-
81 ramener
ʀamnev1) mitbringen2) (fam) anbringen3) ( reconduire) zurückführen4)ramener à la raison (fig) — ernüchtern
5) ( réduire) zurücknehmen6)se ramener à — s. auf etw. zurückführen lassen
7)se ramener (fam) — auf etw. hinauslaufen
ramenerramener [ʀamne] <4>2 (faire revenir) zurückbringen confiance, paix; Beispiel: ramener quelqu'un à la vie jdn ins Leben zurückbringen; Beispiel: ramener quelqu'un à de meilleurs sentiments jdn auf bessere Gedanken bringen; Beispiel: ramener quelqu'un à la raison jdn zur Vernunft bringen3 (amener avec soi) Beispiel: ramener quelqu'un/quelque chose de Paris jdn/etwas von Paris mitbringen; Beispiel: ramener un cadeau à quelqu'un familier jdm ein Geschenk mitbringen; Beispiel: ramène-moi du pain, s'il te plaît bring mir bitte Brot mit►Wendungen: la ramener ( familier: être prétentieux) angeben; (râler) motzen; ramener tout à soi (être égocentrique) immer nur an sich Accusatif denken -
82 refrain
ʀəfʀɛ̃m1) MUS Leitmotiv n2)refrainrefrain [ʀ(ə)fʀɛ̃]2 (rengaine) Lied neutre, Litanei féminin; Beispiel: c'est toujours le même refrain es ist immer dasselbe Lied; Beispiel: change de refrain! leg mal [wieder] eine andere Platte auf! familier -
83 rengaine
-
84 riposte
ʀipɔstf1) ( réponse) Antwort f, Erwiderung f2) ( contre-attaque) MIL Gegenangriff m, Gegenschlag mriposteriposte [ʀipɔst] -
85 ritournelle
ʀituʀnɛlf1) MUS Ritornell n2) (fig) alte Leier fritournelleritournelle [ʀituʀnεl]Ritornell neutre -
86 ruminer
-
87 réciproque
ʀesipʀɔkadj1) beiderseitig, gegenseitig2) wechselseitig, reziprokréciproqueréciproque [ʀesipʀɔk]I Adjectifwechselseitig, auf Gegenseitigkeit beruhend; hargne, torts beiderseitigGleiche(s) neutre; Beispiel: attendre la réciproque das Gleiche [für sich] erwarten; Beispiel: la réciproque n'est pas toujours vraie dies trifft umgekehrt nicht immer zu -
88 réentendre
réentendreréentendre [ʀeãtãdʀ] <14>noch einmal hören; (entendre toujours de nouveau) [immer] wieder hören -
89 réflexion
ʀeflɛksjɔ̃f1) Erwägung f, Überlegung f2) ( miroitement) Spiegelung f3) ( remarque) Äußerung f, Anmerkung fréflexionréflexion [ʀeflεksjõ]1 (analyse) Betrachtung féminin, Reflexion féminin soutenu; Beispiel: après mûre réflexion nach reiflicher Überlegung; Beispiel: quelque chose demande réflexion über etwas Accusatif muss man erst noch nachdenken2 (remarque) Anmerkung féminin; Beispiel: faire des réflexions à quelqu'un sur un sujet jdm seine Überlegungen zu einem Thema mitteilen; Beispiel: je te dispense de tes réflexions behalte deine Kommentare für dich3 (remarque désobligeante) [spitze] Bemerkung; Beispiel: faire des réflexions sur la voisine/la voiture spitze Bemerkungen über die Nachbarin/das Auto machen; Beispiel: faire des réflexions sur le travail de quelqu'un sich über jemandes Arbeit beschweren; Beispiel: ma mère me fait toujours des réflexions meine Mutter hat immer etwas an mir auszusetzen -
90 répéter
ʀepetev1) wiederholen2) ( raconter) nacherzählen3) THEAT proben4)5)répéterrépéter [ʀepete] <5>1 (redire) wiederholen; Beispiel: répète après moi:... sprich mir nach:...; Beispiel: ne pas se faire répéter les choses deux fois sich das nicht zweimal sagen lassen; Beispiel: répéter à son fils de faire quelque chose seinem/ihrem Sohn noch einmal sagen, dass er etwas tun soll; Beispiel: je vous l'ai répété cent fois déjà ich habe es euch schon hundertmal gesagt; Beispiel: combien de fois vous ai-je répété que wie oft habe ich euch schon gesagt, dass2 (rapporter) weitererzählen, wiederholen propos; Beispiel: ne va pas le répéter! erzähl es nicht weiter!3 (refaire) wiederholen4 (mémoriser) lernen5 théâtre, musique proben6 (plagier) wiederholen2 théâtre proben2 (se raconter) Beispiel: se répéter histoire erzählt werden; Beispiel: se répéter quelque chose sich etwas weitererzählen3 (se redire la même chose) Beispiel: se répéter quelque chose/que... sich datif etwas vorsagen/sich immer wieder sagen, dass... -
91 répéter/recommencer dix fois la même chose
répéter/recommencer dix fois la même choseimmer wieder dasselbe wiederholen/machenDictionnaire Français-Allemand > répéter/recommencer dix fois la même chose
-
92 répétitif
ʀepetitifadjrépétitifrépétitif , -ive [ʀepetitif, -iv]sich ständig wiederholend; travail monoton; Beispiel: faire des gestes répétitifs immer dieselben Handgriffe machen -
93 révérence
ʀeveʀɑ̃sf1) Ehrerbietung f2) ( courbette) Verbeugung f3)révérencerévérence [ʀeveʀãs]►Wendungen: tirer sa révérence humoristique sich empfehlen soutenu; Beispiel: il a tiré sa révérence; ( euphémisme: mourir) er hat uns [für immer] verlassen -
94 scénario
senaʀjom; CINEDrehbuch nscénario1 d'un film Drehbuch neutre; d'une pièce de théâtre Gerüst neutre; d'une bande dessinée Story féminin; d'un roman Aufbau masculin2 (déroulement prévu) Ablauf masculin; d'un attentat, hold-up Plan masculin; d'une opération de police Vorgehensweise féminin; Beispiel: c'est toujours le même scénario es ist immer dasselbe Spiel -
95 sempiternel
sɑ̃pitɛʀnɛladjimmer während, ewigsempiternelsempiternel (le) [sãpitεʀnεl]antéposé, ewig; chapeau, costume unvermeidlich -
96 son
I sɔ̃ m1) Klang m2) ( volume) Ton m, Laut m
II sɔ̃ m; BOTKleie f
III sɔ̃ pronsein/ihrson1son1 [sõ]1 (sensation auditive) Ton masculin; d'une voix, cloche, d'un instrument Klang masculin; (ondes) Schall masculin; linguistique Laut masculin; Beispiel: son guttural Guttural[laut]; Beispiel: au son de l'accordéon zu den Klängen des Akkordeons2 cinéma, radio, télévision Ton masculin; d'un appareil Klang masculin; (bruit) Lautstärke féminin; Beispiel: baisser le son leiser machen; Beispiel: synchroniser le son et l'image Ton und Bild aufeinander abstimmen►Wendungen: son de cloche Version féminin; Beispiel: c'est un autre son de cloche das sind ganz andere Töne; Beispiel: n'entendre qu'un son de cloche nur eine Seite hörenII AppositionBeispiel: [spectacle] son et lumière tourisme Licht-Ton-Inszenierung féminin (an historischen Bauwerken)————————son2son2 [sõ, se] < ses>2 après un indéfini sein; Beispiel: à chacun son dû jedem das Seine; Beispiel: c'est chacun son tour immer der Reihe nach -
97 sourire
suʀiʀ
1. mLächeln n
2. v irr1) lächeln2)3)souriresourire [suʀiʀ]Lächeln neutre; Beispiel: faire un sourire lächeln; Beispiel: faire un sourire à quelqu'un jdn anlächeln; Beispiel: avoir le sourire familier gut gelaunt sein; Beispiel: garder le sourire [immer] freundlich bleibenII < irr> verbe intransitif1 (avoir un sourire) lächeln -
98 séparer
sepaʀev1) absondern, trennen, scheiden2) ( partager) teilen3)se séparer — auseinander gehen, sich scheiden
séparerséparer [sepaʀe] <1>1 (désunir) trennen; Beispiel: séparer quelque chose en deux groupes etw in zwei Gruppen aufteilen; Beispiel: séparer un enfant de ses parents ein Kind von seinen Eltern trennen2 (diviser) trennen3 (détacher) abtrennen4 (être interposé entre) trennen; Beispiel: le Rhin sépare la France de l'Allemagne der Rhein bildet die Grenze zwischen Frankreich und Deutschland5 (différencier) trennen idées, théories; auseinander halten problèmes; Beispiel: séparer la théorie de la pratique die Theorie von der Praxis trennen1 (se défaire de) Beispiel: se séparer de quelqu'un/quelque chose sich von jemandem/etwas trennen; Beispiel: ne jamais se séparer de son passeport immer seinen Pass bei sich haben2 (se diviser) Beispiel: se séparer branche sich gabeln; Beispiel: se séparer de quelque chose route von etwas abzweigen; Beispiel: se séparer en quelque chose rivière, route sich in etwas Accusatif teilen; Beispiel: nos routes se séparent unsere Wege trennen sich3 (se détacher) Beispiel: se séparer sich voneinander lösen; Beispiel: se séparer de quelque chose sich von etwas lösen -
99 temps
I tɑ̃ mZeit ftemps libre — Mußezeit f
en même temps — gleichzeitig/zugleich
de temps en temps — hin und wieder, gelegentlich
avoir fait son temps — ausgedient haben, aus der Mode gekommen sein
Il n'y a pas de temps à perdre. — Es ist keine Zeit zu verlieren.
Cela prendrait trop de temps. — Das würde zu viel Zeit in Anspruch nehmen.
II tɑ̃( conditions atmosphériques) Wetter ngros temps — Sturm m
Le temps est à la pluie. — Es sieht nach Regen aus.
temps1temps1 [tã]1 (durée) Zeit féminin; Beispiel: passer tout son temps à faire quelque chose seine ganze Zeit damit verbringen etwas zu tun; Beispiel: avoir/ne pas avoir le temps de faire quelque chose Zeit haben/keine Zeit haben etwas zu tun; Beispiel: avoir tout son temps viel Zeit haben; Beispiel: temps libre Freizeit féminin; Beispiel: à plein temps ganztags; Beispiel: emploi à temps complet Vollzeitbeschäftigung féminin; Beispiel: emploi à temps partiel Teilzeitbeschäftigung féminin5 (période) Zeitalter neutre; Beispiel: les jeunes de notre temps die heutige Jugend; Beispiel: le bon vieux temps die gute alte Zeit►Wendungen: le temps c'est de l'argent proverbe Zeit ist Geld; en temps et lieu zur rechten Zeit am rechten Ort; en deux temps trois mouvements im Handumdrehen; la plupart [ oder les trois quarts] du temps die meiste Zeit; le plus clair de mon/ton temps der Großteil meiner/deiner Zeit; ces derniers temps in letzter Zeit; trouver le temps long (s'impatienter) ungeduldig werden; (s'ennuyer) sich langweilen; temps mort Leerlauf masculin; Sport Auszeit féminin; dans un premier/second temps zunächst/anschließend; tout le temps ständig; il y a un temps pour tout alles zu seiner Zeit; n'avoir qu'un temps nicht von Dauer sein; il est [grand] temps de faire quelque chose/qu'il parte es ist [höchste] Zeit etwas zu tun/, dass er geht; il était temps! es war allerhöchste Zeit!; mettre du temps à faire quelque chose lange brauchen um etwas zu tun; passer le temps die Zeit totschlagen; à temps rechtzeitig; faire quelque chose à temps perdu wenn [gerade] nichts zu tun ist, etwas machen; dans le temps früher; de temps en temps von Zeit zu Zeit; de tout temps immer schon; depuis le temps seither; depuis le temps que... es ist schon ewig her, dass...; depuis ce temps-là seitdem; en même temps gleichzeitig; en temps de crise/guerre/paix in Krisen/-Kriegs-/Friedenszeiten Pluriel; en temps normal [ oder ordinaire] normalerweise; en peu de temps in kurzer Zeit; ces temps-ci in letzter Zeit————————temps2temps2 [tã]météorologie Wetter neutre; Beispiel: il fait beau/mauvais temps das Wetter ist schön/schlecht; Beispiel: quel temps fait-il? wie ist das Wetter? -
100 topo
tɔpom(fam) Ausführungen plC'est toujours le même topo. — Das ist immer dieselbe Leier.
topotopo [tɔpo]2 (exposé écrit) kurze Darstellung
См. также в других словарях:
Immer — Immer, ein Nebenwort der Zeit, welches überhaupt die ununterbrochene Fortdauer einer Handlung oder eines Zustandes bezeichnet. 1. Eigentlich, wo es wiederum in verschiedenen Einschränkungen üblich ist. 1) Im schärfsten Verstande, eine… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
immer — Adv. (Grundstufe) zu jeder Zeit, andauernd Synonyme: ständig, stets Beispiele: Sie ist immer nett zu uns. Warum bist du immer so ernst? immer Adv. (Aufbaustufe) dient der Verstärkung bei Adjektiven und Adverbien, nach und nach Synonyme: permanent … Extremes Deutsch
Immer — ist der Familienname folgender Personen: Albert Immer (1804–1884), Schweizer Theologe Bartelt Immer (* 1956), Orgelbaumeister aus Ostfriesland Friedemann Immer (* 1948), deutscher Trompeter, Barocktrompeter und Hochschullehrer Karl Immer (Präses) … Deutsch Wikipedia
immer — Adv std. (8. Jh.), mhd. im(m)er, iemer, ahd. iomēr, as. eomēr, iemar Stammwort. Zusammengerückt aus ahd. io (s. unter je) und ahd. mēr (s. unter mehr). Ausgangsbedeutung ist immer mehr, von jetzt an , dann verallgemeinert zu immer . Ebenso… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
immer — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Bsp.: • Sie stellt immer so dumme Fragen. • Sie gehen nicht immer zusammen einkaufen. • Ich koche immer das Abendessen … Deutsch Wörterbuch
immer — 1. Frau Bast kommt immer zu spät. 2. Mein Kollege liegt immer noch im Krankenhaus. 3. Die Schmerzen werden immer schlimmer … Deutsch-Test für Zuwanderer
immer — immer: Das Zeitadverb (mhd. immer, iemer, ahd. iomēr, mnd., niederl. immer) ist eine auf das dt. und niederl. Sprachgebiet beschränkte Zusammensetzung, deren erster Bestandteil das unter ↑ je behandelte Adverb ist, während der zweite Bestandteil … Das Herkunftswörterbuch
Immer [1] — Immer, Insel des Heiligengeistarchipels (Südwestliches Polynesien), östlich von Tanna … Pierer's Universal-Lexikon
Immer [2] — Immer, Vogel, so v.w. Imber … Pierer's Universal-Lexikon
immer — ↑toujours … Das große Fremdwörterbuch
immer — rund um die Uhr; dauernd; laufend; fortwährend; ständig; andauernd; kontinuierlich; pausenlos; allzeit; perpetuierlich; fortlaufend; e … Universal-Lexikon