-
21 colpire
colpire v.tr. ( colpìsco, colpìsci) 1. ( percuotere) frapper: colpire qcu. con un bastone frapper qqn à l'aide d'un bâton. 2. ( con oggetti a punta) frapper: lo ha colpito al braccio col coltello il lui a donné un coup de couteau dans le bras. 3. ( cogliere) frapper, atteindre, toucher: la pietra lo ha colpito alla testa la pierre l'a touché à la tête; essere colpito da un fulmine être frappé par la foudre. 4. ( con arma da fuoco) toucher, atteindre: il proiettile lo ha colpito al cuore la balle l'a atteint en plein cœur. 5. ( danneggiare) frapper: l'uragano ha colpito le zone costiere l'ouragan a frappé les régions côtières. 6. ( estens) ( prendere di mira) frapper, toucher: la nuova tassa colpisce in particolare i piccoli proprietari la nouvelle taxe frappe en particulier les petits propriétaires. 7. ( fig) (rif. a malattia) frapper, toucher, affecter: questa forma di influenza colpisce soprattutto i bambini cette forme de grippe touche surtout les enfants. 8. ( fig) (impressionare: favorevolmente) frapper, toucher; ( sfavorevolmente) frapper, toucher, atteindre, affecter: mi ha colpito il tono della sua voce j'ai été frappé par le ton de sa voix; la sua sorte mi ha colpito profondamente son destin m'a profondément touché; rimanere colpito da qcs. être frappé par qqch.; mi ha colpito l'onestà di quell'uomo l'honnêteté de cet homme m'a touché. -
22 concetto
concetto s.m. 1. ( idea) idée f., concept: il concetto fondamentale l'idée fondamentale, le concept fondamental; nel tuo tema i concetti sono buoni, ma la forma è scorretta dans ta dissertation les idées sont bonnes, mais la forme est incorrecte; afferrare il concetto saisir l'idée, comprendre le concept. 2. ( nozione) notion f., idée f., concept (anche Filos,Art): il concetto di verità la notion de vérité, le concept de vérité, l'idée de vérité; il concetto di bene la notion du bien. 3. ( opinione) opinion f., conception f.: ha un alto concetto di sé il a une haute opinion de lui-même. 4. ( concezione) conception f.: un nuovo concetto di libertà une nouvelle conception de liberté; uno strano concetto di democrazia une conception bizarre de démocratie; ha uno strano concetto della famiglia il a une étrange conception de la famille. 5. ( Letter) ( nella letteratura del Seicento) concetti: una poesia piena di concetti une poésie pleine de concettis. -
23 concretizzare
concretizzare v. ( concretìzzo) I. tr. 1. (rendere concreto, realizzare) concrétiser, réaliser: concretizzare un progetto concrétiser un projet. 2. ( precisare) préciser, spécifier: concretizzare le proprie richieste préciser ses revendications. 3. ( concludere) conclure. II. prnl. concretizzarsi 1. ( prendere forma concreta) se concrétiser: i suoi sentimenti si sono concretizzati in un volume di poesie ses sentiments se sont concrétisés dans un recueil de poésie. 2. ( realizzarsi) se concrétiser, se réaliser: le mie speranze non si sono ancora concretizzate mes espoirs ne se sont pas encore concrétisés. -
24 configurare
configurare v. ( configùro) I. tr. configurer ( anche Inform). II. prnl. configurarsi 1. ( prendere forma) prendre forme: il nostro progetto comincia a configurarsi notre projet commence à prendre forme. 2. ( presentarsi) se présenter ( come comme), prendre la forme ( come de): il racconto si configura come una confessione le récit se présente comme une confession. 3. (delinearsi, parere) sembler: il problema si configura complesso le problème semble complexe. -
25 conformare
conformare v. ( confórmo) I. tr. 1. ( dare una forma) former. 2. ( adattare) conformer: conformare la propria espressione alle circostanze conformer son expression aux circonstances. II. prnl. conformarsi (agire in conformità, adeguarsi) se conformer (a à): conformarsi ai desideri di qcu. se conformer aux souhaits de qqn; conformarsi alle leggi se conformer aux lois; conformarsi alla moda se conformer à la mode. -
26 conformazione
conformazione s.f. 1. ( forma) configuration, forme: la conformazione del cranio la forme du crâne. 2. ( Geol) conformation, configuration: la conformazione del suolo la configuration du sol. -
27 cordone
cordone s.m. 1. cordon: cordone della tenda cordon de rideau. 2. ( filo elettrico) cordon, cordon conducteur. 3. ( cordiglio) cordelière f. 4. ( Strad) ( per delimitare i marciapiedi) bordure f. 5. (schieramento di agenti e sim.) cordon: la folla ruppe i cordoni la foule rompit le cordon. 6. ( Arch) cordon. 7. ( Anat) cordon. 8. ( Geol) cordon. 9. ( Arald) cordon. 10. ( Agr) ( forma di potatura) cordon. 11. ( Met) ( segno della saldatura) cordon. -
28 corpo
corpo s.m. 1. corps: il corpo umano le corps humain; l'anima e il corpo le corps et l'esprit. 2. ( corporatura) corps: ha un corpo atletico il a un corps d'athlète; quella ragazza ha un viso un po' strano, ma ha un bel corpo cette fille a un visage un peu bizarre, mais elle a un joli corps. 3. ( busto) corps: con un colpo gli spiccò la testa dal corpo d'un seul coup, il lui décrocha la tête. 4. ( colloq) ( stomaco) ventre: mettersi qcs. in corpo se mettre qqch. dans le ventre, avaler qqch. 5. ( cadavere) corps: gettarono il corpo in mare ils jetèrent le corps à la mer. 6. ( oggetto) corps, objet: corpo solido corps solide; i corpi celesti les corps célestes. 7. (parte centrale: di un oggetto, di una costruzione) corps: il corpo del violino le corps du violon. 8. ( raccolta) corps, corpus: corpo di leggi corps des lois; il corpo degli scrittori latini le corpus des écrivains latins. 9. ( collettività di persone) corps: il corpo insegnante le corps enseignant; corpo elettorale corps électoral. 10. (forma, consistenza) corps. 11. (robustezza, forza, rif. a voce e sim.) force f.: avere corpo avoir de la force. 12. ( densità) corps, épaisseur f.; (rif. a carta, stoffa) corps. 13. ( Enol) (rif. a vino) corps. 14. ( Mil) ( specialità militare) corps, force f.: il corpo degli alpini les corps alpins. 15. ( Tip) corps: stampato in corpo cinque imprimé en corps cinq; corpo dieci corps dix; corpo dodici corps douze, pica; corpo quattro e mezzo corps quatre et demi. 16. ( Anat) corps. 17. ( Mecc) corps. -
29 corporeo
corporeo agg. corporel: forma corporea forme corporelle; temperatura corporea température corporelle. -
30 cuore
cuore s.m. 1. ( Anat) cœur. 2. ( estens) ( petto) cœur: si strinse al cuore la figlia il serra sa fille sur son cœur, il serra sa fille contre son cœur; mettersi una mano sul cuore mettre une main sur son cœur. 3. ( fig) ( sede sel sentimento) cœur: ha il cuore buono il a bon cœur; avere un gran cuore avoir un grand cœur; gli è mancato il cuore di punirlo il n'a pas eu le cœur de le punir; a quella notizia mi sono sentito mancare il cuore à l'annonce de cette nouvelle, j'ai senti mon cœur se serrer; aprire il proprio cuore a qcu. ouvrir son cœur à qqn; guadagnarsi il cuore di qcu. conquérir le cœur de qqn. 4. ( fig) ( coraggio) cœur, courage: prendere cuore prendre courage; perdersi di cuore perdre courage. 5. ( fig) ( parte centrale) cœur: il cuore della città le cœur de la ville; nel cuore della foresta au cœur de la forêt; il cuore della lattuga le cœur de la laitue. 6. ( estens) ( oggetto a forma di cuore) cœur: cuore di cioccolato cœur en chocolat. 7. ( Met) cœur. 8. al pl. ( nelle carte da gioco) cœur sing.: asso di cuori as de cœur. -
31 dialettalismo
-
32 dialogico
-
33 dicitura
dicitura s.f. 1. ( breve scritta) mention, inscription: c'era una targhetta con la dicitura “vietato fumare” il y avait un écriteau portant la mention “interdiction de fumer”. 2. ( didascalia) légende. 3. ( lett) ( forma di una frase) tournure. -
34 diverso
diverso I. agg. 1. ( distinto) différent, distinct: due interpretazioni diverse deux interprétations différentes; due oggetti di forma diversa deux objets de forme différente; per motivi molto diversi pour des raisons bien différentes. 2. ( dissimile) différent: i due fratelli sono molto diversi les deux frères sont très différents. 3. (premesso a nomi plurali: vari) divers, plusieurs: per diverse ragioni pour diverses raisons, pour plusieurs raisons. 4. ( parecchi) plusieurs, beaucoup de: sono diversi giorni che non lo vedo je ne l'ai pas vu depuis plusieurs jours. 5. ( che non sia) autre (da que): vuoi qualcosa di diverso da questo? veux-tu quelque chose d'autre (que ceci)? II. pron.pl. ( diversi) ( parecchi) plusieurs, beaucoup: diversi pensano così beaucoup pensent ainsi; eravamo in diversi nous étions plusieurs. III. s.m. 1. marginal. 2. ( eufem) ( omosessuale) homosexuel. -
35 dovere
I. dovere v.tr. (pres.ind. dèvo/dèbbo, dèvi/ poet dèi, dève, dobbiàmo, dovéte, dèvono/dèbbono; fut. dovrò; p.rem. dovètti/ rar dovéi; pres.cong. dèbba/ rar dèva, dobbiàmo, dobbiàte, dèbbano/dèvano; pres.cond. dovrèi; pas d'impératif; p.p. dovùto; quand dovere est utilisé comme auxiliaire de mode, il prend généralement l'auxiliaire du verbe avec lequel il est utilisé) 1. (obbligo, necessità) devoir: devi lavorare di più tu dois travailler plus; sono dovuto uscire j'ai dû sortir. 2. (in proposizioni negative: essere obbligato) devoir: non devi lavorare più di otto ore tu ne dois pas travailler plus de huit heures. 3. ( essere necessario) devoir: non devi stare in casa se non vuoi tu ne dois pas rester à la maison si tu n'en as pas envie (o si tu ne veux pas); dovrò forse assentarmi per qualche giorno je devrai peut-être m'absenter quelques jours. 4. ( necessità assoluta o logica) devoir: tutti devono morire tout le monde doit mourir; per spendere così deve essere ricco il doit être riche pour dépenser autant. 5. ( essere lecito) pouvoir: non si deve fumare in biblioteca on ne peut pas fumer dans la bibliothèque, il est interdit de fumer dans la bibliothèque. 6. (ordine, perplessità) devoir: devi partire subito tu dois partir tout de suite; che cosa devo fare? que dois-je faire?, qu'est-ce que je dois faire? 7. ( programma stabilito) devoir: mi deve telefonare alle tre il doit m'appeler à trois heures. 8. ( essere inevitabile) devoir: presto o tardi doveva succedere cela devait arriver tôt ou tard. 9. ( al condizionale) devoir: dovresti avvertirlo tu devrais le prévenir; non dovresti rispondere così sgarbatamente tu ne devrais pas répondre aussi impoliment. 10. (all'imperfetto: opportunità, dovere morale) devoir: non dovevi dirglielo tu ne devais pas le lui dire. 11. ( al passato remoto) devoir: dovette andare il dut s'en aller, il dut partir. 12. ( in forme di cortesia) devoir: devo aprire la finestra? dois-je ouvrir la fenêtre? 13. ( forma impersonale) falloir: si deve rispettare il prossimo il faut respecter son prochain. 14. ( essere debitore) devoir ( anche fig): gli devo duemila euro je lui dois deux mille euros; mi devi una spiegazione tu me dois une explication; dobbiamo la salvezza alla sua presenza di spirito on doit notre salut à sa présence d'esprit. II. dovere s.m. 1. devoir ( verso envers): fare il proprio dovere faire son devoir; i doveri verso la famiglia les devoirs envers sa famille; credere proprio dovere se sentir obligé; credo mio dovere dirvi la mia opinione je me sens obligé de vous donner mon avis; sentirsi in dovere di fare qcs. se sentir en devoir de faire qqch.; è suo dovere farlo il se doit de le faire. 2. ( Dir) devoir: i diritti e i doveri les droits et les devoirs. 3. al pl. ( rar) (ossequi, saluti) respects, hommages, devoirs: i miei doveri a Sua moglie mes respects à votre femme, mes respects à Madame. -
36 elicoidale
elicoidale agg.m./f. 1. ( a forma di elica) hélicoïdal, hélicoïde: scala elicoidale escalier hélicoïdal, escalier en colimaçon. 2. (Geom,Mecc) hélicoïdal: superficie elicoidale surface hélicoïdale; molla elicoidale ressort hélicoïdal; moto elicoidale mouvement hélicoïdal. -
37 elicoide
elicoide I. agg.m./f. 1. ( a forma di elica) hélicoïdal, hélicoïde. 2. (Geom,Mecc,Bot) hélicoïdal. II. s.m. ( Geom) hélicoïde. -
38 ella
-
39 elle
-
40 esplicito
esplicito agg. 1. (chiaro, preciso) explicite, clair: promessa esplicita promesse explicite; affermazione esplicita affirmation explicite; un rifiuto esplicito un refus explicite, un refus net; in forma esplicita explicitement, clairement; fare un riferimento esplicito a qcu. faire clairement référence à qqn, faire explicitement référence à qqn; mi sembra di essere stato esplicito je pense avoir été clair. 2. ( Mat) explicite. 3. ( Gramm) dont le verbe est conjugué: proposizione esplicita proposition dont le verbe est conjugué.
См. также в других словарях:
Forma musical — Saltar a navegación, búsqueda En música, y más aún en música clásica, la forma, en su sentido genérico, designa tanto una estructura musical como una tradición de escritura que permite situar la obra musical en la historia de la evolución de la… … Wikipedia Español
Forma galénica — Saltar a navegación, búsqueda Forma galénica o forma farmacéutica es la disposición individualizada a que se adaptan las sustancias medicinales (principios activos) y excipientes (materia farmacológicamente inactiva) para constituir un… … Wikipedia Español
Forma (Go) — Saltar a navegación, búsqueda Geta (Red) se suele considerar una buena forma. En el juego del Go, la Forma describe las cualidades en la posición sobre el tablero de un grupo de piedras. Las descripciones de las formas en el Go se centran en cómo … Wikipedia Español
formă — FÓRMĂ, forme, s.f. 1. (fil.: În corelaţie cu conţinut) Categorie care desemnează structura internă şi externă a unui conţinut, modul de organizare a elementelor din care se compune un obiect sau un proces. ♢ Forme ale conştiinţei sociale = forme… … Dicționar Român
forma — sustantivo femenino 1. Aspecto exterior de los cuerpos y las cosas materiales: forma triangular, forma hexagonal, forma cuadrada, formas regulares, formas irregulares. El cuello de su camisa tiene forma de pico. Esta planta tiene las hojas en… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
forma — (Del lat. forma). 1. f. Configuración externa de algo. 2. Modo de proceder en algo. 3. Molde en que se vacía y forma algo. 4. formato. 5. Modo, manera. Forma de andar, de hablar. 6. Estilo o modo de expresar las ideas, a diferencia de … Diccionario de la lengua española
Forma normal de un juego — Saltar a navegación, búsqueda En teoría de juegos, la forma normal es una forma de describir un juego. A diferencia de la forma extensa, las representaciones en forma normal no son grafos, sino matrices. Esto puede ser de gran utilidad a la hora… … Wikipedia Español
Forma sonata — Saltar a navegación, búsqueda Para la sonata como una estructura de varios movimientos y formas relacionadas, véase Sonata. La forma sonata (también denominada forma de allegro de sonata o forma de primer tiempo de sonata) es una forma musical… … Wikipedia Español
Forma Urbis Romae — Forma Urbis Reconstitution d une partie de la Forma Urbis Romae (Théâtre de Pompée) … Wikipédia en Français
Forma Urbis Severiana — Forma Urbis Reconstitution d une partie de la Forma Urbis Romae (Théâtre de Pompée) … Wikipédia en Français
Forma de filas en escalón — Saltar a navegación, búsqueda En algebra lineal una matriz está en forma REF (forma de filas en escalón) si Todas las filas no nulas están por encima de las filas todo ceros, y El coeficiente dominante (también llamado pivote) de una fila está… … Wikipedia Español