Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

klingt+d

  • 41 grauslich

    ю.-нем. ужасный, страшный
    ein grauslicher Lärm
    ein grausliches Getränk
    das klingt grauslich.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > grauslich

  • 42 Maul

    n -(e)s, Mäuler груб, рот, пасть, хайло. Sein breites Maul verzog sich zu einem bösartigen Grinsen.
    Sie saßen mit gierig schmatzenden Mäulern beim Essen.
    Ich hab' bald keinen Zahn mehr im Maul.
    Mach mal das Maul auf, damit ich dir in den Hals sehen kann, ein schiefes Maul ziehen [machen] скорчить кислую физиономию. Wieder einmal zieht sie ein schiefes Maul, dabei war es nicht böse gemeint.
    Nicht das Maul schief ziehen [machen], Junge, leicht hast du es hier nicht, das Maul nach etw. spitzen облизываться (в ожидании еды). Ich brauche nur den Pralinenkasten aus dem Schrank zu holen, schon spitzen die Kinder das Maul danach, sich (Dat.) das Maul wischen остаться с носом
    остаться ни при чём. Du warst zu vorsichtig, darum hattest du dir das Maul gewischt, sich (Dat.) das Maul verbrennen проговориться, проболтаться
    навредить себе своей болтовнёй. Diesmal sage ich nichts in der Diskussion, ich habe mir schon oft genug das Maul verbrannt. Sollen sich die anderen dazu äußern. ein grobes [böses, gottloses, ungewaschenes] Maul haben быть грубым (как собака), иметь злой язык. Mit ihrem ungewaschenen [bösen, groben] Maul hat sie sich viel Ärger gebracht, ein loses [freches] Maul haben быть наглым, дерзким. Sie hat ein loses [freches] Maul, mit allen Nachbarn gerät sie in Streit, ein großes Maul haben хвастаться, быть несдержанным на язык. Der Abend gestern war eigentlich sehr nett, nur Ronny hat wie immer ein großes Maul gehabt, das Maul halten держать язык за зубами
    прикусить язык. Er kann sein loses Maul absolut nicht halten.
    Wenn du das Maul halten könntest, wäre es viel ruhiger.
    Halt's Maul, du Tropf! Заткнись, придурок! das Maul aufreißen
    а) орать, грубить, быть дерзким, наглым. Von dem habe ich noch nie ein normales, oder gar ein freundliches Wort gehört. Er reißt immer das Maul (wie ein Scheunentor) auf.
    б) хвастаться, хвалиться, бахвалиться. Er kann es nicht lassen, sein Maul aufzureißen, und dabei ist höchstens die Hälfte wahr von dem, was er erzählt, über jmdn. das Maul aufreißen [sich das Maul zerreißen] злословить, сплетничать о ком-л. Es ist schlimm, wenn man eine Nachbarin hat, die über jeden Mitbewohner das Maul aufreißt [sich das Maul zerreißt].
    Über eine Stunde stehen nun schon diese drei Weiber zusammen und schwatzen. Möchte wissen, über wen sie sich wieder das Maul zerreißen, das Maul voll nehmen разговориться о чём-л., расхвастаться. Er nimmt das Maul zu voll, vieles ist übertrieben.
    Bei seinen Reisebeschreibungen hat er das Maul zu voll genommen. In der Tat war der Trip mißglückt, jmdm. das Maul stopfen
    a) заткнуть глотку кому-л. Stopf dem Schreier das Maul. Ich kann sein Gefasel nicht mehr anhören.
    Er ging darauf auf, ihm möglichst schnell das Maul zu stopfen, um endlich seine Ruhe zu haben.
    б) подкупить кого-л. "Es ist merkwürdig, daß der Zeuge den Angeklagten so wenig belastet." — "Nun, man wird ihm das Maul gestopft haben." jmdm. das Maul verbieten заставить замолчать кого-л., заткнуть глотку кому-л. Eher geht die Welt unter, als daß du mir das Maul verbietest. jmdn.' in der Leute Mäuler bringen распространять о ком-л. дурные слухи, сделать кого-л. предметом толков. Ihr liegt gar nichts daran, daß man sie in der Leute Mäuler gebracht hat. das Maul hängen lassen повесить нос, приуныть. Laß mal das Maul nicht hängen! Morgen ist der ganze Schmerz wieder vergessen, jmdm. Honig [Sirup] ums Maul schmieren умасливать кого-л., льстить кому-л. Er schmiert ihm Honig ums Maul, um wieder einen Vorteil herauszuschinden.
    Er will dem Lehrer (den) Sirup ums Maul schmieren, damit er ihm für den Aufsatz eine gute Note gibt. jmdm. übers Maul fahren оборвать, обрезать кого-л. Es wurde Zeit, daß ihm mal jemand übers Maul fuhr. Er ist in der letzten Zeit zu frech geworden.
    Er ist kein guter Gesprächspartner. Wegen jeder Kleinigkeit fährt er einem übers Maul, das Maul aufmachen [auftun] заговорить, ответить, высказаться. Keiner von euch tut das Maul auf, bis alles vorüber ist.
    Hast du das Reden verlernt? Junge, tu [mach] das Maul auf! das Maul auf dem rechten Fleck haben
    er ist nicht auf das Maul gefallen он за словом в карман не полезет
    у него язык хорошо подвешен. Zeig, daß du das Maul auf dem rechten Fleck hast, rede ruhig weiter!
    Der ist nicht aufs Maul gefallen, der sagt, was er denkt, ums Maul [nach dem Maul] reden льстить, поддакивать, подпевать кому-л. Sieh mal, wie sie ihm ums Maul redet, um sich bei ihm 'ne gute Nummer zu verschaffen, jmdm. das Maul wässerig machen раздразнить чей-л. аппетит рассказами о еде
    так рассказывать, что у кого-л. слюнки потекут. Er macht ihm das Maul so lange wässerig, bis er seine Zusage erhalten hat.
    Erst hat sie ihm das Maul wässerig gemacht, dann ließ sie ihn sitzen, (das) Maul (und Nase) aufsperren фам. разинуть рот (от удивления). Vor lauter Verwunderung sperrte er das Maul auf. Was er zum Hören bekam, war umwerfend.
    Er lauschte mit aufgesperrtem [offenem] Maul. jmdm. etw. ins Maul schmieren подсказать ответ
    разжевать и в рот положить кому-л. Das war schon gar keine richtige Prüfung mehr. Dem Kandidaten wurde ja praktisch alles ins Maul geschmiert, jmdm. ums Maul gehen льстить, поддакивать кому-л. Hast du noch nicht bemerkt, daß du eigentlich alles von ihm haben kannst, wenn du ihm ums Maul gehst? jmdm. eins [eine] aufs Maul hauen [geben] ударить кого-л., съездить кому-л. по морде. Wenn du noch einmal Eisstücke wirfst, haue [gebe] ich dir eine aufs Maul.
    Er wird frech. Man sollte ihm eine aufs Maul hauen, kein Blatt vors Maul nehmen говорить откровенно, резать правду. Er ist der einzige unter uns, der kein Blatt vors Maul nimmt. Die anderen schweigen. das Maul brauchen уметь постоять за себя
    не лезть за словом в карман. Mäuler (после обозначения количества) столько-то ртов, человек. Er hat zehn Mäuler zu ernähren.
    Fünf hungrige Mäuler warten zu Hause auf sie. ein freches Maul дерзкий грубиян. Was dieses freche Maul da gesagt hat, klingt sehr beleidigend, ein loses Maul пустобрёх. Was dieses lose Maul zusammenredet, darf dich nicht irreführen, ein Maul am Schuh дыра (на обуви). Die Schuhe hatten vorne und an den Seiten breite Mäuler bekommen на туфлях спереди и по бокам большие дыры
    туфли каши просят.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Maul

  • 43 Glocke

    die; -, -n
    колокол; die Glocke

    läutet (klingt, tönt) звонит колокол; звонят (бьют) в колокол

    Deutsch-Russisches Wörterbuch der christlichen Lexik > Glocke

  • 44 anklingen*

    vi
    1) (an A) напоминать (что-л)

    Die Melodíé klingt an Bach an. — Эта мелодия напоминает Баха.

    In íhrer Worten klang Tráúer an. — В её речи чувствовалась грусть.

    Универсальный немецко-русский словарь > anklingen*

  • 45 klingen*

    vi
    1) звонить, звенеть, звучать

    Die Melodíé klingt schön. — Мелодия звучит красиво.

    2) звучать, ощущаться

    Es mag wohl grob klíngen, áber… — Это может прозвучать грубо, но…

    Универсальный немецко-русский словарь > klingen*

  • 46 patriotisch

    1.
    2.
    adv патриотически, патриотично

    Das Lied klingt sehr patriótisch. — Песня звучит очень патриотично.

    Универсальный немецко-русский словарь > patriotisch

  • 47 unsauber

    1. a
    1) загрязнённый, запачканный, испачканный
    2) неопрятный, нечистоплотный (о человеке)
    3) небезупречный; нетщательный, недобросовестный, неряшливый, халатный

    éíne únsaubere Erklärung — неточное объяснение

    5) нечистый, непорядочный, небезупречный; подозрительный, сомнительный
    2. adv
    1) загрязнено, запачкано, испачкано
    2) неопрятно, нечистоплотно
    3) небезупречно; нетщательно, недобросовестно, неряшливо, халатно

    Die Gitárre klingt únsauber. — Гитара фальшивит.

    5) нечисто, непорядочно, небезупречно; подозрительно, сомнительно

    Универсальный немецко-русский словарь > unsauber

  • 48 verdächtig

    1. a
    1) подозрительный, вызывающий подозрение [опасение]; сомнительный

    verdächtige Symptóme — внушающие опасения симптомы

    2) подозреваемый, заподозренный (wegen G в чём-л)

    sich verdächtig máchen — навлечь на себя подозрение

    2.
    adv подозрительно; сомнительно

    Das klingt sehr verdächtig. — Это звучит очень подозрительно.

    Álles ging verdächtig schnell und unkomplizíért. — Всё прошло подозрительно быстро и легко.

    Универсальный немецко-русский словарь > verdächtig

  • 49 abenteuerlich

    abenteuerlich I a по́лный приключе́ний, необыча́йный, фантасти́ческий
    abenteuerlich авантюристи́ческий, авантю́рный; риско́ванный
    zu abenteuerlichen Preisen по фантасти́ческим це́нам; по бе́шеным це́нам
    eine abenteuerliche Politik авантюристи́ческая поли́тика
    ein abenteuerlicher Mensch люби́тель приключе́ний; авантюри́ст; отча́янный челове́к; эксцентри́чный челове́к
    abenteuerlich II adv стра́нно, необыча́йно; фантасти́чески
    mir war abenteuerlich zumute я чу́вствовал себя́ весьма́ стра́нно; я не знал, сон ли э́то и́ли явь
    das klingt höchst abenteuerlich э́то звучи́т весьма́ стра́нно; э́то ни на что не похо́же; э́то - фанта́стика
    abenteuerlich приключе́нческий

    Allgemeines Lexikon > abenteuerlich

  • 50 anklingen

    anklingen vi звуча́ть, слы́шаться
    in ihrer Sprache klang eine Mundart an в её ре́чи чу́вствовался како́й-то диале́кт
    anklingen (an A) напомина́ть (что-л. - по звуча́нию и т.п.)
    das Gedicht klingt an Heine an э́то стихотворе́ние напомина́ет Гейне, в э́том стихотворе́нии есть что-то от Гейне
    dieser Anblick ließ viele Erinnerungen in meiner Seele anklingen э́тот вид пробуди́л мно́го воспомина́ний в мое́й душе́
    anklingen уст. чо́каться

    Allgemeines Lexikon > anklingen

  • 51 Grippeepidemie

    Grippeepidemie f эпиде́мия гри́ппа; die Grippeepidemie klingt ab эпиде́мия гри́ппа затуха́ет

    Allgemeines Lexikon > Grippeepidemie

  • 52 Zunge

    Zunge f =, -n язы́к (о́рган вку́са и ре́чи)
    er hat eine belegte Zunge у него́ обло́жен язы́к
    eine feine Zunge haben име́ть то́нкий (гастрономи́ческий) вкус
    einem die Zunge herausstrecken пока́зывать кому́-л. язы́к: der Hund ließ die Zunge aus dem Maul hängen соба́ка вы́сунула язы́к
    der Kuchen zergeht auf der Zunge пиро́жное та́ет во рту
    ich habe das Wort auf der Zunge, das Wort schwebt mir auf der Zunge разг. сло́во ве́ртится у меня́ на языке́
    ein warnendes Wort lag ihm auf der Zunge разг. предостереже́ние чуть бы́ло не сорвало́сь у него́ с языка́
    das Wort drängte sich mir unwillkürlich auf die Zunge сло́во нево́льно сорвало́сь у меня́ с языка́
    etw. mit der Zunge schmecken попро́бовать что-л. на язы́к
    mit der Zunge anstoßen шепеля́вить
    Zunge f =, -n кул. язы́к; Zunge vom Rind [Kalb] говя́жий [теля́чий] язы́к
    Zunge f =, -n в разн. сочет. язы́к (осо́бенности чьей-л. ре́чи, си́мвол ре́чи)
    eine böse Zunge haben быть злым на язы́к
    eine falsche Zunge haben быть лжи́вым
    eine gelenkige Zunge haben име́ть хорошо́ подве́шенный язы́к
    eine glatte Zunge haben льстить, быть льстецо́м
    eine lose Zunge haben быть болтли́вым, быть невозде́ржанным на язы́к
    eine scharfe Zunge haben быть о́стрым на язы́к
    er bat eine schwere Zunge он косноязы́чен; он е́ле языко́м воро́чает (о пья́ном)
    böse Zungen behaupten, dass... злы́е языки́ утвержда́ют, что...
    mit gespaltener Zunge reden быть двули́чным, быть двуру́шником
    j-m die Zunge binden свя́зывать кому́-л. язы́к, не дава́ть возмо́жности вы́сказаться
    j-m die Zunge lösen развяза́ть язы́к кому́-л.
    seiner Zunge freien Lauf lassen распусти́ть язы́к
    die Zunge im Zaum halten [zügeln, beherrschen, bezähmen] держа́ть язы́к на при́вязи; придержа́ть язы́к
    hüte [wahre] deine Zunge! держи́ язы́к за зуба́ми!, die Zunge in seiner Gewalt haben свобо́дно владе́ть ре́чью
    Zunge f =, -n поэ́т. язы́к, речь
    alle Länder deutseber Zunge все стра́ны, где говоря́т по-неме́цки, все стра́ны неме́цкого языка́
    in fremden Zungen reden говори́ть на иностра́нных языка́х
    so weit die deutsche Zunge klingt всю́ду, где говоря́т по-неме́цки
    Zunge f =, -n язычо́к; кла́пан; пласти́нка; лепесто́к; хво́стик (тж. у инструме́нта), коси́ца (фла́га)
    Zunge f =, -n коса́, у́зкая поло́ска земли́
    Zunge f =, -n пи́щик (пласти́нка в мундштуке́ духовы́х музыка́льных инструме́нтов)
    Zunge f =, -n стре́лка (весо́в)
    Zunge f =, -n шпенё́к (пря́жки, застё́жки)
    Zunge f =, -n . тех. щито́к
    Zunge f =, -n . тех. ла́пка
    Zunge f =, -n . пале́та (у часо́в)
    Zunge f =, -n . спусково́й крючо́к (огнестре́льного ору́жия)
    Zunge f =, -n . ж.-д. остря́к, перо́ (стре́лки)
    Zunge f =, -n . архи́т. шелы́га (ку́пола)
    Zunge f =, -n . разгоро́дка (дымово́й трубы́)
    Zunge f =, -n . зоол. ка́мбала морска́я (Platessa platessa L.), mir hängt die Zunge zum Halse heraus разг. я умира́ю от жа́жды
    mir klebt die Zunge am Gaumen разг. у меня́ во рту пересо́хло
    sich (D) die Zunge verbrennen обмо́лвиться, проговори́ться, сболтну́ть ли́шнее
    sich (A и D) auf die Zunge beißen прикуси́ть язы́к (замолча́ть)
    es brennt ihm auf der Zunge у него́ язы́к че́шется (сообщи́ть что-л.)
    j-m das Wort von der Zunge nehmen предвосхи́тить чью-л. мысль, опереди́ть кого́-л. (в выска́зывании чего́-л.)
    Zunge f мед. язы́к

    Allgemeines Lexikon > Zunge

  • 53 abenteuerlich

    1) mit Abenteuern verbunden: Geschichte, Erlebnis, Leben по́лный приключе́ний
    2) zu Abenteuern neigend, gefährlich авантюри́стский, авантюристи́ческий
    3) außergewöhnlich, unwahrscheinlich авантю́рный. ein abenteuerlicher Gedanke auch фантасти́ческая <ди́кая> иде́я. ein abenteuerlicher Mensch < Geselle> wenig vertrauenerweckend отча́янный челове́к. eine abenteuerliche Gestalt < Erscheinung> стра́нный тип. in einem abenteuerlichen Aufzug erscheinen приходи́ть прийти́ в ди́ком наря́де | das klingt höchst abenteuerlich Erzählung, Geschichte э́то звучи́т весьма́ стра́нно / э́то - фанта́стика. mir war abenteuerlich zumute я чу́вствовал [ус] себя́ весьма́ стра́нно

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > abenteuerlich

  • 54 abgedroschen

    1) inhaltsleer: Wort, Redensart изби́тый. abgeleiert: Witz, Schlager, Lied зата́сканный. das klingt alles sehr abgedroschen всё э́то изби́тые фра́зы
    2) abgenutzt: Klavier разби́тый

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > abgedroschen

  • 55 blechern

    1) aus Blech жестяно́й
    2) hohl tönend ре́зкий, гу́лкий. blechern lachen ре́зко смея́ться. die Musik klingt blechern му́зыка ре́жет у́хо

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > blechern

  • 56 ermutigen

    jdn. durch etw. ободря́ть /-бодри́ть кого́-н. чем-н. jdn. in <zu> etw. ermutigen воодушевля́ть /-одушеви́ть кого́-н. на что-н. jdn. in seinem Entschluß ermutigen укрепля́ть /-крепи́ть кого́-н. в его́ реше́нии | ermutigend ободря́ющий, ободри́тельный. ein ermutigendes Beispiel вдохновля́ющий приме́р. jdn. ermutigend ansehen смотре́ть по- на кого́-н. ободря́юще, ободря́ть /- кого́-н. взгля́дом. jds. Antwort klingt nicht gerade ermutigend чей-н. отве́т звучи́т не о́чень-то ободря́юще. er war durch den Erfolg ermutigt успе́х вдохнови́л его́

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > ermutigen

  • 57 konstruieren

    1) Technik конструи́ровать сконструи́ровать
    2) künstlich schaffen (иску́сственно) создава́ть /- дать. Schuldbeweis фабрикова́ть с- | konstruiert иску́сственный, наду́манный. etw. klingt konstruiert что-н. звучи́т иску́сственно <наду́манно>
    3) Linguistik, Mathematik стро́ить по-, конструи́ровать сконструи́ровать, составля́ть /-ста́вить. etw. wird mit dem Dativ [Genetiv] konstruiert что-н. представля́ет собо́й констру́кцию с да́тельным [роди́тельным] падежо́м

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > konstruieren

  • 58 mitklingen

    die Obertöne klingen mit мо́жно слы́шать и оберто́ны, слышны́ и оберто́ны. in jds. Antwort klingt Enttäuschung mit в чьём-н. отве́те мо́жно улови́ть и но́тку разочарова́ния

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > mitklingen

  • 59 Ohr

    у́хо. Gehör auch слух. jdm. etw. ins Ohr sagen говори́ть сказа́ть кому́-н. что-н. на́ ухо. jd. hat abstehende Ohren у кого́-н. у́ши торча́т, кто-н. лопоу́хий. jdm. sausen < brausen> die Ohren у кого́-н. в уша́х шуми́т <шум в уша́х>. jdm. klingen < gellen> die Ohren у кого́-н. в уша́х звени́т. nur auf einem Ohr hören слы́шать то́лько одни́м у́хом. auf dem rechten Ohr taub sein [nicht hören] быть глухи́м <туги́м> на пра́вое у́хо [не слы́шать пра́вым у́хом]. jdm. die Ohren vollschreien прокрича́ть pf кому́-н. все у́ши. sich hinterm Ohr kratzen чеса́ть по- (себе́) за́ ухом. mit den Ohren wackeln води́ть вести́ у́хом. sich die Ohren zuhalten < vollstopfen> затыка́ть /-ткну́ть себе́ у́ши. jdn. bei den Ohren nehmen < ziehen> отдира́ть отодра́ть кого́-н. за́ уши. die Mütze aufs Ohr drücken надева́ть /-де́ть ша́пку набекре́нь. der Wind pfeift jdm. um die Ohren ве́тер свисти́т у кого́-н. в уша́х. rot werden bis an die Ohren красне́ть по- до уше́й. gute < feine> Ohren haben име́ть хоро́ший <то́нкий> слух. die Ohren spitzen навостри́ть pf [ v. Tier поднима́ть/подня́ть] у́ши. etw. klingt für deutsche [russische] Ohren ungewohnt для неме́цкого [ру́сского] у́ха что-н. звучи́т непривы́чно. jdm. kommt etw. zu Ohren до чьих-н. уше́й <до кого́-н.> дохо́дит дойдёт что-н. jd. ist ganz Ohr кто-н. весь внима́ние. mit offenen < beiden> Ohren (hin)hören слу́шать во все у́ши. etw. geht zu dem einen Ohr hinein, zum anderen (wieder) hinaus что-н. в одно́ у́хо вхо́дит, из друго́го выхо́дит. eins < eine> hinter die Ohren bekommen получа́ть получи́ть затре́щину. jdm./einer Sache sein Ohr verschließen быть глухи́м к кому́-н. чему́-н. jdm. sein Ohr leihen < öffnen> (внима́тельно) выслу́шивать вы́слушать кого́-н. bei jdm. ein offenes Ohr finden встреча́ть встре́тить сочу́вствие [усь] у кого́-н. jdm. haben die Ohren geklungen von ihm ist gesprochen worden у кого́-н. зазвене́ло в уша́х. tauben Ohren predigen тра́тить слова́ впусту́ю. mach < sperr> die Ohren auf! навостри́ у́ши ! nur mir halbem Ohr zuhören слу́шать лишь кра́ем у́ха. die Ohren steifhalten держа́ться бо́дро, крепи́ться, не подава́ть ви́ду. die Ohren hängenlassen ве́шать пове́сить нос. das Ohr an der Masse haben прислу́шиваться /-слу́шаться к го́лосу наро́да. es faustdick hinter den Ohren haben быть больши́м пройдо́хой. sich etw. hinter die Ohren schreiben заруби́ть pf себе́ что-н. на носу́. jd. ist noch nicht trocken hinter den Ohren у кого́-н. ещё гу́бы не просо́хли, кто-н. ещё мо́лодо-зе́лено. jdm. mit etw. in den Ohren liegen прожужжа́ть pf кому́-н. все у́ши чем-н. bis über beide Ohren in Schulden stecken зале́зть pf im Prät по́ уши в долги́. bis über beide Ohren verliebt sein быть влюблённым по́ уши. jd. sitzt auf den Ohren кто-н. туг на́ ухо, кто-н. глух как пень. diese Melodie geht gleich ins Ohr э́та мело́дия легко́ запомина́ется. ich habe diese Melodie noch im Ohr э́та мело́дия у меня́ ещё в голове́. mit den Ohren schlackern sehr erstaunt sein пу́чить вы́пучить глаза́ (от удивле́ния). jdn. übers Ohr hauen надува́ть /-ду́ть <обма́нывать обману́ть > кого́-н. sich die Nacht um die Ohren schlagen не склоня́ть головы́ всю ночь. jd. hat viel um die Ohren кто-н. перегру́жен (рабо́той). ein feines Ohr für etw. haben чу́тко воспринима́ть <то́нко чу́вствовать [ус]> что-н. kein Ohr für etw. haben не интересова́ться чем-н. lange Ohren machen с любопы́тством прислу́шиваться <подслу́шивать>. sich aufs Ohr legen < hauen> отправля́ться /-пра́виться на бокову́ю

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Ohr

  • 60 rauh

    1) uneben: Haar, Haut, Holz, Rinde, Stoff, Papier шерша́вый. Haut, Hände auch жёсткий. Stoff, Papier auch шерохова́тый. Tuch ворси́стый. rauh werden шерша́веть за-, станови́ться стать шерша́вым [шерохова́тым] | eine rauhe See волну́ющееся <неспоко́йное> мо́ре
    2) unwirtlich: Jahreszeit, Klima суро́вый. eine rauhe Natur суро́вая приро́да. rauhe Winde холо́дные ве́тры
    3) heiser хри́плый. jd. hat einen rauhen Hals у кого́-н. хрипи́т в го́рле. jds. Stimme klingt rauh у кого́-н. хри́плый го́лос. aus rauher Kehle хри́плым <гру́бым> го́лосом
    4) grob гру́бый. rauhe Sitten гру́бые <суро́вые> нра́вы. rauh aber herzlich грубова́тый, но серде́чный. jdn. rauh anfassen гру́бо обраща́ться с кем-н. jd. hat ein rauhes Wesen у кого́-н. суро́вый хара́ктер <суро́вая нату́ра> in rauhen Mengen в огро́мном коли́честве, в огро́мных <невероя́тных> коли́чествах, в изоби́лии. mit rauher Hand dazwischenfahren гру́бо вме́шиваться /-меша́ться. jdn. mit rauher Hand anfassen не церемо́ниться с кем-н. die rauhe Seite herauskehren напуска́ть /-пусти́ть на себя́ суро́вость. jdm. gegenüber die rauh Seite herauskehren кру́то обраща́ться с кем-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > rauh

См. также в других словарях:

  • klingt — klìngt interj. DŽ skambt, dzingt …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • klingt eine Oktave höher — нем. [клингт а/йнэ окта/вэ хээ/р] звучит октавой выше; см. Малер. Симфония № 3 …   Словарь иностранных музыкальных терминов

  • Hoch klingt der Radetzkymarsch — Filmdaten Originaltitel Hoch klingt der Radetzkymarsch Produktionsland Österreich …   Deutsch Wikipedia

  • Musik Klingt In Die Welt Hinaus — Infobox ESC entry song = flagicon|Switzerland Musik Klingt In Die Welt Hinaus caption = year = 1990 country = Switzerland artist = Egon Lackner as = Egon Egemann with = language = German languages = composer = Cornelia Lackner lyricist = Cornelia …   Wikipedia

  • Musik klingt in die Welt hinaus — Eurovision Song Contest 1990 entry Country Switzerland Artist(s) Egon Lackner …   Wikipedia

  • Sobald das Geld im Kasten klingt —   Das vollständige Zitat »Sobald das Geld im Kasten klingt,/Die Seele aus dem Fegfeuer springt« soll auf den Ablassprediger Johann Tetzel (1455 1519) zurückgehen, der für die katholische Kirche einen Ablasshandel betrieb, bei dem durch Zahlen von …   Universal-Lexikon

  • Das rechte Ohr klingt mir. — Das rechte (linke) Ohr klingt mir. См. Что то у меня в ушах звенит кто то поминает …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Hoch klingt das Lied vom braven Mann —   Mit diesen Worten beginnt die Ballade »Das Lied vom braven Mann« von Gottfried August Bürger (1747 bis 1794). Nach dem sprachlichen Verständnis seiner Zeit ist unter dem »braven Mann« ein Mensch zu verstehen, der sich durch Rechtschaffenheit… …   Universal-Lexikon

  • O wie hold verheissungsvoll das klingt… — См. Жаворонки запели …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Sobald das Geld im Kasten klingt… — См. Святые денежки умолят …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Klingen — 1. Das eine klinget, das andere klatschet. – Herberger, I, 2, 273; Schottel, 1117a. 2. Der hat, das klingt, der kriegt, das springt. – Schottel, 1130a. Dän.: Har man kun det som klinger, man faaer vel den som springer. (Prov. dan., 348.) 3. Es… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»