Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

ius

  • 1 ζύ̄μη

    ζύ̄μη
    Grammatical information: f.
    Meaning: `leaven, beer-yeast' (Arist.).
    Compounds: Compp., e. g. ζυμ-ουργός `who prepares beer-yeast' (pap.), ἄ-ζυμος `without beer-yeast, unleavened' (Pl., Hp.).
    Derivatives: ζυμίτης ( ἄρτος) `leavened bread' (Cratin. 99 [?], Hp., X.; Redard Les noms grecs en - της 89); ζυμώδης `like leaven' (Arist.). Denomin. verbs: 1. ζυμόομαι, - όω `be leavened; ferment' (Hp., Plu.) with ζύμωσις `fermentation' (Pl. Ti. 66b usw.), ζύμωμα `fermented mass' (Pl. Ti. 74b, Nic.); ζυμ-ωτός `fermented', - ωτικός `bringing in fermentattion' (Diocl. Med.). 2. ζυμίζω `be like yeast' (Dsc.).
    Origin: IE [Indo-European] [507] *i̯uHs- `mix, bring in movement?'
    Etymology: Like ἅλ-μη `salt water' a. o. (Chantraine Formation 148) ζύμη may be derived from a noun, from an IE word for `fermentation, soup', Skt. yūṣ-, Lat. iūs n., i.e. IE *i̯ūs-mā (on the phonetics Schwyzer 333). Other derivv. (or reshapings) of this s-stem are Skt. yūṣ-án- (suppletiv.), yūṣ-á- `id.', Lith. jū́š-ė `fish-soup, bad soup', Slav., e. g. Russ. uch-á (old u-diphthong) `(fermented) fish-soup', Finn.-PNord. juusto, ONo. ostr `cheese' (PGerm. *i̯us-ta-) a. o. At the basis is prob. a verb w. the meaning `mix', Skt. yáuti, Lith. jáuju, jáuti (jaũti). Further details in W.-Hofmann s. 2. iūs, Vasmer Russ. et. Wb. s. uchá. - S. also ζωμός.
    Page in Frisk: 1,616

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ζύ̄μη

  • 2 τρί-παις

    τρί-παις, παιδος, von, mit drei Kindern, drei Kinder habend, Sp.; τρίπαιδες τιμαί, ius trium liberorum, Plut. Num. 10.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > τρί-παις

  • 3 πολιτικός

    A of, for, or relating to citizens,

    σύλλογος Pl.Grg. 452e

    ;

    οἶκοι Isoc.2.21

    ; αἱ π. λειτουργίαι, opp. αἱ τῶν μετοίκων, D.20.18; π. κοινωνία, βίος, Arist.Pol. 1252a7, 1254b30;

    π. νόμος IG9

    (1).32.22 (Stiris, ii B. C.), PHal.1.79, cf. PPetr.3p.49 (iii B. C.), Mitteis Chr. 31 vii 9 (ii B. C.); π. χώρα, Lat. ager publicus, Plb.6.45.3;

    παῖδες π. IG14.748

    ([place name] Naples); χορὸς π. ib.7.1776 ([place name] Helice); at Rome, π. στρατηγία office of praetor urbanus (i. e. qui inter cives ius dicit), Plu.Brut. 7. Adv. -κῶς, κινεῖν bring a civil action, Cod.Just.4.20.13.1.
    b in a town, π. τόπος a city site, POxy.2109.8 (iii A. D.).
    c πολιτικός, , official, PTeb.208 (i B. C.), Sammelb. 286 (pl.), POxy. 34 iii 10 (pl., ii A. D.), etc.
    2 befitting a citizen, civic, civil,

    ἰσονομία Th.3.82

    ;

    σχῆμα π. τοῦ λόγου Id.8.89

    ;

    ἀγῶνες X.Mem.2.6.26

    ;

    π. ἀρετή Id.Lac. 10.7

    ; ἡ -ωτάτη ἔρις ib.4.5; τὰ πολιτικά civil affairs, opp. τὰ πολεμικά, Id.Eq.2.1, cf. Hier.9.5;

    πολιτικωτέρα ἐγένετο ἡ ὀλιγαρχία

    more constitutionly,

    Arist.Pol. 1305b10

    ; π. ἀρχή, opp. δεσποτική, ib. 1254b4; observant of social order, Plb.34.14.2. Adv. -κῶς, ἔχειν act like a citizen, in a constitutional manner, Isoc.4.79; οὐδὲ κοινῶς οὐδὲ π. ἐβίωσαν ib. 151;

    οὐκ ἴσως οὐδὲ π. D.10.74

    ; οὕτω.. ἀρχαίως εἶχον, μᾶλλον δὲ π. the Greek states were so much like members of one state, Id.9.48; π. ἄρχειν, opp. βασιλικῶς, Arist.Pol. 1259b1; opp. δεσποτικῶς, ib. 1324a37; of animals,

    πολιτικώτερον χρῶνται τοῖς ἀπογόνοις

    more socially,

    Id.HA 589a2

    : hence,
    b civil, courteous, Plb.23.5.7. Adv. civilly, courteously,

    πράως καὶ π. μεμψιμοιρεῖν Id.18.48.7

    .
    3 consisting of citizens or of one's fellow-citizens, τὸ πολιτικόν the community, Hdt.7.103, cf. Th.8.93; τὸ π. στράτευμα, opp. τὸ τῶν συμμάχων, X.HG4.4.19: without στράτευμα, ib.5.3.25, etc.;

    αἱ π. δυνάμεις Aeschin.3.98

    ; opp. οἱ σύμμαχοι, D.18.237, cf. 9.48; π. δικαστήριον a court composed of locally appointed citizens, opp. ξενικὸν δ. (one composed of foreigners invited from abroad), SIG306.28 (Tegea, iv B. C.), 976.9 (Samos, ii B. C.);

    οἱ π. ἱππεῖς καὶ πεζοί Plb.1.9.4

    , cf. D.S.19.106; τὰ π. σώματα prob. cj. for τὰ πολεμικὰ σ. in Plb.4.52.7, cf. SIG588.64 (Milet., ii B. C.);

    σῶμα π. IG12(7).386.25

    (Aegiale, iii B. C.); οἱ π., = οἱ πολῖται, ib.22.2316.54.
    4 living in a community,

    ἄνθρωπος φύσει π. ζῷον Arist.Pol. 1253a3

    ;

    πολιτικὰ δ' ἐστίν, ὧν ἕν τι καὶ κοινὸν γίγνεται πάντων τὸ ἔργον Id.HA 488a7

    ; also, fit for, characteristic of, free government, Id.Pol. 1287b38, 1294b1; πλῆθος ib. 1288a12.
    5 secular, opp. ecclesiastical,

    πρόσοδοι SIG459.6

    (Beroea, iii B. C.), cf. 526.35 (Itanus, iii B. C.), OGI267.29 (Pergam., iii B. C.); οἱ π. the laity, Lyd. Mens.3.10.
    II of or befitting a statesman, statesmanlike,

    δεινότητες Nausiph.2

    ; ψυχαὶ -ώτεραι, opp. οἰκονομικώτεραι, X.Cyr.2.2.14, cf. Pl.Alc.1.133e;

    ὁ πολιτικός

    the statesman,

    Arist.Pol. 1252a7

    , 1274b36, 1276a34; also, title of a dialogue by Plato.
    III belonging to the state or its administration, political,

    οἰκείων καὶ π. ἐπιμέλεια Th. 2.40

    ;

    τέχνη π. Democr.157

    , Pl.Prt. 319a, Grg. 521d; ἡ π. ἐπιστήμη, ἡ π., the science of politics, opp. οἰκονομική, βασιλική, Id.Plt. 259c, 303e (in Arist. politics includes ethics, EN 1094b11, Rh. 1356a27, and is divided into πολιτική (proper) καὶ οἰκονομία καὶ φρόνησις, EE 1218b13, cf. EN 1141b23 sq.);

    π. πράγματα Isoc.4.113

    ;

    πράξεις Pl.Hp.Ma. 281c

    ;

    φρόνησις Arist.EN 1141b26

    ; λόγος, title of work by Antipho Soph., Hermog.Id.2.11, etc.; τὰ π. public matters,

    γνῶναι Th.2.40

    , cf. 6.15,89;

    πράττειν τὰ π. Pl.Grg. 521d

    , cf. Ap. 31d, etc.; but τὰ π. βλάπτειν prejudice the weal of the state, Id.R. 407d.
    2 civil, municipal, opp. natural or general,

    οὐ γὰρ ἐκ π. αἰτίας D.21.218

    .
    IV generally, having relation to public life, political, public, opp. κατ' ἰδίας, Th.8.89;

    π. τιμαί X.Mem.2.6.24

    ; λόγοι civil oratory, Isoc.15.46, D.H.Comp.1, al.;

    τίς π. καὶ κοινὴ βοήθεια; D.18.311

    . Adv. [comp] Comp. -ώτερον, litterae

    π.

    scriptae

    Cic.Att.5.12.2

    .
    V suited to a citizen's common life, ordinary,

    κάνναθρον X.Ages.8.7

    ; belonging to common usage,

    τῶν ὀνομάτων τὰ π. Isoc.9.10

    ; drawn from ordinary life,

    παραδείγματα Gal.5.221

    ; τὰς π... χρείας [τοῦ σκέλους] ordinary, opp. wrestling and dancing, Id.2.299; ὁ π., opp. ὁ ποιητής, Phryn.45. Adv. -κῶς, λέγειν, opp. ῥητορικῶς, Arist.Po. 1450b7;

    ὁρίζεσθαι Id.Pol. 1275b25

    ;

    ἑρμηνεύειν Gal.18(1).415

    .
    VI πολιτική, , concubine, mistress, PGrenf.2.73 (iii A. D.), POxy.903.37 (iv A. D.).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > πολιτικός

  • 4 τρίπαις

    τρί-παις, παιδος, von, mit drei Kindern, drei Kinder habend; τρίπαιδες τιμαί, ius trium liberorum

    Wörterbuch altgriechisch-deutsch > τρίπαις

  • 5 γεντιανή

    Grammatical information: f.
    Meaning: a plant, `Gentiana' (Dsc., Hp.).
    Derivatives: γεντιὰς ῥίζα (Androm. ap. Gal., Dsc.), for *γεντιανάς, Chantr. Form. 353.
    Origin: XX [etym. unknown]
    Etymology: Acc. to Dsc. 3, 3 after the Illyrian king Gentis which one connects with the fact that the plant grew notably in the Alps, cf. Strömberg Pflanzennamen 135. - On the form of the name of the Illyrian king, Gent(h) ius, s. Krahe Lex. altillyr. Personennamen 53f; also Ven. dat. χe.nθe.i.
    Page in Frisk: 1,297

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > γεντιανή

  • 6 δίκη

    Grammatical information: f.
    Meaning: `(the) way (of), custom, right, judgement, justice, lawsuit, trial, punishment' (Il.).
    Compounds: δικασπόλος `judge' (cf. αἴπολος etc.) with an acc. pl.
    Derivatives: Dimin. δικίδιον (Ar.; see Fournier Les verbes "dire" 116). - δίκαιος `right(ly)' (Il.); with δικαιότης `justice' (X.) and δικαιοσύνη `id.' (Ion.-Att.; see Porzig Satzinhalte 225), with sec. δικαιόσυνος (of Zeus); denominative δικαιόω `consider right, judge' (Ion.-Att.) with δικαίωμα `act of right' and δικαίωσις `lawsuit, punishment'; also δικαιωτήριον `place of punishment' (Pl. Phdr. 249a; like δεσμωτήριον etc.) and δικαιωτής `judge' (Plu.) - δικανικός `belonging to trials', often depreciative (Att.); the basis only in H.: δικανούς τοὺς περὶ τὰς δίκας διατρίβοντας H. The long ᾱ (Ar. Pax 534) acc. to Chantraine Anales de filcl 6, 45ff. from νεᾱνικός; see also Björck Alpha impurum 256f., 279f. - δικαϊκός `rightly' (M. Ant.). - Denomin. δικάζω `judge', Med. `go to law' (Il.; διαδικάζω Att.); from it δικαστής `judge' (Ion.-Att.) with δικαστικός `belonging to a judge\/justice' (Pl.) and δικαστεία `office of δικαστής' (inscr.); rare δικαστήρ `id.' (Locr., Pamph. etc.), f. δικάστρια (Luc.), with δικαστήριον `lawcourt' (Ion.-Att.) with the dimin. δικαστηρίδιον (Ar.) and δικαστηριακός (Phld.); from δικάζω also δικαστύς (Epigr. Samos; Fraenkel 1, 32 A. 2), δικασμός (Ph.), δικασία (Aq.; διαδικασία Att.), διαδίκασμα (Lys.), δίκασις (sch.). - Privative compound ἄδικος `unrightly' with ἀδικία and ἀδικέω, from where ἀδίκημα (al Ion.-Att.). - On the hypostasis ἀδικίου `because of unjustice' see Wackernagel Synt. 2, 288; on ἀδίκιον Wackernagel-Debrunner Philol. 95, 190f.
    Origin: IE [Indo-European] [188] *deiḱ- `show'
    Etymology: Though identical with Skt. diśā (ep.) `direction, part of heaven', δίκη is independent. Prob. from a root noun, seen in Skt. díś- `direction', also `way' and preserved in Lat. dic-is causā (Wackernagel in W.-Hofmann 1, 860). Kretschmer Glotta 32, 2 thinks that δίκη replaced an old word for `right', Lat. iūs, Skt. (Ved.) yóṣ `hail, luck'. The connection with right is old and also seen in Latin ( dicis causa, iūdex) and Germanic, s. δείκνυμι. - Diff. on δίκη Palmer Trans. Phil. Soc. 1950, 149ff. S. Kretschmer Glotta 13, 267f. Monograph D. Loenen. Dikè. Een histor. semant. Analyse. Amsterdam 1948 (Mededel. Nederl. Ak. v. Wet. Letterk. NR 11: 6).
    Page in Frisk: 1,393-394

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > δίκη

  • 7 μάλα

    Grammatical information: adv.
    Meaning: `very, quite, completely',
    Compounds: Comp. μᾶλλον `more, rather', sup. μάλιστα `mostly, quite especially' (Il.).
    Origin: IE [Indo-European] [720] * mel- `strong, better'
    Etymology: Formation like ἅμα, τάχα, πάρα etc. (Schwyzer 622) and like these with zero grade stem opposed to full grade Lat. mel-ius `better' beside mul-tus `many' (prob. from ml̥-tós; cf. W.-Hofmann s. v.); zero grade also in Latv. milns `very many'. μᾶλλον (with secondary lengthening, after θᾶσσον) stands for orig. full grade *μέλλον (: melius). An innovation is μάλιον μᾶλλον H. (after this also to be inserted in Tyrt. 12, 6) with μαλιωτέρα προσφιλεστέρα H. -- WP. 2, 292, Pok. 720, W.-Hofmann s. melior, Schwyzer 342 a. 538, Seiler Steigerungsformen 67 f. Cf. μαλερός and μέλω(?).
    Page in Frisk: 2,165

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μάλα

  • 8 ὅσιος

    Grammatical information: adj.
    Meaning: `offered or permitted by the gods or nature, pleasing to the gods, just (= Lat. fas), devout, ritually pure' (Thgn., IA.; cf. ὁσίη below).
    Other forms: (τὸ) ὅσιον, (τὰ) ὅσια.
    Compounds: As 2. member in ἀν-όσιος (IA.), prob. prop. bahuvrihi `who is without τὸ ὅσιον, ἡ ὁσία' (Frisk Adj. priv. 10 f.), ἀφ-όσιος = ἀν-όσιος (Egypt. inscr. Ia; Strömberg Prefix Studies 41).
    Derivatives: ὁσία, Ion. - ίη f. `divine or natural law, law, holy custom, holy service' (Od.), prob. for ὁσι-ία (Frisk Eranos 43, 220 w. lit.; diff. Porzig Satzinhalte 208); ὁσιό-της f. `divine obedience, piety' (Pl., X.). Denominative ὁσιό-ομαι, , esp. w. ἀφ-, also w. καθ- a. ἐξ-, `to purify (oneself), to hallow' (IA.) with ( ἀφ-, καθ-)οσίωσις f. `purification, hallowing' (D.H., Plu.), ἀφοσιώματα καθάρ-ματα, καθάρσια H., ὁσιωτήρ m. "the purificator", name of a sacrificial animal in Delphi (Plu.).
    Origin: XX [etym. unknown]
    Etymology: On the meaning of ὅσιος, - ίη s. beyond the lit. on ἱερός also W. J. Terstegen Εὑσεβής en ὅσιος. Diss. Utrecht 1941, Jeanmaire REGr. 58, 66ff., van der Walk REGr. 64, 417ff. No convincing etymology. Since Brugmann Grundr.2 II: 1, 401 mostly explained as ιο-deriv. of a ptc. * s-o-to-(from * es- `to be') beside seeming * s-e-to- in ἐτά ἀληθῆ (s. ἐτάζω); the root is now established as * h₁s-. As improbable alternative B. considers transformation of an *ἁτιος = Skt. satyá- `true' (\< IE *sn̥t-ii̯o-) after *ὁντ-. Schwyzer 344 considers Aeolic origin (ὁ- for ἁ-) as possible. The derivation from * soto- (root * set- in ἐτάζω) is defended by Pinault, Langue, style (1996) 43f.: *sotii̯o- `conforme à l'ordre établi, pieux'. -- Well argued criticism by v. Windekens Le Pélasgique 124 (with Pelasgian explanation (to Lat. iūs `right' etc.). Cf. Benveniste, Vocab. inst. 2, 198-202.
    Page in Frisk: 2,435

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ὅσιος

  • 9 πεζός

    Grammatical information: adj.
    Meaning: `going on foot, living on the land', of men and animals, `walker, foot-soldier', coll. `infantry, land-force' (Il.); metaph. `common, prosaic' (hell. a. late).
    Compounds: Often as 1. member, e.g. πεζο-μάχ-ᾱς, - ος `fighting as a foot-soldier' with - έω, - ία (Pi., IA.).
    Derivatives: πεζ-ικός `belonging to πεζός' (Att. etc.: ἱππικός, ναυτικός; details in Chantraine Études 126 w. n. 1), - ίτης m. = πεζός (Suid.: ὁπλίτης), - ότης, - ητος f. `the being πεζός' (Arist. -comm.); πεζ-εύω `to go on foot, to be a walker' (Att., Arist.) mit - ευτικός `going on foot' (Arist.).
    Origin: IE [Indo-European] [790] * ped- `foot'
    Etymology: But for the accent formally identical with Skt. pád-ya- `regarding the foot', IE *ped-i̯o-. (The suffix not with Schulze and Brugmann from the verb `to go', εἶ-μι (s. Schwyzer 472); in opposition to Lat. acu-ped-ius `quickfooted' with i̯o -enlargement as Norw. fior-fit `lizard' (prop. "four-footed"). Further s. πούς.
    Page in Frisk: 2,486-487

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πεζός

  • 10 σάρδιον

    Grammatical information: n.
    Meaning: name of a gem, `carnelian, sardine' (Pl., Thphr. etc.), also = `seal' (insch.); σαρδώ, - οῦς f., λίθος σάρδιος, σάρδιον σάρδινος, σαρδόνιον `id.' (rare a. late).
    Compounds: As 1. member in σαρδ-όνυξ, - υχος m. `sardonyx' (hell. a. late).
    Origin: XX [etym. unknown]
    Etymology: Prob. prop. "stone from Sardes", after the place of origin. Semit. etymologie by Lewy Fremdw. 57 f. (quite doubtful). Lat. LW [loanword] sarda, - ius, - inus lapis, sardonyx. But see Hester, Lingua 13, 1965, 375.
    Page in Frisk: 2,678

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > σάρδιον

  • 11 θυσία

    θυσία, ας, ἡ (s. θύω and next entry; Pind., Hdt.+).
    act of offering, offering fig. ἐπὶ τῇ θυσίᾳ τ. πίστεως ὑμῶν as you offer your faith Phil 2:17 (though mng. 2b is not impossible for the complex set of imagery in this pass.; s. below).
    that which is offered as a sacrifice, sacrifice, offering
    lit.
    α. (stated gener. Dg 3:5; Just., D. 43, 1 al.; Ath. 26, 3) Mt 9:13; 12:7 (both Hos 6:6); Mk 9:49 v.l., s. ἁλίζω; Hb 10:5 (Ps 39:7), 26. Pl. Mk 12:33; Lk 13:1 (cp. Jos., Bell. 2, 30 παρὰ ταῖς ἰδίαις θυσίαις ἀπεσφάχθαι); Hb 10:1, 8; 1 Cl 4:2 (Gen 4:5; cp. Diod S 12, 20, 2 τῶν θεῶν οὐ χαιρόντων ταῖς τῶν πονηρῶν θυσίαις); B 2:4, 5 (Is 1:11), 7 (Jer 7:22). The various kinds are specified 1 Cl 41:2. ἀνάγειν θυσίαν bring an offering Ac 7:41 (ἀνάγω 3). Also ἀναφέρειν θ. Hb 7:27 (ἀναφέρω 3); δοῦναι θ. Lk 2:24. προσφέρειν (Ex 32:6; Lev 2:1, 8 and oft.; Just., D. 41, 3 al.) Ac 7:42 (Am 5:25); Hb 5:1; 8:3; 10:11; 11:4; 1 Cl 10:7. Pass. Hb 9:9. φέρειν θ. (2 Ch 29:31, Jer 17:26; Just. A I, 24, 2 al.) 1 Cl 4:1 (Gen 4:3). προσάγεσθαι θ. (cp. 1 Esdr 1:16) be led as a sacrifice 1 Cl 31:3.
    β. of a sacrificial meal (Polycrates: 588 Fgm. 1 Jac. equated w. θοίνη [‘feast’]; Ps.-Callisth. 3, 29, 9 τὴν θυσίαν ἐποιησάμεθα τῶν Σωτηρίων=the meal to celebrate deliverance) ἐσθίειν τὰς θ. eat the sacrifices (Ps 105:28; Num 25:2) 1 Cor 10:18. The Eucharist is spoken of as a sacrifice or offering and sacrificial meal D 14:1ff (s. Knopf, Hdb. exc. on D 9 and 10, p. 24f).
    γ. of the sacrificial death of Christ which, in contrast to the earthly sacrifices, is to be classed among the κρείττονες θυσίαι Hb 9:23; 10:12. διὰ τῆς θυσίας αὐτοῦ 9:26. παρέδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν θυσίαν τ. θεῷ Eph 5:2 (Diod S 4, 82, 2 τὴν θυσίαν ὑπὲρ ἁπάντων τ. Ἑλλήνων).—B 7:3.—Of aspiration to martyrdom ἵνα διὰ τῶν ὀργάνων τούτων θεοῦ θυσία εὑρεθῶ IRo 4:2. προσδεχθείην … σήμερον ἐν θυσίᾳ πίονι καὶ προσδεκτῇ MPol 14:2.
    fig. (Sextus 47: the doing of good as the only θυσία pleasing to God; sim. Persius 2, 73–75, a pure heart is the appropriate sacrifice in temples: compositum ius fasque animo … haec cedo ut admoveam templis) a broken spirit designated as θ. 1 Cl 18:16f; 52:4; B 2:10 (all three Ps 50:19). θ. αἰνέσεως praise-offering (s. on αἴνεσις) is used fig. in our lit. of spiritual sacrifice 1 Cl 35:12 (Ps 49:23); 52:3 (Ps 49:14). It is explained Hb 13:15 as καρπὸς χειλέων ὁμολογούντων τῷ ὀνόματι αὐτοῦ (=τ. θεοῦ).—εἰ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν even if I must pour out my blood over the sacrifice of your faith (i.e., consisting in your faith) Phil 2:17 (cp. Arrian, Anab. 6, 19, 5 σπείσας ἐπὶ τῇ θυσίᾳ τὴν φιάλην; but s. 1 above). θ. δεκτή an acceptable sacr. (s. δεκτός 2) Phil 4:18; Hs 5, 3, 8; cp. Hb 13:16 and 2aγ end. πνευματικαὶ θ. spiritual sacrifices 1 Pt 2:5 (cp. Herm. Wr. 13, 18; 19; 21 λογικαὶ θυσίαι; s. on this Rtzst., Mysterienrel.3 38; 328f.—SibOr 8, 408 ζῶσα θυσία). παρακαλῶ ὑμᾶς παραστῆσαι τὰ σώματα ὑμῶν θυσίαν ζῶσαν I appeal to you to present your bodies as a living sacrifice Ro 12:1 (παριστάναι θυσίαν is a t.t. of sacrificial procedure: OGI 332, 17 and 42; 456, 20f; 764, 23 and 33 al., SIG2 554, 6; SIG3 694, 50.—PSeidensticker, Lebendiges Opfer Röm 12:1, diss. Münster, ’54).—OSchmitz, Die Opferanschauung d. spät. Judentums u. die Opferaussagen d. NTs 1910; HWenschkewitz, D. Spiritualisierung der Kultusbegriffe Tempel, Priester u. Opfer im NT ’32; WvLoewenich, Z. Verständnis d. Opfergedankens im Hb: ThBl 12, ’32, 167–72; JBrinktrine, D. Messopferbegr. in den ersten 2 Jahrh. 1918; RYerkes, ATR 29, ’47, 28–33; RdeVaux, Les Sacrifices de l’Ancien Testament ’64. BHHW II 1345–52; Pauly-W. XVIII 579–627; JCasabona, Recherches sur le vocabulaire des Sacrifices en Grec ’66.—B. 1467. DELG s.v. 2 θύω B6. TRE XXV esp. 253–78. M-M. Sv. S. also εὐχαριστία 3.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > θυσία

  • 12 Πόπλιος

    Πόπλιος, ου, ὁ (Diod S 11, 41, 1; 13, 7, 1; 14, 47, 1 al.; Plut.; ins, pap; Philo, Leg. ad Gai. 333; Jos., Ant. 14, 236) Publius, a Roman praenomen (first or personal name; s. AWalde, Latein. etymolog. Wörterbuch2 1910 s.v. poplicus; B-D-F §41, 2; cp. Mlt-H. 155). Ac 28:7f mentions a Π. as πρῶτος τῆς νήσου for the island of Malta. The title is also attested elsewh. for Malta: IG XIV, 601 [=IGR I, 512] Λ. Κα[στρί]κιος Κυρ(είνᾳ) Προύδηνς ἱππεὺς Ῥωμ(αίων), πρῶτος Μελιταίων καὶ πάτρων, ἄρξας καὶ ἀμφιπολεύσας θεῷ Αὐγούστῳ; CIL X, 7495 [munic]ipi Mel(itensium) primus omnium (but s. Bruce, Acts 532f on this ins). As a rule it is taken for granted that it was a designation for the highest Roman official on the island (Holtzmann, Wendt, Bruce et al.). It has also been thought to refer to any office that was non-Roman in origin (AMayr, Die Insel Malta im Altertum 1909, 116; AWikenhauser, Die AG 1921, 345f; Beginn. IV 342; s. Haenchen and other comm. ad loc.). Difft. Warnecke [Romfahrt, 119–33 esp. 123], who associates a Publius Alf(ius) Primus w. the island of Cephallenia.—BHHW III 1531. Boffo, Iscrizioni 177–81 (lit). LGPN I. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > Πόπλιος

  • 13 σάρδιον

    σάρδιον, ου, τό (Aristoph.+; Pla., Phd. 110d; Theophr., Lap. 1, 8; 4, 23; Diod S 3, 53, 6; SIG2 588, 3; PHolm 3, 36; LXX; Jos., Bell. 5, 234) a reddish precious stone, carnelian, sard(ius) Rv 4:3 v.l. (σαρδίνῳ); 21:20.—Lit. s.v. ἀμέθυστος. BHHW III 362–66. DELG. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > σάρδιον

  • 14 ἀποδίδωμι

    ἀποδίδωμι ptc. ἀποδιδοῦν (for-δόν) Rv 22:2 (B-D-F §94, 1; Rob. 312); impf. ἀπεδίδουν Ac 4:33, H 67:5; fut. ἀποδώσω; 1 aor. ἀπέδωκα; 2 aor. subj. 2 sg. ἀποδῷς, 3 sg. ἀποδῷ, ἀποδοῖ Hv 1, 3, 4, impv. ἀπόδος, ἀπόδοτε; 2 aor. mid. ἀπεδόμην, 3 sg. ἀπέδετο Hb 12:16 (-δοτο v.l.). Pass.: fut. ἀποδοθήσομαι; 1 aor. ἀπεδόθην, inf. ἀποδοθῆναι (the ms. tradition varies in the aor. subj. act., s. B-D-F §95, 2); pf. ptc. ἀποδεδομένος Num 8:16 (s. δίδωμι; Hom.+) gener. ‘give out’ something.
    to give out, give, give up, yield, τὸ σῶμα Mt 27:58 (for the syntax cp. Diod S 14, 84, 2 τοὺς νεκροὺς ἀπέδωκαν). Of divine generosity τινί τι 1 Cl 23:1 (τὰς χάριτας). Of plants καρπόν yield fruit (POxy 53, 11 καρποὺς ἀ.; Lev 26:4) Rv 22:2; Hs 2:8; fig., Hb 12:11. στέφανον ἀ. award a crown 2 Ti 4:8.
    to meet a contractual or other obligation, pay, pay out, fulfill
    of wages or produce τὸν μισθόν (X., An. 1, 2, 12; Dio Chrys. 13 [7], 12; SIG 127, 27; Sb 3924, 20 [19 A.D.]; Tob 2:12; Jer 22:13; Philo, Virt. 88) pay out wages Mt 20:8; 2 Cl 20:4; B 11:8. τὴν ἀντιμισθίαν τινὶ ἀ. 2 Cl 11:6; 15:2. Of proceeds, give Mt 21:41. μαρτύριον ἀ. (4 Macc 6:32) give testimony Ac 4:33.
    of taxes, pay (Philo, Op. M. 85) Mt 22:21; Mk 12:17; Lk 20:25 (cp. Sextus 20).
    of fulfilling various responsibilities ἀ. τῷ ὑψίστῳ τὰς εὐχάς pay vows to the Highest 1 Cl 52:3 (Ps 49:14; cp. Dt 23:22; Jos., Ant. 11, 9 τ. εὐχὰς ἀπεδίδοσαν τ. θεῷ; X., Mem. 2, 2, 10 τ. θεοῖς εὐχὰς ἀ.; Diod S 4, 48, 7; 4, 49, 2; 8 τὰς εὐχὰς ἀποδοῦναι τοῖς θεοῖς; 14, 13, 5 Ἄμμωνι; PGiss 27, 9f [II A.D.] ἵνα τ. θεοῖς τ. ὀφειλομένας σπονδὰς ἀποδῶ). τὴν ὀφειλήν τινι ἀ. fulfill one’s duty to someone 1 Cor 7:3; pl. Ro 13:7. τὴν ἐπαγγελίαν keep the promise=give that which we promised GJs 7:1; sim. of God B 5:7; Hv 1, 3, 4. τοὺς ὅρκους ἀ. keep oaths Mt 5:33 (cp. POxy 1026, 6). λόγον ἀ. give account (s. λόγος 2a) Mt 12:36; Lk 16:2; Ac 19:40; Ro 14:12 v.l.; Hb 13:17; 1 Pt 4:5; Hv 3, 9, 10; m 2:5.
    to restore to an original possessor, give back, return
    of things τὶ (Philo, Spec. Leg. 4, 67; Jos., Vi. 335; Just., D. 105, 5 τὸ πνεῦμα) Hm 3:2; Hs 8, 6, 3. τινί τι (X., Hell. 2, 2, 9 et al.) Lk 9:42; Hs 2:7. τινί v 2, 1, 3. τῷ ὑπηρέτῃ Lk 4:20. Pay back a debt Mt 5:26; 18:25ff, 34; Lk 7:42; 12:59; D 1:5; repay an advance Lk 10:35; give back taxes unjustly collected 19:8 (cp. Num 5:7f). Mid. τὰς ῥάβδους Hs 8, 1, 5.
    of persons τὴν παρθένον GJs 16:1; Salome prays ἀπόδος με τοῖς πένησιν return me to the poor 20:2 (not pap). ἵνα αὐτὸν ἐγείρας ἀποδῷ σοι so that (Peter) might raise him (your son) and return him to you AcPt Ox 849.
    to recompense, whether in a good or bad sense, render, reward, recompense, cp. ἀνταποδίδωμι, of God Mt 6:4, 6, 18. ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ Ro 2:6 (Ps 61:13; Pr 24:12; PsSol 2:16); cp. 2 Ti 4:14; Rv 22:12; 1 Cl 34:3. ἑκάστῳ κατὰ τ. πρᾶξιν αὐτοῦ Mt 16:27 (Sir 35:22). τινί τι 1 Cl 18:12 (Ps 50:14; Just. D. 121, 3). κακὸν ἀντὶ κακοῦ (cp. Pr 17:13; ApcSed 7:7) evil with evil Ro 12:17 (cp. 1QS 10:17); 1 Th 5:15; 1 Pt 3:9; Pol 2:2. ἀμοιβὰς ἀ. (Dionys. Hal. 6, 73; POxy 705, 61 ἀποδιδοὺς ἀμοιβήν; Ps 27:4 Aq.; Just. A I, 43, 2) make a return 1 Ti 5:4. Abs. ἀπόδοτε αὐτῇ ὡς καὶ αὐτὴ ἀπέδωκεν render to her as she herself has rendered to others Rv 18:6 (cp. Ps 136:8).—IBroer, Das Ius Talionis im NT: NTS 40, ’94, 1–21.
    sell, trade (Hdt. 1, 70 et al.; ins, pap) τὸν Ἰωσήφ Ac 7:9 (Gen 37:28; 45:4; Philo, De Jos. 15; 238). τί τινος someth. for someth. (Pla., Phd. 98b; X., Hell. 2, 3, 48) τοσούτου τὸ χωρίον sell the piece of ground for so much Ac 5:8 (ἀ. τὸ χ. as Jos., Ant. 3, 283). τὶ ἀντί τινος (as TestIss 2:2) trade Hb 12:16.
    τὸν ἴδιον υἱὸν λύτρον (God’s) own son as a ransom Dg 9:2.—EDNT. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀποδίδωμι

См. также в других словарях:

  • ius — (izg. jȗs) m DEFINICIJA pravn. 1. izvorno, u rimskom pravu propisi vlasti 2. pravo, pravna znanost SINTAGMA ius civile (izg. ius civíle) građansko pravo; rimsko građansko pravo; ius civitatis (izg. ius civitátis) državno pravo; ius cogens (izg.… …   Hrvatski jezični portal

  • Ius —   [lateinisch »Recht«] das, , Jus, römisch rechtlicher Ausdruck für Recht, von der lateinischen Gelehrtensprache in vielerlei Zusammensetzungen in das deutsche und kirchliche Recht übernommen. Ius aequum, auf Treu und Glauben beruhendes Recht.… …   Universal-Lexikon

  • ius — s.m.inv., lat. TS dir. diritto soggettivo; norma, ordinamento giuridico {{line}} {{/line}} ETIMO: lat. ius …   Dizionario italiano

  • IUS — steht für: Inertial Upper Stage International Union of Students Intrauterinsystem, ein Verhütungsmittel Siehe auch: Jus Diese Seite ist eine Be …   Deutsch Wikipedia

  • Ius — steht für: Inertial Upper Stage International Union of Students Intrauterinsystem, ein Verhütungsmittel Siehe auch: Jus …   Deutsch Wikipedia

  • ius — index law, right (entitlement), statute Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • ius — s. n., pl. iúsuri Trimis de siveco, 13.03.2008. Sursa: Dicţionar ortografic …   Dicționar Român

  • iuş — iuş, iuşuri, s.n. (reg.) Drept (de moştenire). Trimis de claudia, 01.12.2005. Sursa: DAR …   Dicționar Român

  • Ius — Droit romain Monarchie romaine 753 – 509 av. J. C. République romaine 509 – 27 av. J. C. Empire romain 27 av. J. C. – …   Wikipédia en Français

  • Ius — El término Ius es la palabra en latín que hace referencia al Derecho. Es llamado así por derivar de justicia, pues, como define Juvencio Celso (el hijo de Celso): El Derecho es la técnica de lo bueno y lo justo. En razón de lo cual se puede… …   Wikipedia Español

  • ius — ag·e·la·ius; ius; oc·to·nar·ius; se·nar·ius; …   English syllables

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»