tanto facilmente incontro a conoscenze nuove. (B.Tecchi, «Giovani amici»)
И, действительно, из-за своей робости синьора Риккарди, которую муж бесцеремонно называл дикаркой, трудно сходилась с новыми знакомыми. -
54 fitti (или pigiati, stipati, stretti) come le acciughe (in un barile или in scatola, nella salamoia) (тж. fitti come il buio, come il lino, come le mosche, come sardine)
± как сельди в бочке:Ho detto, «pigiati come acciughe» tanto per usare una immagine letteraria: in realtà non c'era spazio nemmeno per pigiarci. (I.Calvino, «Le Cosmicomiche»)
Я сказал «набиты, как сельди в бочке», только чтобы употребить литературный образ: на самом деле и набивать-то нас некуда было.Decise di rimettersi a lavorare: quello di calzolaio gli pareva il mestiere più facile, ma a Matelia, i calzolai sono fitti come le mosche.... (L.Bigiaretti, «Cartone.Vita di un italiano»)
Карлоне решил снова приняться за работу: ремесло сапожника казалось ему легче всего, но сапожников в Мателии было как собак нерезаных....una mattina per tempo si mosse la cavalcata dal palazzo regio, ed era proprio un grande e bello spettacolo; la gente stava fitta come il lino per le strade. (G.Nerucci, «Sessanta novelle popolari montatesi»)
...однажды утром кавалькада двинулась в путь из королевского дворца. Это было по-настоящему грандиозное зрелище. Плотные толпы людей заполнили улицы.La gente in piazza, fitta come le mosche. (G.Verga, «Mastro-don Gesualdo»)
Народу на площади битком набито.Frasario italiano-russo > fitti (или pigiati, stipati, stretti) come le acciughe (in un barile или in scatola, nella salamoia) (тж. fitti come il buio, come il lino, come le mosche, come sardine)
-
55 -D589
prov. ± хуже нет, чем ждать и догонять. -
56 -G862
умалчивать, замалчивать:Ma nessuno fiatò, nessuno si mosse, tutti annichiliti dall'azione del guardiaccia che... non si era peritato di sputare quello che essi si tenevano in gola da più di quindici anni. (B. Fenoglio, «Superino»)
Но никто пикнуть не посмел, никто с места не двинулся — все были ошарашены поступком этого мужлана, который посмел ляпнуть то, о чем все вот уже пятнадцать лет упорно молчали. -
57 -M2071
-
58 -M2072
a) быть готовым к отъезду, сидеть на чемоданах;b) быть готовым начать что-л., приступить к чему-л. -
59 -M2074
строить из себя важную персону. -
60 -M2075
prendere (или pigliare) la mossa (или le mosse) da...
брать начало, возникать, исходить из...
См. также в других словарях:
Mosse-Stift — in Berlin Wilmersdorf Das Mosse Stift ist ein Gebäude im Berliner Ortsteil Wilmersdorf des Bezirks Charlottenburg Wilmersdorf, das 1893 bis 1895 errichtet wurde. Es ist benannt nach seinen Stiftern Emilie und Rudolf Mosse, die hier ein… … Deutsch Wikipedia
MOSSE — MOSSE, family originating from Graetz, a small town in the former Prussian province of Posen. Born in Friedland, Niederlausitz, MARKUS MOSSE (1808–1865), the family s founding father, moved to Graetz in 1835, where he became a committed physician … Encyclopedia of Judaism
Mosse — ist der Familienname folgender Personen: Albert Mosse (1846–1925), Jurist und Rechtsberater der Meiji Regierung in Japan George L. Mosse (1918–1999), US amerikanischer Historiker deutscher Herkunft; Sohn von Hans L. Mosse Hans Lachmann Mosse… … Deutsch Wikipedia
Mosse — may refer to: In medicine: Bartholomew Mosse, Irish surgeon and founder of the Rotunda Hospital Markus Mosse, German physician In literature: Hans Lachmann Mosse, German publisher Kate Mosse, English author and broadcaster Rudolf Mosse, German… … Wikipedia
MOSSE, GEORGE L. — MOSSE, GEORGE L. (1918–1999), U.S. historian; grandson of Rudolph mosse . Born in Berlin into one of Germany s wealthiest publishing families, Mosse and his family fled to Britain in 1933; in 1936 Mosse moved to the United States. He received a B … Encyclopedia of Judaism
Mosse (Wipperfürth) — Mosse Stadt Wipperfürth Koordinaten … Deutsch Wikipedia
Mosse Jørgensen — (1921 – 2009) was a Norwegian educationalist and non fiction writer. She is especially remembered as a co founder and the first principal of a reformed secondary school in Oslo in 1967 (Norwegian: Forsøksgymnaset). She published the book Kunsten… … Wikipedia
Mosse — Mosse, so v.w. Rohrdommel … Pierer's Universal-Lexikon
Mosse — Mosse, Rudolf, Zeitungsverleger und Inhaber eines Annoncenbureaus, geb. 9. Mai 1843 zu Grätz in Posen, eröffnete 1867 in Berlin ein Annoncenbureau, dem bald zahlreiche Zweigniederlassungen in allen größern Städten Deutschlands und den… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Mosse — Mosse, Rudolf, Industrieller, geb. 9. Mai 1843 in Graetz, gründete 1867 in Berlin eine Annoncenexpedition, die zahlreiche Filialen in Deutschland, Österreich Ungarn und der Schweiz erlangte, und 1872 eine Buchdruckerei mit dem »Berliner… … Kleines Konversations-Lexikon
Mosse Lectures — Die Mosse Lectures sind eine international und interdisziplinär angelegte Vortragsreihe an der Humboldt Universität zu Berlin. Veranstalter der Reihe ist seit ihrer Etablierung 1997 das Institut für deutsche Literatur. Im Andenken an den… … Deutsch Wikipedia