-
121 meinen
1. vt1) иметь в виду, подразумеватьwas ( wen) meinen Sie damit? — что ( кого) вы имеете в виду?das will ich meinen! — я надеюсь!, само собой разумеется!Sie sind gemeint — это относится к вам, это сказано о васich meine ja nur — я только так к слову сказалes ernst meinen — не шутить, говорить всерьёзwas meinen Sie dazu? — какого вы об этом мнения?ich meinte dich im Recht — я думал, что ты правer meinte, er müßte in die Erde sinken — он готов был сквозь землю провалитьсяmeint er, seiner Strafe zu entgehen? — неужели он надеется избежать (заслуженно о) наказания?3) высказывать своё мнение, говорить; сказать4) намереваться, иметь намерение (сделать что-л.); стремиться (к чему-л.)es gut mit j-m meinen — хорошо относиться к кому-л.; желать кому-л. добраetw. nicht böse meinen — не иметь дурного намеренияder Ofen meint es gut — печь жарко натоплена, печь хорошо греетMutter meint wirklich dein Bestes — мать действительно стремится сделать так, чтобы тебе было хорошоdas war nicht gut gemeint — это говорило о недоброжелательном отношении, это было сделано с недобрыми намерениями5) диал., поэт. любитьdie wir meinen! — за здоровье милых нашему сердцу! ( тост)••2. ю.-нем. (sich) -
122 sein
I 1. * vi (s)1) быть; существоватьaufhören zu sein — прекратить своё существованиеes war einmal... — жил-был когда-то...es sind solche Pflanzen... — есть( бывают) такие растения...ist jemand, der das nicht glaubt? — найдётся ли кто-нибудь( на свете), кто бы не поверил этому?was nicht ist, kann noch werden — чего нет, может ещё случиться ( возникнуть)nun will's keiner gewesen sein — теперь никто не хочет сознаться (в том, что он это сделал), теперь все отпираютсяunsere Freundschaft ist gewesen — наша дружба - дело прошлогоetw. sein lassen — оставить какое-л. намерение, отказаться от какого-л. намеренияlaß das sein! — оставь это!, брось!2) быть, случаться, происходитьdie Vorstellung war gestern — представление было ( состоялось) вчераkann sein!, mag sein! — может быть!, возможно!muß das sein? — действительно ли ( неужели) это необходимо?das braucht nicht sofort zu sein — это не к спеху, дело не горитdas soll nicht sein — этого не должно бытьes sei!, sei's!, sei's drum! — ну, хорошо!, так и быть!; пусть будет так!sei es heute, sei es morgen, ich muß es doch tun — не сегодня, так завтра ( днём позже, днём раньше), но мне всё же придётся это сделать;..es ist nicht so, es ist nicht an dem — нет, это не так3) быть, находитьсяer ist nach Berlin — разг. он уехал в Берлин; он в Берлинеsie ist tanzen — разг. она ушла на танцы4) происходить, быть родом (откуда-л.)5) быть, являться ( в функции связки в составном сказуемом)er ist nichts — он ничтожество ( нуль)es ist schlechtes Wetter — погода плохаяsei so gut und leih mir das Buch! — будь так добр, дай мне книгу!nicht böse sein! — не сердись!, нельзя сердиться!was soll das sein! — к чему это?, что это значит?wie kann man nur so sein! — и как только можно быть таким?so ist's, so ist die Sache — вот как обстоит делоwie könnte es auch anders sein! — разве могло быть иначе!das ist für deine Mühe — это тебе за трудыder Meinung sein, daß... — придерживаться( того) мнения, что...was ist mit dir? — что с тобой? как твои дела?, как ты (поживаешь)?; что ты собираешься делать ( предпринять)?sie waren an die tausend — их было около тысячиim Begriff sein, etw. zu tun — собираться что-л. сделатьes ist an ihm, das zu tun — сделать это должен онes ist an dem — это так, это правильноdas ist aber doch stark! — разг. ну, это уж слишком!das wäre ja noch schöner! — ирон. этого ещё не хватало!, вот ещё!es sei so! — пусть будет так!sei es auch noch so wenig — хотя бы совсем немного ( мало)6) в безличн. предлож. выражает состояние, настроениеmir ist wohl — мне хорошо, я чувствую себя хорошоmir ist nicht nach Feiern — разг. мне не до веселья, мне не до праздниковdarum ist mir nicht zu tun — не этого я добиваюсь, не это меня интересует7) с inf + zu выражает долженствование или возможностьdieses Buch ist nicht zu ersetzen — эта книга незаменимаdie Sache ist zu machen — это возможно, это можно сделать, это дело выполнимоеwas ist da zu tun? — что тут поделаешь?, что тут можно сделать?, чем тут можно помочь?es ist nicht auszudenken — такого не придумаешь; этого невозможно себе представитьist der Herr Direktor zu sprechen? — могу ли я поговорить с (господином) директором?; (господин) директор принимает?er ist nicht umzubringen — его ничто не берётmit ihm ist nicht zu spaßen — с ним не шути; с ним шутки плохиda ist nichts zu fürchten — тут нечего боятьсяdabei ist nichts zu gewinnen — на этом не наживёшься ( ничего не выиграешь); от этого барыша не будетdagegen ist nichts zu machen — против этого ничего не попишешь8)••sei es, wie's sei! — погов. будь, что будет!; была не была!2. *вспомогательный глагол, служащий для образования сложных временных форм; на русский язык отдельным словом не переводитсяals wir in den Urlaub gefahren waren, kam ein Brief an — когда мы уехали отдыхать, пришло письмоII 1. pron poss m (f seine, n sein, pl seine; без сущ. m seiner, f seine, n seins и seines, pl seine)его; при указании на принадлежность подлежащему свой (своя, своё, свои)er tut sein möglichstes — он делает всё, что в его силахes hat damit seine Richtigkeit — это так, это верноer arbeitet täglich seine sechs Stunden — он ежедневно работает свои( положенные) шесть часовer macht täglich seinen Spaziergang — он ежедневно совершает свою обычную прогулкуein Graben, der seine drei Meter breit ist — разг. ров шириной в добрых три метраmeinem Vater sein Hut — разг. шляпа моего отцаalles, was sein ist... — всё, что ему принадлежит..., mein Bruder und seiner — мой брат и его (брат)dieses Buch ist sein(e)s — эта книга егоSeine Majestät( Hoheit, Durchlaucht, Heiligkeit) — Его величество ( высочество, сиятельство, святейшество)2. pron pers уст., поэт.G от er и es -
123 Teufel
m -s, =ein kleiner Teufel — чёртик; чертёнок, дьяволёнок (тж. перен.)ein Teufel von einem Weibe — разг. чертовка; сущая ведьмаein Kind des Teufels — чёртово отродье ( семя), исчадие адаder Teufel ist los! — разг. пошла кутерьма!; там такое творится!der Teufel ist in ihn gefahren — разг. в него вселился бесder Teufel ist ( steckt) in ihm — разг. чёрт в него вселился; это сущий дьяволhol dich der Teufel! — разг. иди к чёрту!soll mich der Teufel holen ( braten), wenn..., hol mich der Teufel, wenn... — разг. чёрт меня побери, если...hol's der Teufel! — разг. к чёрту!, чёрт возьми!, чёрт побери!ihn plagt ( reitet) der Teufel, er wird vom Teufel geritten ≈ разг. в него бес вселился; он спятил; он как с цепи сорвалсяwarum mußte mich der Teufel reiten (das zu tun)? — разг. чёрт дёрнул меня (сделать это, пойти на это)kein Teufel kann daraus klug ( schlau) werden — разг. тут сам чёрт не разберётсяweiß der Teufel..! — разг. чёрт знает..., чёрт-те что...sie hat den Teufel im Leibe — разг. у неё дьявольский темпераментsich dem Teufel verschreiben — продать свою душу дьяволуer ist vom Teufel besessen — он одержим; его бес обуялer ist vom Teufel des Neides geplagt( besessen) — его гложет завистьgeh ( scher dich) zum Teufel! — груб. пошёл к чёрту!, убирайся!, проваливай!; ну тебя к лешему!sein ganzes Geld ist zum Teufel gegangen — разг. все его деньги пошли прахом ( пошли к чёрту)j-n zum Teufel jagen — послать кого-л. к чёртуj-n zu allen Teufeln wünschen — разг. желать кому-л. провалиться в тартарары; посылать кого-л. (мысленно) ко всем чертямich frage den Teufel danach!, ich schere mich den Teufel darum! — разг. мне наплевать на это!er weiß den Teufel davon — разг. он об этом ничего не знаетden Teufel werde ich tun! — разг. чёрта с два!, держи карман шире!bist du des Teufels! — разг. ты что, спятил?er ist des Teufels — он одержим; у него дьявольский темперамент; он дьявольски предприимчивman möchte ( könnte) des Teufels werden — разг. это хоть кого взбеситich will des Teufels sein, wenn... ≈ разг. провались я на этом (самом) месте, если...Teufel auch! — разг. а чёрт!pfui Teufel !, ei der Teufel! — разг. тьфу, пропасть!3)••der Teufel hat auf ihm Erbsen gedroschen — разг. черти на нём горох молотили ( о рябом)dem Teufel ein Licht ( eine Kerze) anzünden — служить мамоне; быть алчным ( эгоистичным)dem Teufel das Pferd satteln — быть( невольным) пособником в преступленииdem Teufel in den Rachen laufen — попасть чёрту в зубыden Teufel durch ( mit) Beelzebub austreiben ≈ пугать чёрта дьяволом; клин клином вышибатьder fängt den Teufel auf freiem Felde ≈ сам чёрт ему не братden Teufel an die Wand malen — рисовать всякие ужасы; запугивать; накликать бедуman soll den Teufel nicht an die Wand malen ≈ не следует играть с огнём ( испытывать судьбу)wenn man den Teufel an die Wand malt, dann kommt er ≈ лёгок на поминеbeim Teufel seiner Großmutter wohnen ≈ жить у чёрта на куличкахj-n in des Teufels Küche bringen — бросить кого-л. в самое пеклоin Teufels Küche kommen ( geraten) — попасть ( угодить) в самое пекло; попасть в переплётmit dem Teufel auf den Höllenjahrmarkt marschieren ≈ быть готовым на всё; ни бога, ни чёрта не боятьсяetw. fürchten wie der Teufel das Weihwasser — бояться чего-л. как чёрт ладана -
124 Angel
/: zwischen Tür und Angel на ходу, в спешке. Er hatte wenig Zeit für michund so konnte ich ihn nur zwischen Tür und Angel sprechen.Ich habe ihm das nur zwischen Tür und Angel gesagt, weil er schnell weg mußte.Er hat mich zwischen Tür und Angel abgefertigt. Angeblich hätte er keine Zeit gehabt, zwischen Tür und Angel stecken быть между двух огней. Ich steckte zwischen Tür und Angel, wußte nicht, für wen ich eintreten sollte, die Welt [alles] aus den Angeln heben перевернуть весь мир, перевернуть всё вверх дном. Mit seinen neuen Maßnahmen wird er die Welt auch nicht aus den Angeln heben.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Angel
-
125 astetl
фам.маяться (с тяжестью). Ich habe mit dem schweren Koffer tüchtig asten müssen.Das Gepäck soll ich zur Bahn asten? Ich nehme mir lieber eine Taxe.Kannst du eigentlich den schweren Rucksack noch asten?Mit der Kiste habe ich mich aber geastet'2. vi (s) тащиться, с трудом передвигаться. Die letzten Kilometer asteten wir nur noch, waren schon ganz außer Puste.Stolz sind sie jetzt- sie sind hier auf den höchsten Berg geastet.3. vi (h) надрываться. Jetzt haben wir genug geastet! Feierabend!Vor dem Abitur mußte er mächtig asten.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > astetl
-
126 Blut
n: jmdn. bis aufs Blut hassen [quälen, peinigen, ärgern, reizen, verfolgen] смертельно [до крайности, страшно] ненавидеть [мучить, истязать, злить, раздражать, преследовать] кого-л. Ich hasse diesen abscheulichen Kerl bis aufs Blut, das liegt [steckt, sitzt] jmdm. im Blut это у кого-л. в крови [от природы]. Die Musikbegabung steckt ihm im Blut. Blut (und Wasser) schwitzenа) надрываться, обливаться потом. Ich habe Blut und Wasser geschwitzt, weil ich gegen 20 Uhr zu Hause sein sollte, und es war schon bald9.Früher mußte der Bauer bei der Feldarbeit Blut und Wasser schwitzen,б) испытывать смертельный страх, обливаться холодным потом (от страха). Vor der Aussprache mit dem Direktor habe ich Blut und Wasser gaschwitzt.Es wäre ja keine richtige Prüfung gewesen, wenn du nicht Blut und Wasser geschwitzt hättest, jmd. hat Blut geleckt кто-л. вошёл во вкус чего-л. Er hat Blut geleckt, als er die erste Zigarette rauchte. Jetzt kann er das Laster nicht mehr lassen, (diese Musik) geht ins Blut (эта музыка) не оставляет равнодушным, зажигает, nur ruhig Blut! спокойно, не волноваться! Nur ruhig Blut! Keine Aufregung! Sie kommen gleich dran.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Blut
-
127 Dalles
m —, o. PL нужда, бедность. Wenn er mal endlich arbeiten würde, müßte er nicht im Dalles sitzen.Nach dem Urlaub hat er immer einen Dalles.Das darf ich mir nicht leisten, ich bin im Dalles.Ich muß sehen, wie ich schnell aus dem Dalles herauskomme.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Dalles
-
128 dämmern
vi (h): bei jmdm. dämmert's кто-л. начинает понимать, до кого-л. (что-л. постепенно) "доходит". Du hast mir einen Pullover zum Geburtstag gestrickt?! Jetzt dämmert's bei mir, warum ich mehrmals den Pullover von Onkel Hans anprobieren mußte. Der ist ja ungefähr so groß wie ich.Du hast mich darauf gebracht, jetzt dämmert's bei mir.Bei dem dämmert's immer so langsam, man muß ihm alles zehnmal erklären. (na,) dämmert's nun? "дошло"?, "усёк"?, понял? Dämmert es nun? Oder soll ich es noch einmal erklären?"Na, dämmert's nun?" — "Ja, allmählich komme ich drauf."Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > dämmern
См. также в других словарях:
Ich weiss, dass ich nichts weiss — „Ich weiß, dass ich nichts weiß!“ ist ein geflügeltes Wort, das als verfälschende Verkürzung eines Zitats aus Platons Apologie dem griechischen Philosophen Sokrates zugeschrieben wird. Inhaltsverzeichnis 1 Bedeutung 2 Scheinwissen, Nichtwissen… … Deutsch Wikipedia
Ich weiss, dass ich nichts weiss! — „Ich weiß, dass ich nichts weiß!“ ist ein geflügeltes Wort, das als verfälschende Verkürzung eines Zitats aus Platons Apologie dem griechischen Philosophen Sokrates zugeschrieben wird. Inhaltsverzeichnis 1 Bedeutung 2 Scheinwissen, Nichtwissen… … Deutsch Wikipedia
Ich weiß, dass ich nicht weiß — „Ich weiß, dass ich nichts weiß!“ ist ein geflügeltes Wort, das als verfälschende Verkürzung eines Zitats aus Platons Apologie dem griechischen Philosophen Sokrates zugeschrieben wird. Inhaltsverzeichnis 1 Bedeutung 2 Scheinwissen, Nichtwissen… … Deutsch Wikipedia
Ich weiß, dass ich nichts weiß! — „Ich weiß, dass ich nichts weiß!“ ist ein geflügeltes Wort, das als verfälschende Verkürzung eines Zitats aus Platons Apologie dem griechischen Philosophen Sokrates zugeschrieben wird. Inhaltsverzeichnis 1 Bedeutung 2 Scheinwissen, Nichtwissen… … Deutsch Wikipedia
Ich weiß, dass ich nichts weiß. — „Ich weiß, dass ich nichts weiß!“ ist ein geflügeltes Wort, das als verfälschende Verkürzung eines Zitats aus Platons Apologie dem griechischen Philosophen Sokrates zugeschrieben wird. Inhaltsverzeichnis 1 Bedeutung 2 Scheinwissen, Nichtwissen… … Deutsch Wikipedia
Ich weiß, dass ich nichts weiß — Der Tod des Sokrates von Jacques Louis David „Ich weiß, dass ich nichts weiß“ (οἶδα οὐκ εἰδώς, oîda ouk eidōs)[1] ist ein geflügeltes Wort, das als verfälschende Verkürzung eines Zitats aus Platons Apolo … Deutsch Wikipedia
Der Staat bin ich — Geflügelte Worte A B C D E F G H I J K L M N O … Deutsch Wikipedia
Gib Gas - Ich will Spaß — Filmdaten Originaltitel: Gib Gas – Ich will Spaß Produktionsland: Bundesrepublik Deutschland Erscheinungsjahr: 1983 Länge: 90 Minuten Originalsprache: Deutsch Altersfreigabe … Deutsch Wikipedia
Gib Gas ich will Spaß — Filmdaten Originaltitel: Gib Gas – Ich will Spaß Produktionsland: Bundesrepublik Deutschland Erscheinungsjahr: 1983 Länge: 90 Minuten Originalsprache: Deutsch Altersfreigabe … Deutsch Wikipedia
Gib Gas – Ich will Spaß — Filmdaten Originaltitel: Gib Gas – Ich will Spaß Produktionsland: Bundesrepublik Deutschland Erscheinungsjahr: 1983 Länge: 90 Minuten Originalsprache: Deutsch Altersfreigabe … Deutsch Wikipedia
Müssen — Müssen, verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben bekommt, und in einigen Fällen sein u in ein ü verwandelt, Präs. Ich múß, du mußt, er múß, wir müssen, ihr müsset oder müßt, sie müssen; Conj. ich müsse u.s.f. Imperf. ich mußte; Conj. ich… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart