-
21 droit
I.droit1, e1 [dʀwa, dʀwat]1. adjective2. masculine noun3. feminine noun• le tiroir/chemin de droite the right-hand drawer/path• garder or tenir sa droite to keep to the right• candidat/idées de droite right-wing candidate/ideasII.droit2, e2 [dʀwa, dʀwat]1. adjectivea. ( = sans déviation, non courbe) [barre, ligne, route, nez] straightb. ( = vertical, non penché) [arbre, mur] straight• être or se tenir droit comme un i to stand bolt uprightc. ( = honnête, loyal) [personne] upright2. feminine noundroite ( = ligne) straight line3. adverb[viser, couper, marcher] straight• aller/marcher droit devant soi to go/walk straight ahead• aller droit au but or au fait to go straight to the pointIII.droit3 [dʀwa]1. masculine nouna. ( = prérogative) right• droit de pêche/chasse fishing/hunting rights• droit du sang/du sol right to nationality based on parentage/on place of birth• avoir le droit de faire qch (simple permission, possibilité) to be allowed to do sth ; (autorisation juridique) to have the right to do sth• avoir droit à [+ allocation] to be entitled to• avoir droit de regard sur [+ documents] to have the right to examine ; [+ affaires, décision] to have a say in• de quel droit est-il entré ? what right did he have to come in?• droit civil/pénal civil/criminal lawc. ( = taxe) droit d'entrée entrance fee• droits d'inscription/d'enregistrement enrolment/registration fee2. compounds► droit d'auteur ( = propriété artistique, littéraire) copyright• « tous droits (de reproduction) réservés » "all rights reserved" ► droits de succession inheritance tax* * *
1.
droite dʀwɑ, ɑt adjectif1) (pas courbe, pas tordu) [ligne, route, barre, cheveux, mur, nez] straight; ( pas penché) [écriture] up-and-downse tenir droit — ( debout) to stand up straight; ( assis) to sit up straight
s'écarter du droit chemin — fig to stray from the straight and narrow
2) ( contraire de gauche) right3) ( honnête) [personne] straight, upright; [vie] blameless4) ( sensé) [jugement] sound5) ( en couture) [jupe] straight; [veste] single-breasted6) Mathématique [cône, angle, prisme] right
2.
adverbe [aller, rouler] straightaller droit au but or fait — fig to go straight to the point
ça m'est allé droit au cœur — fig it really touched me
marcher or filer (colloq) droit — fig to toe the line
venir tout droit de — [expression, citation] to come straight out of [auteur, œuvre]
3.
nom masculin1) ( prérogative) rightavoir des droits sur quelqu'un/quelque chose — to have rights over somebody/something
avoir droit à — to have the right to [liberté, nationalité]; to be entitled to [bourse, indemnité]
il a eu droit à une amende — iron he got a fine
avoir le droit de faire — ( la permission) to be allowed to do; (selon la morale, la justice) to have the right to do
avoir le droit de vie ou de mort sur quelqu'un — to have (the) power of life and death over somebody
à bon droit — [se plaindre] with good reason
‘à qui de droit’ — ‘to whom it may concern’
j'en parlerai à qui de droit — (colloq) I'll speak to the appropriate person
faire droit à — to grant [requête]
2) Droit ( ensemble de lois) law3) ( redevance) fee4) ( en boxe) rightcrochet/uppercut du droit — right hook/uppercut
•Phrasal Verbs:••se tenir droit comme un i or un piquet — to hold oneself very erect
* * *dʀwa droit, -e1. adj1) (= non courbe) straight2) (= loyal, franc) upright, straight3) (= opposé à gauche) right2. adv3. nm1) (= prérogative) rightOn n'a pas le droit de fumer à l'école. — We're not allowed to smoke at school.
être en droit de — to have a right to, to have the right to
à bon droit (= justement) — with good reason
avoir droit de cité fig — to belong
See:2) (= lois, sujet)See:3) (= poing)4) (= taxe) duty, tax, [inscription] fee4. droits nmpl1) (= prérogatives) rightsSee:2) (= somme d'argent)See:5. nf1) (= ligne) straight line2) BOXE (= coup) right3) (= opposé à gauche) rightà droite (position) — on the right, (direction) right, to the right
4) POLITIQUE right, right wing* * *A adj1 (pas courbe, pas tordu) [ligne, route, barre, cheveux, mur, tour, nez] straight; ( pas penché) [cône, cylindre, prisme] right; [écriture] up-and-down; le tableau n'est pas droit the picture isn't straight; se tenir droit ( debout) to stand up straight; ( assis) to sit up straight; tenir qch droit to hold sth straight; le droit chemin fig the straight and narrow; s'écarter du droit chemin to stray from the straight and narrow; descendre en droite ligne de to be a direct descendant of;2 ( contraire de gauche) right; le côté droit the right side; du côté droit on the right(-hand) side;4 ( sensé) [jugement] sound;6 Math right.B adv [aller, rouler] straight; droit devant straight ahead; se diriger droit vers to make straight for, to make a beeline for○; la voiture venait droit sur nous the car was coming straight at us; continuez tout droit carry straight on; file tout droit à la maison go straight home; aller droit au but or fait fig to go straight to the point; aller droit à la catastrophe to be heading straight for disaster; ça m'est allé droit au cœur fig it really touched me; marcher droit lit to walk straight; marcher or filer○ droit to toe the line; regarder qn droit dans les yeux to look sb straight in the eye; venir tout droit de [expression, citation] to come straight out of [auteur, œuvre]; je reviens tout droit de chez elle/de l'exposition I've come straight from her place/the exhibition.C nm1 ( prérogative) right; connaître/faire valoir ses droits to know/assert one's rights; avoir des droits sur qn/qch to have rights over sb/sth; de quel droit est-ce que tu me juges? what gives you the right to judge me?; être dans son (bon) droit, avoir le droit pour soi or de son côté to be within one's rights; de (plein) droit by right(s); de droit divin [monarque, monarchie] by divine right; cela leur revient de droit it's theirs by right; c'est tout à fait ton droit you have every right to do so, you're perfectly entitled to do so; avoir droit à to have the right to [liberté, nationalité]; to be entitled to, to be eligible for [bourse, indemnité]; vous avez droit à une boisson chacun you're allowed one drink each; les spectateurs ont eu droit à un beau match the spectators were treated to a fine game; on a eu droit à ses souvenirs de régiment iron he treated us to stories about his army days; il a eu droit à une amende iron he got a fine; avoir le droit de faire ( la permission) to be allowed to do; (selon la morale, la justice) to have the right to do; elle n'a pas le droit de sortir le soir she isn't allowed to go out at night; j'ai quand même le droit de poser une question! iron I suppose I am allowed to ask a question?; j'ai le droit de savoir I've got a right to know; elle n'a pas le droit de me juger/d'exiger ça de moi she has no right to judge me/to demand that of me; avoir le droit de vie ou de mort sur qn to have (the) power of life and death over sb; il s'imagine qu'il a tous les droits he thinks he can do whatever he likes; être en droit de to be entitled to; on est en droit de se demander si… we are entitled ou we have every right to wonder if…; ça te donne droit à… it entitles you to…; à bon droit [se plaindre, protester] with good reason; ‘à qui de droit’ ‘to whom it may concern’; j'en parlerai à qui de droit○ I'll speak to the appropriate person; faire droit à to grant [demande, requête];2 Jur ( ensemble de lois) law; le droit français/anglais French/English law; faire son droit to study law; étudiant en droit law student;3 ( redevance) fee; acquitter/percevoir un droit to pay/receive a fee; droit d'inscription registration fee; passible de droit dutiable;D droite nf1 ( opposé à gauche) la droite the right; la porte de droite the door on the right; être/rouler à droite to be/to drive on the right; tourner à droite to turn right; tenir sa droite Aut to keep (to the) right; à ta droite, sur ta droite on your right; à droite de to the right of; deuxième couloir à droite second corridor on the right; il ne connaît pas sa droite de sa gauche he can't tell (his) right from (his) left; demander à droite et à gauche ( partout) to ask everywhere ou all over the place; ( à tous) to ask everybody; être critiqué de droite et de gauche to be criticized from all sides ou by everybody;2 Pol right; voter à droite to vote for the right; de droite [parti, personne, gouvernement] right-wing; être à or de droite to be right-wing;3 Math straight line.droit administratif administrative law; droit aérien Jur air law; droit des affaires Jur company law GB, corporate law US; droit d'aînesse Jur birthright, primogeniture; droit d'antenne broadcasting right; droit d'asile Pol right of asylum; droit au bail right to the lease; droit canon Jur canon law; droit de cité Jur (right of) citizenship; fig acceptance; acquérir droit de cité fig to gain acceptance; avoir droit de cité to be accepted; donner droit de cité à to accept; droit civil Jur civil law; droit commercial commercial law; droit commun ( prisonnier) nonpolitical; de droit commun [prisonnier] nonpolitical, ordinary; [[taux, régime] ordinary; droit constitutionnel Jur constitutional law; droit coutumier Jur common law; droit écrit Jur statute law; droit d'entrée Comm, Fisc import duty; ( pour une personne) entrance fee; droit d'étalage Comm, Fisc stallage; droit fil Cout straight grain; fig main line; dans le droit fil de fig in line with; droit fiscal Jur tax law; droit de grâce Jur right of reprieve; droit de grève Pol right to strike; droit immobilier Jur property law; droit international Jur international law; droit maritime Jur maritime law; droit de passage Jur right of way GB, easement US; droit pénal Jur criminal law; droit de port Fisc port dues; droit de poursuite Jur right of action; droit de préemption right of preemption; droit privé Jur private law; droit de propriété right of possession; droit public Jur public law; droit de recours Jur right of appeal; droit de regard Fin right of inspection; gén avoir droit de regard sur to have a say in; droit de réponse right of reply; droit de rétention lien; droit du sang right to citizenship by virtue of kinship; droit social Jur labourGB law; droit du sol right to citizenship by virtue of birth in a country; droit de timbre Fisc stamp duty; droit du travail Jur labourGB law; droit d'usage Jur customary right; droit de veto right of veto; droit de visite Jur right of access; droit de vote Pol right to vote; droits d'auteur Édition royalties; droits civiques Pol civil rights; droits de douane Comm, Fisc customs duties; les droits de l'homme human rights; droits de quai Fisc wharfage; droits de reproduction reproduction rights; tous droits de reproduction réservés all rights reserved; droits de succession Fisc inheritance tax; droits de tirage spéciaux, DTS Fisc special drawing rights, SDR.se tenir droit comme un i or un piquet to hold oneself very erect ou upright.I1. [rectiligne - allée, bâton, nez] straight2. [vertical, non penché - mur] upright, straight, plumb (terme spécialisé) ; [ - dossier, poteau] upright, straightêtre ou se tenir droita. [assis] to sit up straightb. [debout] to stand up straightdroit comme un cierge ou un i ou un piquet (as) stiff as a poker ou a ramrod ou a post3. [d'aplomb] straight6. [vêtement]manteau/veston droit single-breasted coat/jacket————————adverbe[écrire] in a straight line[couper, rouler] straight (adverbe)après le carrefour, c'est toujours tout droit after the crossroads, keep going straight on ou aheadaller droit à la catastrophe/l'échec to be heading straight for disaster/a failure————————droite nom fémininII[ailier, jambe, œil] right————————nom masculin————————droite nom féminin1. [côté droit]la droite the right (side), the right-hand sidede droite et de gauche from all quarters ou sides2. POLITIQUE————————à droite locution adverbiale1. [du côté droit]à droite et à gauche (figuré) here and there, hither and thither (littéraire & humoristique), all over the place2. MILITAIREà droite, droite! right wheel!3. POLITIQUEêtre à droite to be right-wing ou on the right————————à droite de locution prépositionnelleto ou on the right of————————de droite locution adjectivale1. [du côté droit]la porte de droite the door on the right, the right-hand door2. POLITIQUEles gens de droite rightwingers, people on the right[drwa] nom masculin1. DROITavoir le droit pour soi to have right ou the law on one's sidedroit civil/commercial/constitutionnel civil/commercial/constitutional lawdroit commun ou coutumier common lawdroit privé/public private/public law2. [prérogative particulière] rightdans cette entreprise, le droit de cuissage est monnaie courante sexual harassment is very common in this companydroit de voirietax paid by businesses who wish to place displays, signs etc. on the public highwayle droit de vote (the) franchise, the right to voteavoir droit de cité [idéologie] to be established, to have currencyils se croient tous les droits, ces gens-là! these people think they can do what they like!3. [autorisation sociale ou morale] rightde quel droit l'a-t-il lue? what gave him the right to read it?, what right had he to read it?donner droit à: le billet donne droit à une consommation gratuite the ticket entitles you to one free drinkdonner le droit à quelqu'un de faire quelque chose to give somebody the right to ou to entitle somebody to do somethingêtre en droit de faire to be entitled ou to have the right to doreprendre ses droits [idée, habitude, nature] to reassert itselfa. [explications] to be entitled tob. [bourse, indemnité] to be entitled to, to be eligible forc. [reconnaissance, respect] to deservea. [comptabilité, dossier] to have the right to examine ou to inspectb. [activités] to have the right to controla. [généralement] to be allowed ou to have the right to dob. [officiellement] to have the right ou to be entitled to doj'ai bien le droit de me reposer! I'm entitled to some rest, aren't I?5. [frais] feedroits d'inscription registration fee ou fees6. (locution)dans mon/son (bon) droit within my/his rightsde (plein) droit by rights, as a right————————droits nom masculin pluriel1. droita. [prérogative] rights, copyrightb. [somme] royaltiestous droits (de reproduction) réservés copyright ou all rights reserved2. INFORMATIQUE -
22 même
1. adj, advla femme de César ne doit pas même être soupçonnée — см. la femme de César ne doit pas être soupçonnée
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
- soi-même- à même- de même- de soi2. pron -
23 mettre
vmettre aux abois — см. aux abois
mettre aux aguets — см. aux aguets
mettre le cap sur... — см. mettre le cap sur...
mettre à chef — см. mener à chef
mettre au ciel — см. élever au ciel
mettre au courant — см. au courant
mettre la croix sur... — см. faire la croix sur...
mettre qn, qch au cul de qn — см. envoyer qn, qch au cul de qn
mettre à cul — см. jeter à cul
mettre de la différence entre... — см. faire de la différence entre...
mettre des entraves à... — см. apporter des entraves à...
c'est l'étincelle qui a mis le feu aux poudres — см. il ne faut qu'une étincelle pour allumer un grand incendie
mettre aux gages — см. aux gages
mettre le grappin sur... — см. jeter le grappin sur...
se mettre à la hauteur de... — см. être à la hauteur de...
se mettre au lit — см. aller au lit
mettre à la merci de... — см. se mettre à la merci de...
il ne faut pas mettre la faucille en la moisson d'autrui — см. il ne faut pas jeter la faux en la moisson d'autrui
mettre obstacle à... — см. faire obstacle à...
mettre sur orbite — см. sur orbite
mettre la paix entre... — см. faire la paix de qn
mettre en passe — см. en passe
vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir mis par terre — см. vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué
mettre au propre — см. au propre
se mettre en quête — см. en quête
il ne faut pas compter sur les souliers d'un mort pour se mettre en route — см. ne comptons pas sur les souliers d'un mort pour être bien chaussés
se mettre en tas — см. être en tas
mettre au tas — см. jeter au tas
mettre en taule — см. en taule
-
24 faire
faire [fεʀ]━━━━━━━━━━━━━━━━━━➭ TABLE 60━━━━━━━━━━━━━━━━━► Lorsque faire est suivi d'un nom dans une locution comme faire une faute, se faire des idées, reportez-vous à l'autre mot.━━━━━━━━━━━━━━━━━1. <━━━━━━━━━━━━━━━━━► Lorsque faire est utilisé pour parler d'une activité non précisée, ou qu'il remplace un verbe plus spécifique, il se traduit par to do. Lorsque faire veut dire créer, préparer, fabriquer, il se traduit souvent par to make.━━━━━━━━━━━━━━━━━• que fais-tu ce soir ? what are you doing tonight?• que voulez-vous qu'on y fasse ? what can be done about it?• faire 100 km/h to do 100km/h• je n'en ferai rien ! I'll do nothing of the sort!► faire de ( = utiliser) to do with• qu'avez-vous fait de votre sac ? what have you done with your bag?► ne faire quec. ( = créer, préparer, fabriquer) to maked. ( = constituer) c'est ce qui fait tout son charme that's what makes him so charming• faire du piano/du violon to play the piano/the violing. (Medicine) [+ diabète, attaque] to haveh. ( = chercher dans) il a fait toute la ville pour en trouver he's been all over town looking for somei. ( = vendre) nous ne faisons pas cette marque we don't stock that make• je vous le fais à 700 € I'll let you have it for 700 eurosj. ( = mesurer, peser, coûter) to be• combien fait cette chaise ? how much is this chair?• ça fait 130 € that's 130 euros• cela fait combien en tout ? how much is that altogether?k. ( = agir sur, importer) ils ne peuvent rien me faire they can't do anything to me• on ne me la fait pas à moi ! (inf) I wasn't born yesterday!• qu'est-ce que cela peut bien te faire ? what's it to you?• cela ne vous ferait rien de sortir ? would you mind leaving the room?• ne fais pas l'enfant/l'idiot don't be so childish/so stupid• tu fais l'arbitre ? will you be referee?• quel imbécile je fais ! what a fool I am!n. ( = dire) to say• « vraiment ? » fit-il "really?" he saido. (Grammar) « canal » fait »canaux » au pluriel the plural of "canal" is "canaux"2. <• as-tu payé la note ? -- non, c'est lui qui l'a fait did you pay the bill? -- no, he did• puis-je téléphoner ? -- faites, je vous en prie could I use the phone? -- yes, of courseb. ( = agir) faire vite to act quickly• faites vite ! be quick!c. ( = paraître) to look3. <► il fait━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━► cela or ça fait... que• cela fait très longtemps que je ne l'ai pas vu I haven't seen him for a very long time it's a long time since I saw him• ça fait que... that means...4. <a. ( = pousser à) to make• faire faire qch par qn to get sth made (or done) by sb• faire faire qch à qn to get sb to do (or to make) sth ; (en le forçant) to make sb do (or make) sthc. ( = laisser) faire entrer qn (qn que l'on attendait) to let sb in ; (qn que l'on n'attendait pas) to ask sb in5. <► se fairea. (pour soi)b. ( = être fait) si ça doit se faire, ça se fera sans moi if it's going to happen, it'll happen without mec. ( = être convenable, courant) ça se fait d'offrir des fleurs à un homme ? is it OK to give flowers to a man?d. (locutions)• se faire beau to make o.s. look nice• sa voix se fit plus douce his voice became softer► se faire + infinitif• faut se le faire ! (inf!) he's a real pain in the neck! (inf)► se faire à ( = s'habituer à) to get used to• il ne s'en fait pas ! he's got a nerve!► il se fait que• comment se fait-il qu'il soit absent ? how come he's not here? (inf)* * *fɛʀ
1.
1) ( produire) to make2) ( façonner) to shape [histoire, période]3) ( étudier) to do [licence, sujet]faire du violon — to study ou play the violin
4) ( préparer) to make [soupe, thé]; to prepare [salade]5) ( nettoyer) to do, to clean [vitres]; to clean, to polish [chaussures]7) ( cultiver)faire des céréales — [personne] to grow ou do cereals; [région] to produce cereals
8) ( se fournir en)faire de l'eau — Nautisme, Chemin de Fer to take on water
faire (de) l'essence — (colloq) Automobile to get petrol GB ou gas US
9) ( parcourir) to do [distance, trajet]; to go round [magasins, agences]; ( visiter) to do (colloq) [région, musées]10) ( souffrir de) to have [diabète, tension, complexe]11) ( demander un prix)faire quelque chose à 30 francs — to sell something for 30 francs, to charge 30 francs for something
12) ( servir de) to serve as13) (user, disposer de) to doje n'en ai rien à faire — (colloq) I couldn't care less
14) ( avoir un effet)que veux-tu que j'y fasse? — what do you want me to do about it?, what am I supposed to do about it?
ça y fait — (colloq) it has an effect
pour ce que ça fait! — (colloq) for all the good it does!
qu'est-ce que ça peut bien te faire? — (colloq) what is it to you?
15) (entraîner, causer)l'explosion a fait 12 morts — the explosion killed 12 people, the explosion left 12 people dead
ça ne fait rien! — ( pas grave) it doesn't matter!
ça fait ou ce qui fait que j'ai oublié — (colloq) as a result I forgot
16) ( transformer) to makefaire d'un garage un atelier — to make ou turn a garage into a workshop
17) ( proclamer)18) ( imiter)19) ( tenir le rôle de) to be20) ( dans un souhait)mon Dieu, faites qu'il réussisse! — God, please let him succeed!
21) (colloq) ( tromper)22) ( dire) to say‘bien sûr,’ fit-elle — ‘of course,’ she said
le canard fait ‘coin-coin’ — the duck says ou goes ‘quack’
2.
verbe intransitif1) ( agir) to do, to actvas-y, mais fais vite! — go, but be quick about it!
fais comme chez toi — lit, iron make yourself at home
2) ( paraître) to look3) (colloq) ( être) to be4) ( durer) to last5) ( valoir)6) ( pour les besoins naturels) to go7) (colloq)faire avec — ( se contenter de) to make do with; ( supporter) to put up with
3.
se faire verbe pronominal1)combien se fait-il (colloq) par mois? — how much does he make a month?
2) ( devenir) to get, to become3) ( se rendre)4) ( s'inquiéter)il ne s'en fait pas! — ( sans inquiétude) he's not the sort of person to worry about things!; ( pas gêné) he's got a nerve!
5) ( s'habituer)se faire à — to get used to [lieu, situation, idée]
6) ( être d'usage)7) ( être à la mode) to be in (fashion)ça ne se fait plus — it's no longer fashionable, it's out of fashion
8) ( être produit)9) ( emploi impersonnel)comment se fait-il que...? — how is it that...?
10) [fromage] to ripen; [vin] to mature11) (colloq)il faut se le faire, son copain! — his/her mate is a real pain! (colloq)
12) ( avec infinitif)
••
Un très grand nombre de tournures et locutions contenant ce verbe sont traitées ailleurs, généralement sous le terme qui suit faire, en particulier- les expressions décrivant les tâches domestiques, agricoles (faire la cuisine/moisson), les occupations manuelles (faire du tricot/bricolage), les activités professionnelles ou de loisir (faire du théâtre/de la photo), les types d'études ( faire médecine). Pour ce qui est des jeux, sports et loisirs, voir également la note d'usage correspondante- les locutions décrivant un mouvement, l'expression, un comportement (faire un geste/une grimace/le pitre)- les expressions dans lesquelles faire signifie ‘formuler’ (faire une promesse/offre etc)- les expressions décrivant la qualité de la lumière (il fait jour/sombre) ou l'état du temps- les expressions contenant une mesure (faire 20 mètres de long/15 kilos/20°/15 kilomètres à l'heure etc) pour lesquelles on consultera les notes d'usage- les expressions décrivant une démarche de l'esprit (se faire une opinion/du souci etc)- les expressions indiquant l'effet produit (faire peur/mal/plaisir/du tort etc, faire cuire/sécher/tomber etc)- les locutions telles que faire semblant/exprès, se faire avoir etc- une activité sportive (faire du tennis/de la marche/du parapente)la consultation des notes d'usage vous fournira des traductions utiles. Voir la listeEn outre, certaines entrées telles que combien, ce, que, comment, laisser, rien, mieux, bien etc fourniront également des traductions utilesTo make ou to do?Les principales traductions de faire sont to make et to do mais elles ne sont pas interchangeablesto make traduit faire + objet dénotant ce qui est créé, confectionné, composé, réalisé, obtenu; l'objet est le résultat de l'action: faire son lit/des confitures = to make one's bed/jam; faire un discours/une faute/un bénéfice = to make a speech/a mistake/a profit; je me suis fait un café = I made myself a coffeeto do a le sens plus vague de se livrer à une activité, s'occuper à quelque chose; l'objet peut préciser la nature de l'activité: faire de la recherche/un exercice/une réparation = to do research/an exercise/a repair job; faire son devoir = to do one's dutyou bien la nature de l'activité reste indéterminée: que fait-il (dans la vie)? = what does he do in life?; qu'est-ce que tu fais ce soir? = what are you doing tonight?; la science peut tout faire = science can do anything; j'ai à faire = I have things to doou encore le contexte suggère la nature de l'activité: faire une pièce = to do a room, peut vouloir dire la nettoyer, la ranger, la peindreSi faire remplace un verbe plus précis, on traduira fréquemment par celui-ci: faire une maison/un nid = to build a house/a nest; faire une lettre = to write a letter; faire une visite = to pay a visit; faire un numéro de téléphone = to dial a numberLes périphrases verbales sont parfois rendues par un seul verbe: faire voir (= montrer) = to show; faire du tissage (= tisser) = to weave, mais faire un peu de tissage = to do a bit of weavingFaire + infinitif + quelqu'unfaire + infinitive + quelqu'un, c'est-à-dire obtenir de quelqu'un qu'il agisse d'une certaine manière, se traduit selon le sens de faire, par: to make somebody do something (forcer, être cause que): fais-la lever = make her get up; ça m'a fait rire = it made me laugh; ça fait dormir = it makes you sleep; par to get somebody to do something (inciter): fais-leur prendre un rendez-vous = get them to make an appointment; par to help somebody to do something (aider): faire traverser la rue à un vieillard = to help an old man across the street; mais faire manger un bébé = to feed a child. Dans l'exemple ça fait dormir on notera qu'en anglais le sujet du verbe est toujours exprimé, ce qui n'est pas le cas en français(se) faire faire quelque chose (par quelqu'un) se traduit par to have something done ou made (by somebody), ou, dans une langue plus familière, to get something done ou made (by somebody): (se) faire construire une maison = to have a house built; faire réparer sa voiture = to have ou get one's car repaired; c'est la table qu'il a fait faire = it's the table he had made; elle fait exécuter les travaux par un ami = she's having the work done by a friendexprime soit la continuité: il ne fait que pleuvoir = it never stops raining, it rains all the timesoit la restriction: je ne fais qu'obéir aux ordres = I'm only obeying ordersDans ce cas il sera généralement traduit par to do: ‘je peux regarder? ’ - ‘faites ou faites je vous en prie ’ = ‘may I look?’ - ‘please do’; il souffla, comme il avait vu faire son père = he blew, as he had seen his father do; on veut que je parte, mais je n'en ferai rien = they want me to leave, but I'll do nothing of the sort* * *fɛʀ1. vt1) (= fabriquer) to makeIls font trop de bruit. — They're making too much noise.
2) (= effectuer) to dofaire la vaisselle — to do the dishes, to do the washing up
3) [études, sujet] to doIl fait de l'italien. — He's doing Italian.
4) (pratiquer régulièrement) [musique, rugby] to playIl fait du piano. — He plays the piano.
6) (= visiter)faire l'Europe — to tour Europe, to do Europe
7) (= imiter)8) (= mesurer, totaliser) to be, to make2 et 2 font 4. — 2 and 2 are 4., 2 and 2 make 4.
Ça fait 10 m. — It's 10 m.
Ça fait 15 euros. — It's 15 euros.
Ça fait cinquante-trois euros en tout. — That's fifty-three euros all together., That makes fifty-three euros all together.
Je vous le fais 10 euros. — I'll let you have it for 10 euros.
9) (= dire) to go"Vraiment?" fit-il. — "Really?" he goes.
10) (= souffrir de) [diabète, eczéma] to haveIl regrettait ce qu'il avait fait à son frère. — He was sorry for what he had done to his brother.
faire que (= impliquer que) — to mean that
ce qui fait que... — which means that...
ne faire que (= ne pas arrêter de) Il ne fait que critiquer. — All he ever does is criticize.
2. vi1) (= agir) to actIl faut faire vite. — We must act quickly., It's important to act quickly.
2) (= s'y prendre)comment a-t-il fait pour...? — how did he manage to...?
3) (= paraître) (avec adjectif) to lookTu fais jeune dans cette robe. — That dress makes you look younger.
4) (remplaçant autre verbe) to doNe le casse pas comme je l'ai fait. — Don't break it like I did.
Remets-le en place. - Je viens de le faire. — Put it back in its place.- I just did.
3. vb aux(suivi d'un infinitif) to makefaire tomber qch — to make sth fall, to knock sth over
Le chat a fait tomber le vase. — The cat knocked over the vase.
faire travailler les enfants — to make the children work, to get the children to work
faire réparer qch — to get sth repaired, to have sth repaired
Je dois faire réparer ma voiture. — I've got to get my car repaired.
Elle fait faire des travaux dans sa maison. — She's having some work done on her house.
Il a fait faire son portrait. — He's had his portrait done.
Cela fait faire des économies au consommateur. — This saves the consumer money.
4. vb impers (temps)to beEspérons qu'il fera beau demain. — Let's hope it'll be nice weather tomorrow.
1) (durée)ça fait trois ans qu'ils habitent à Paris — they've lived in Paris for three years, they've been living in Paris for three years
il fait bon; Il fait bon se promener dans cette région. — It's nice to go walking in this area.
Il ne fait pas bon traîner ici le soir. — It's not a good idea to hang around here at night.
* * *faire ⇒ Note d'usage verb table: faireA vtr1 (donner, émettre, produire) to make; le raisin fera un vin excellent the grapes will make ou produce (an) excellent wine; cet arbre fait des fleurs/baies this tree produces flowers/berries; le garage ferait une belle pièce the garage would make a nice room; ils font un beau couple they make a handsome couple; il fera un bon médecin he'll make a good doctor; les qualités qui font un champion the qualities which make a champion; trois et deux font cinq three and two make five; ça fait deux chacun that makes two each; combien font 13 fois 13? what's 13 times 13?; œil fait yeux au pluriel œil is yeux in the plural;2 fig ( façonner) to shape [période]; les événements qui font l'histoire events which shape history;3 ( étudier) to do [licence, diplôme]; on a fait la Chine en géographie we did China in geography; faire du violon to study ou play the violin; tu as fait ton piano? have you practised your piano?; faire une école de commerce/les Beaux-Arts to go to business school/art college;4 ( préparer) to make [sauce, soupe, thé]; to prepare [salade]; faire du poulet to do ou cook a chicken; qu'est-ce que je fais pour le déjeuner? what shall I cook ou prepare for lunch?;6 ( proposer) Comm to do [service, marque]; ( vendre) to do, to sell [article]; ils ne font pas le petit déjeuner/les réparations they don't do breakfast/repairs; je fais beaucoup ce modèle en ce moment I'm selling a lot of this particular model at the moment; l'hôtel fait-il restaurant? does the hotel do meals, does the hotel have a restaurant?;7 (cultiver, produire) Agric faire des céréales [personne] to grow ou do cereals; [région] to produce cereals;8 ( se fournir en) faire de l'eau Naut, Rail to take on water; faire (de) l'essence○ Aut to get petrol GB ou gas US; faire du bois dans la forêt to gather wood in the forest; faire de l'herbe pour les bêtes to cut grass for the animals;9 ( parcourir) to do [distance, trajet]; to go round [magasins, agences]; ( visiter) to do○ [région, ville, musées]; faire 200 kilomètres to do 200 kilometresGB; faire Rome-Nice en avion to do the Rome-Nice journey by plane; représentant qui fait○ la région parisienne rep○ who does the Paris area; j'ai dû faire toute la ville/toutes les boutiques pour trouver ça I had to go all over town/round GB ou around US all the shops to find this; faire la vallée de la Loire to do○ the Loire Valley; faire l'Écosse to visit Scotland; j'ai fait tous les tiroirs mais je ne l'ai pas trouvé I went through all the drawers but I couldn't find it;10 ( dans le domaine de la santé) to have [diabète, tension, complexe]; faire une crise cardiaque to have a heart attack; faire de la fièvre○ to have ou run a temperature; faire de l'angine de poitrine to get angina; elle m'a encore fait une otite○! she's had another ear-infection!;11 ( demander un prix) faire qch à 30 euros to sell sth for 30 euros, to charge 30 euros for sth; il me l'a fait à 500 euros he charged me ou sold it to me for 500 euros;12 ( servir de) to serve as; ce coin fera bureau this corner will serve as a study;13 (user, disposer de) to do; que vais-je faire des bagages/enfants? what am I going to do with the luggage/children?; qu'as-tu fait du billet? what have you done with the ticket?; pour ce qu'elle en fait! for all she does with it/them!; pour quoi faire? what for?; je n'ai que faire de I have no need for; je n'en ai rien à faire it's nothing to do with me;14 ( avoir un effet) faire plus de mal que de bien to do more harm than good; qu'as-tu fait à ta sœur? what have you done to your sister?; que veux-tu que j'y fasse? what do you want me to do about it?, what am I supposed to do about it?; le cachet ne m'a rien fait the tablet didn't do anything, the tablet had no effect; ça y fait it has an effect; leur départ ne m'a rien fait their departure didn't affect me at all, their departure left me cold; ça me fait quelque chose de la voir dans cet état it upsets me to see her in that state; ça fait quelque chose pour la grippe? is it any good for flu?; pour ce que ça fait! for all the good it does!; ça ne vous fait rien que je fume? do you mind ou does it bother you if I smoke?; ça ne fait rien à la chose it doesn't alter ou change anything, it makes no difference; qu'est-ce que ça peut bien te faire? what is it to you?;15 (entraîner, causer) faire des jaloux to make some people jealous; ça a fait leur fortune it made them rich; l'explosion a fait 12 morts the explosion killed 12 people, the explosion left 12 people dead; ne t'inquiète pas, ça ne fait rien! don't worry, it doesn't matter!; ça fait ou ce qui fait que j'ai oublié○ as a result I forgot; ‘qu'est-ce que j'ai fait?’-‘tu as fait que tu as menti○’ ‘what have I done?’-‘you lied, that's what you've done’; faites que tout se passe bien make sure that all goes well;16 ( transformer) to make; l'armée en a fait un homme the army made a man of him; ils veulent en faire un avocat they want to make a lawyer of him; elle en a fait sa confidente she's made her her confidante; ça a fait de lui un révolté it turned him into a rebel, it made him a rebel; j'en ai fait un principe I made it a principle; faire d'un garage un atelier to make ou turn a garage into a workshop; faire sien qch to make sth one's own;17 ( proclamer) faire qn duc/général to make sb a duke/general; la presse l'a fait diplomate ( à tort) the press made him out to be a diplomat; ne le fais pas pire qu'il n'est! don't make him out to be worse than he is!, don't paint him blacker than he is!;18 ( imiter) faire le malade/le courageux to pretend to be ill/brave; faire l'ignorant or celui qui ne sait rien to pretend not to know; faire le dictateur to act the dictator;19 ( tenir le rôle de) to be; quel plaisantin vous faites! what a joker you are!; vous ferez les voleurs! Jeux you be the robbers!; l'acteur qui fait le roi○ Cin, Théât the actor who plays the part of the king, the actor who is the king;20 ( dans un souhait) mon Dieu, faites qu'il réussisse! God, please let him succeed!; Dieu or le ciel fasse qu'il ne leur arrive rien! may God ou Heaven protect them!;21 ○( tromper) il me l'a fait au baratin/chantage he talked/blackmailed me into it; on ne me la fait pas! I'm not a fool!, I wasn't born yesterday!B vi1 (agir, procéder) to do, to act; je n'ai pas pu faire autrement I couldn't do otherwise; fais comme tu veux do as you like; elle peut faire mieux she can do better; dans ces situations, il faut faire vite in that sort of situation, one must act quickly; vas-y, mais fais vite! go, but be quick about it!; fais comme chez toi lit, iron make yourself at home;2 ( paraître) to look; faire jeune/son âge to look young/one's age; ça fait bien avec du bleu it looks nice with blue; tes lunettes font très distingué your glasses make you look very distinguished; il croit que ça fait chic de dire ça he thinks it's chic to say that;3 ( être) to be; il veut faire pompier he wants to be a fireman;4 ( dire) to say; ‘bien sûr,’ fit-elle ‘of course,’ she said; le canard fait ‘coin-coin’ the duck says ou goes ‘quack’; faire plouf/aïe etc to go plop/ouch etc;5 ( durer) to last; sa robe lui a fait deux ans her dress lasted her two years;6 (+ adverbe de quantité) ça fait cher/grand/trop etc it is expensive/big/too much etc;7 ( pour les besoins naturels) to go; tu as fait? have you been?; faire dans sa culotte ( déféquer) to dirty one's pants; ( uriner) to wet one's pants; fig to wet oneself;8 ○ faire avec ( se contenter de) to make do with [personne, objet, quantité]; ( supporter) to put up with [personne, situation]; elle est là, et il faudra faire avec she's here, and we'll have to put up with her.C se faire vpr1 (confectionner, exécuter, obtenir pour soi) se faire un café to make oneself a coffee; se faire de l'argent/des amis to make money/friends; se faire ses vêtements to make one's own clothes; se faire la cuisine soi-même to do one's own cooking; combien se fait-il par mois? how much does he make a month? ; se faire un mec◑ to have◑ a man;2 ( devenir) (+ adjectif attribut) to get, to become; (+ nom attribut) to become; il se fait vieux he's getting old; il se fait tard it's getting late; sa voix se fit dure his/her voice hardened ou became hard; se faire avocat to become a lawyer;3 ( se rendre) se faire belle/tout petit to make oneself beautiful/very small;4 ( s'inquiéter) s'en faire to worry; il ne s'en fait pas! ( sans inquiétude) he's not the sort of person to worry about things!; ( pas gêné) he's got a nerve!;5 ( s'habituer) se faire à to get used to [lieu, situation, idée]; je ne m'y fais pas I can't get used to it;6 ( être d'usage) ça se fait encore ici it's still done here; ça ne se fait pas de manger avec les doigts it's not the done thing ou it's not polite to eat with one's fingers;7 ( être à la mode) [couleur, style] to be in (fashion); le tweed se fait beaucoup cette année tweed is very much in this year; ça ne se fait plus it's no longer fashionable, it's out of fashion;8 ( être produit ou accompli) c'est ce qui se fait de mieux it's the best there is; le mariage s'est fait à Paris the wedding took place in Paris; le pont se fera bien un jour the bridge will be built one day; souhaitons que la paix se fasse let's hope there'll be peace;9 ( emploi impersonnel) il se fit que it (so) happened that; il se fit un grand silence there was complete silence; il s'est fait un déclic dans mon esprit something clicked in my mind; il pourrait se faire que je parte I might leave; comment se fait-il que…? how is it that…?;10 ( mûrir) [fromage] to ripen; [vin] to mature;11 ○( supporter) to put up with, to endure [importun]; il faut se le faire, son copain! his/her mate is a real pain○!;12 ( avec infinitif) se faire couler un bain to run oneself a bath; se faire comprendre to make oneself understood; se faire agresser to get mugged; tu vas te faire écraser! you'll get run over![fɛr] verbe transitifA.[FABRIQUER, RÉALISER]1. [confectionner - objet, vêtement] to make ; [ - construction] to build ; [ - tableau] to paint ; [ - film] to make ; [ - repas, café] to make, to prepare ; [ - gâteau, pain] to make, to bake ; [ - vin] to make ; [ - bière] to brew[concevoir - thèse, dissertation] to dogrand-mère est super — oui, on n'en fait plus des comme ça! (familier) grandma's great — yes, they broke the mould when they made her!2. [produire, vendre]faire du blé/de la vigne to grow wheat/grapesfaire une marque/un produit to stock a make/an articleje vous fais les deux à 350 euros (familier) you can have both for 350 euros, I'll take 350 euros for both3. [obtenir, gagner - bénéfices] to makefaire de l'argent to earn ou to make money4. [mettre au monde]5. PHYSIOLOGIEB.[ACCOMPLIR, EXÉCUTER]1. [effectuer - mouvement, signe] to make[saut périlleux, roue] to do2. [accomplir - choix, erreur, réforme, proposition] to make ; [ - inventaire] to do ; [ - discours] to deliver, to make, to give ; [ - conférence] to give ; [ - exercice] to do ; [ - recherches] to do, to carry out (separable) ; [ - enquête] to carry out (separable)on me l'a déjà faite, celle-là I know that one already[suivre les cours de]4. [pratiquer]faire de la flûte/du violon to play the flute/the violinfaire de l'équitation/de la natation/de la voile to go horseriding/swimming/sailingfaire du basket/du tennis to play basketball/tennis6. [dire] to sayil fit oui/non de la tête he nodded/he shook his head"non", fit-elle "no", she saidla vache fait "meuh!" the cow goes "moo!"8. [action non précisée] to dofaire quelque chose de quelqu'un/quelque chose: qu'ai-je fait de mes clefs ? what have I done with ou where did I put my keys ?donne-le moi! — non, rien à faire! give it to me! — nothing doing ou no way!tu lui as parlé ? — oui, mais rien à faire, il ne cédera pas did you talk to him ? — yes, but it's no use, he won't give inje vais vous raccompagner — n'en faites rien! (soutenu) I'll take you back — there's really no need!j'apprécie peu sa façon de travailler mais il faut bien faire avec! I don't like the way he works but I suppose I'll just have to put up with it!autant que faire se peut if possible, as far as possiblemais bien sûr, tu n'as que faire de ma carrière! but of course, my career matters very little to you! ou you don't care about my career!C.[AVEC IDÉE DE DÉPLACEMENT]1. [se déplacer à la vitesse de]le train peut faire jusqu'à 400 km/h the train can do 400 km/h2. [couvrir - distance]le Concorde fait Paris-New York en moins de quatre heures Concorde goes ou flies from Paris to New York in less than fours hours[inspecter, passer au crible]a. [j'y suis allé] I did ou went to ou tried every hotel in townb. [j'ai téléphoné] I called ou did ou tried every hotel in townD.[AVEC IDÉE DE TRANSFORMATION]1. [nommer]elle l'a fait baron she gave him the title of Baron, she made him a baron2. [transformer en]faire quelque chose de quelqu'un/quelque chose: des rats, la fée fit des laquais the fairy changed the rats into footmengarde les restes, j'en ferai une soupe keep the leftovers, I'll make a soup with themc'était un tyran et votre livre en fait un héros! he was a tyrant, and your book shows ou presents him as a hero!3. [devenir]"cheval" fait "chevaux" au pluriel the plural of "cheval" is "chevaux"4. [servir de]une fois plié, le billard fait table the billiard table, when folded, can be used ou can serve as a normal table5. [remplir un rôle, une fonction]il fera un bon mari he'll make ou be a good husbandE.[INDIQUE UN RÉSULTAT]1. [provoquer]ça va faire une marque/une auréole it will leave a mark/a ringl'accident a fait cinq morts the accident left five dead ou claimed five livesfaire quelque chose à quelqu'un [l'émouvoir] to move somebody, to affect somebodyla vue du sang ne me fait rien I don't mind the sight of blood, the sight of blood doesn't bother mefaire que: la gravitation, force qui fait que les objets s'attirent gravitation, the force which causes objects to be attracted towards each other[pour exprimer un souhait]2. [importer]qu'est-ce que cela peut faire? what does it matter ?, so what?cela ne fait rien it doesn't matter, never mindF.[INDIQUE UNE QUALITÉ, UNE FORME, UNE MESURE]1. [former]on a dix euros, ça ne fait pas assez we've got ten euros, that's not enough4. [mesurer][taille, pointure][peser]je fais 56 kg I weigh ou am 56 kg5. [indique la durée, le temps]elle a téléphoné, cela fait bien une heure she phoned at least an hour agoG.[VERBE ATTRIBUTIF]1. [paraître]la broche fait bien ou joli ou jolie sur ta robe the brooch looks nice on your dresselle parle avec un léger accent, il paraît que ça fait bien! she talks with a slight accent, it's supposed to be smart!ça fait comment ou quoi de voir son nom sur une affiche? what's it like to see your name on a poster ?2. (familier) [devenir, embrasser la carrière de] to beH.[VERBE DE SUBSTITUTION] (toujours en rappel du verbe utilisé)vous le lui expliquerez mieux que je ne saurais le faire you'll explain it to her better than I couldtu lui écriras ? — oui, je le ferai will you write to him ? — yes I willpuis-je prendre cette chaise ? — (mais) faites donc! (soutenu) may I take this chair ? — please do ou by all means!————————[fɛr] verbe intransitif[agir] to dofais comme chez toi [à l'arrivée de quelqu'un] make yourself at homefais comme tu veux! [ton irrité] suit yourself!je le lui ai rendu — tu as bien fait! I gave it back to him — you did the right thing ou you did right!pourquoi l'as-tu acheté ? — je croyais bien faire! why did you buy it ? — I thought it was a good idea!tu ferais bien d'y réfléchir you'd do well to ou you should ou you'd better think about it!pour bien faire, il faudrait réserver aujourd'hui the best thing would be to book today, ideally we should book today————————[fɛr] verbe impersonnel1. MÉTÉOROLOGIEil fait chaud/froid it's hot/cold2. (locution)————————[fɛr] verbe auxiliaire1. [provoquer une réaction]ça me fait dormir it puts ou sends me to sleepa. [pour qu'il s'impatiente] let him waitb. [en lui demandant] ask him to waitn'essaie pas de me faire croire que... don't try to make ou to have me believe that...3. [commander de]fairefaire quelque chose par quelqu'un to have somebody do ou make something, to have something done ou made by somebody————————faire dans verbe plus préposition————————se faire verbe pronominal (emploi réfléchi)1. [réussir]2. [se forcer à]se faire pleurer/vomir to make oneselfcry/vomit————————se faire verbe pronominal (emploi réciproque)————————se faire verbe pronominal (emploi passif)2. [être convenable]ça ne se fait pas de demander son âge à une femme it's rude ou it's not done to ask a woman her age3. [être réalisé]je dois signer un nouveau contrat, mais je ne sais pas quand cela va se faire I'm going to sign a new contract, but I don't know when that will betu pourrais me prêter 1 500 euros ? — ça pourrait se faire could you lend me 1,500 euros ? — that should be possiblecomment se fait-il que... ? how come ou how is it that... ?il pourrait se faire que... it might ou may be that..., it's possible that...————————se faire verbe pronominal intransitif1. [se former]3. [devenir] to becomes'il arrive à l'heure, je veux bien me faire nonne! (familier) if he arrives on time, I'll eat my hat!————————se faire verbe pronominal transitif1. [fabriquer]2. [effectuer sur soi][se maquiller]3. (familier) [gagner]elle se fait 4000 euros par mois she earns 4,000 euros per month, she gets 4,000 euros every month4. (familier) [s'accorder]on se fait un film/un petit café ? what about going to see a film/going for a coffee ?5. (familier) [supporter][agresser] to beat up————————se faire à verbe pronominal plus préposition————————s'en faire verbe pronominal intransitifelle s'en souviendra, ne t'en fais pas! she'll remember, don't you worry!encore au lit ? tu ne t'en fais pas! still in bed ? you're taking it easy, aren't you ? -
25 petit
1. adj m; adj f - petitema petite crosse — см. ma crosse
ma petite crotte — см. ma crotte
ma petite dame — см. ma bonne dame
avoir ses petites et ses grandes entrées à... — см. avoir ses entrées à...
petits jeux — см. jeux de société
mon petit loup — см. mon loup
merci, petit Jésus! — см. merci petit Jésus!
petite monnaie — см. menue monnaie
le petit peuple — см. le bas peuple
petite race — см. méchante race
petit sujet — см. grand sujet
ma petite vieille — см. ma vieille
2. m; f - petitemon petit vieux — см. mon vieux
-
26 quisque
quisque, quaeque, quodque (pron. quidque, quicque) [st1]1 [-] chaque, chacun, tout (au sing). - quaeque castra: chaque camp. - quisque miles, Caes.: chaque soldat. - quisque, fém. pour quaeque (Plaut. Ter.). - omnes meretrices, ubi quisque habitant, invenit, Plaut. Poen.: il trouve toutes les courtisanes, là où chacune habite. - an nescire arbitramini quo quisque pacto hic vitam vostrarum exigat, Ter. Hec.: pensez-vous donc que j'ignore comment chacune de vous passe son temps ici? - nocte ambo exercitus, Veiens Tarquiniensisque, suas quisque abirent domos, Liv. 2, 7: si bien que les deux armées, celle des Tarquiniens et celle des Véiens, s'en retournèrent de nuit dans leurs foyers. A ne pas confondre avec quisque = et quis, quique = et qui, cujusque = et cujus, quoque = et quo... quoque (adv.) = aussi. - quaeque polo posita est glaciali proxima Serpens incaluit sumpsitque novas fervoribus iras, Ov. M. 2. [et quae polo posita est glaciali proxima Serpens incaluit...] et le Dragon, qui était placé tout près du pôle glacé, s'échauffa et, sous l'effet de la chaleur, il s'anima de nouvelles fureurs. - nil attigit nisi arma, quorum indigebat, quaeque ad victum pertinebant, Nep. [... et quae ad victum pertinebant] il ne leur prit que les armes dont il avait besoin et ce qui pouvait servir au ravitaillement. - quaque (s.-ent. via) potes vitium corporis abde tui, Ov.: et, autant que tu le peux, cache les défauts de ton corps. [st1]2 [-] qqf. quisque = quicumque. - quemque videritis hominem, Plaut. Mil.: quelque homme que vous voyiez. - cujusque populi cives, Liv.: les citoyens d'un peuple quelconque. Quisque s'emploie à la place de unusquisque si, dans la même proposition, se trouve: a - un mot relatif - quem quisque vult sequitur: chacun suit qui il veut. - quam quisque noverit artem, in ea se exerceat: [dans l'art que chacun connaît, qu'il s'exerce] = que chacun s'exerce dans l'art qu'il connaît. - pergunt domos eorum apud quem quisque servierant: ils vont chacun chez leur ancien maître. - et quem quisque in Caesaris castris notum aut municipem habebat conquirit atque evocat, Caes. BC. 1, 74: et tous ceux qui ont une connaissance ou un compatriote dans le camp de César le recherchent et l'appellent. b - un mot interrogatif - quid quaque parte geratur cognoscit: il voit ce qui se passe sur chaque point. - quotus quisque intellexit: [quelle est la proportion de ceux qui ont compris]= combien peu ont compris! - quotus quisque sine vulnere erat: quelle était la proportion de ceux qui n'étaient pas blessés? c - ut signifiant à mesure que, dans la mesure où - ut quisque nostrum venerat, haec visere solebat: dès que l'un de nous arrivait, il allait les voir. - res ut quaeque est, Hor.: selon l'importance de chaque chose. - ut quisque potentiori confinis erat, a sedibus pellebatur: *dans la mesure où chacun avait pour voisin un voisin plus puissant que lui, il était chassé de sa propriété*: pour peu qu'on habitât près d'un plus puissant que lui, on le chassait de chez lui. ratus secuturos ut quemque volnere adfectum corpus sineret, Liv. 1: pensant qu'ils ne le poursuivraient que dans la mesure où leurs blesures le permettraient à chacun d'eux. - ut quisque + superlatif... ita + superlatif: [dans la mesure où chacun... dans cette mesure on]= plus on... plus on... - ut quisque ignavissimus est, ita maxime est obnoxius periculo: [dans la mesure où chacun est très lâche, dans cette mesure on est plus exposé aux dangers]= plus on est lâche, plus on est exposé au danger. - ut quaeque res est turpissima, sic maturissime vindicanda est, Cic.: plus une affaire est scandaleuse, plus elle doit être jugée promptement. - ita s.-ent.: facillime ad res injustas impellitur ut quisque altissimo animo est, gloriae cupiditate, Cic. Off. 1: [on est poussé très facilement par le désir de gloire à commettre des injustices dans la mesure où l'on a une âme très élevée]= plus on a une âme élevée, plus le désir de gloire pousse à commettre des injustices. - ita (sans superlatif): ut quisque in fuga postremus ita in periculo princeps erat, Cic. Verr. 2: [dans la mesure on était le dernier à fuir, dans cette mesure on était le premier dans le danger]= le dernier à fuir occupait la première place dans le danger. d - un réfléchi - sua cuique civitati religio: chaque pays a sa religion. - pro se quisque: chacun pour son compte, chacun de son côté, chacun pour soi. - in civitates quemque suas dimisit, Liv. 21, 48: il les renvoya chacun dans son pays. - suum cuique: à chacun son bien, à chacun son dû. - suam quisque civitatem adeat, Caes.: que chacun aille dans son pays. e - un superlatif - optimus quisque: tous les meilleurs. - puto fortissimum quemque esse generosissimum: j'estime que les hommes les plus courageux sont les plus nobles. - antiquissimum quodque tempus spectandum: il faut considérer, chaque fois, l'époque la plus ancienne. - sapientissimus quisque eligitur: on choisit à chaque fois le plus sage ou on choisit tous les plus sages. - summum quodque spectate, milites, decus, Liv. 7: ayez en vue, soldats, les plus belles récompenses. - recentissima quaeque, Cic.: les tout derniers événements. - optimum quidque, Cic.: les choses les meilleures. g - un adjectif numéral ordinal ou primus - quinto quoque anno: [chaque cinquième année] = tous les cinq ans. - decimus quisque: [chaque dixième] = un sur dix. - sorte decimus quisque ad supplicium lecti, Liv. 2, 59: un homme sur dix fut tiré au sort et exécuté. - primus quisque: a) tous les plus éminents, les premiers. - b) chacun à son tour, l'un après l'autre. - primo quoque tempore, Cic. Phil.: le plus tôt possible. - annis quibusque, Plin. 33, 3, 15, § 52 (sans adj. ordinal): chaque année. h - un adj. au positif dans la prose post-classique - trepidatione vulgi invalidus quisque obtriti, Tac. An. 12, 4: dans la panique générale les plus faibles furent écrasés. - boves, eximium quemque pulchritudine, Liv. 1, 7, 5: les bœufs, les plus remarquables par leur beauté. On trouve également les latinismes suivants: - quam quisque pessime fecit, tam maxime tutus est: plus ils sont scélérats, plus ils sont à l'abri. - societas major, ut quisque proxime accederet: un rapport d'autant plus étroit que les gens nous seraient plus proches. - optimus quisque maxime gloria ducitur: ce sont les meilleurs qui se laissent le plus guider par la gloire. - primo quoque die: au premier jour, le plus tôt possible. - ut aliae bonae res ita bonus liber melior est quisque quo major, Plin. Ep. 1, 20: il en est d'un bon livre, comme d'autres bonnes choses, plus il est long, meilleur il est. - quo quisque est sollertior et ingeniosior, hoc docet iracundius et laboriosius, Cic. Rosc. Com. 31: plus on est habile et intelligent, plus on est enclin à la colère et à la fatigue en donnant ses leçons.* * *quisque, quaeque, quodque (pron. quidque, quicque) [st1]1 [-] chaque, chacun, tout (au sing). - quaeque castra: chaque camp. - quisque miles, Caes.: chaque soldat. - quisque, fém. pour quaeque (Plaut. Ter.). - omnes meretrices, ubi quisque habitant, invenit, Plaut. Poen.: il trouve toutes les courtisanes, là où chacune habite. - an nescire arbitramini quo quisque pacto hic vitam vostrarum exigat, Ter. Hec.: pensez-vous donc que j'ignore comment chacune de vous passe son temps ici? - nocte ambo exercitus, Veiens Tarquiniensisque, suas quisque abirent domos, Liv. 2, 7: si bien que les deux armées, celle des Tarquiniens et celle des Véiens, s'en retournèrent de nuit dans leurs foyers. A ne pas confondre avec quisque = et quis, quique = et qui, cujusque = et cujus, quoque = et quo... quoque (adv.) = aussi. - quaeque polo posita est glaciali proxima Serpens incaluit sumpsitque novas fervoribus iras, Ov. M. 2. [et quae polo posita est glaciali proxima Serpens incaluit...] et le Dragon, qui était placé tout près du pôle glacé, s'échauffa et, sous l'effet de la chaleur, il s'anima de nouvelles fureurs. - nil attigit nisi arma, quorum indigebat, quaeque ad victum pertinebant, Nep. [... et quae ad victum pertinebant] il ne leur prit que les armes dont il avait besoin et ce qui pouvait servir au ravitaillement. - quaque (s.-ent. via) potes vitium corporis abde tui, Ov.: et, autant que tu le peux, cache les défauts de ton corps. [st1]2 [-] qqf. quisque = quicumque. - quemque videritis hominem, Plaut. Mil.: quelque homme que vous voyiez. - cujusque populi cives, Liv.: les citoyens d'un peuple quelconque. Quisque s'emploie à la place de unusquisque si, dans la même proposition, se trouve: a - un mot relatif - quem quisque vult sequitur: chacun suit qui il veut. - quam quisque noverit artem, in ea se exerceat: [dans l'art que chacun connaît, qu'il s'exerce] = que chacun s'exerce dans l'art qu'il connaît. - pergunt domos eorum apud quem quisque servierant: ils vont chacun chez leur ancien maître. - et quem quisque in Caesaris castris notum aut municipem habebat conquirit atque evocat, Caes. BC. 1, 74: et tous ceux qui ont une connaissance ou un compatriote dans le camp de César le recherchent et l'appellent. b - un mot interrogatif - quid quaque parte geratur cognoscit: il voit ce qui se passe sur chaque point. - quotus quisque intellexit: [quelle est la proportion de ceux qui ont compris]= combien peu ont compris! - quotus quisque sine vulnere erat: quelle était la proportion de ceux qui n'étaient pas blessés? c - ut signifiant à mesure que, dans la mesure où - ut quisque nostrum venerat, haec visere solebat: dès que l'un de nous arrivait, il allait les voir. - res ut quaeque est, Hor.: selon l'importance de chaque chose. - ut quisque potentiori confinis erat, a sedibus pellebatur: *dans la mesure où chacun avait pour voisin un voisin plus puissant que lui, il était chassé de sa propriété*: pour peu qu'on habitât près d'un plus puissant que lui, on le chassait de chez lui. ratus secuturos ut quemque volnere adfectum corpus sineret, Liv. 1: pensant qu'ils ne le poursuivraient que dans la mesure où leurs blesures le permettraient à chacun d'eux. - ut quisque + superlatif... ita + superlatif: [dans la mesure où chacun... dans cette mesure on]= plus on... plus on... - ut quisque ignavissimus est, ita maxime est obnoxius periculo: [dans la mesure où chacun est très lâche, dans cette mesure on est plus exposé aux dangers]= plus on est lâche, plus on est exposé au danger. - ut quaeque res est turpissima, sic maturissime vindicanda est, Cic.: plus une affaire est scandaleuse, plus elle doit être jugée promptement. - ita s.-ent.: facillime ad res injustas impellitur ut quisque altissimo animo est, gloriae cupiditate, Cic. Off. 1: [on est poussé très facilement par le désir de gloire à commettre des injustices dans la mesure où l'on a une âme très élevée]= plus on a une âme élevée, plus le désir de gloire pousse à commettre des injustices. - ita (sans superlatif): ut quisque in fuga postremus ita in periculo princeps erat, Cic. Verr. 2: [dans la mesure on était le dernier à fuir, dans cette mesure on était le premier dans le danger]= le dernier à fuir occupait la première place dans le danger. d - un réfléchi - sua cuique civitati religio: chaque pays a sa religion. - pro se quisque: chacun pour son compte, chacun de son côté, chacun pour soi. - in civitates quemque suas dimisit, Liv. 21, 48: il les renvoya chacun dans son pays. - suum cuique: à chacun son bien, à chacun son dû. - suam quisque civitatem adeat, Caes.: que chacun aille dans son pays. e - un superlatif - optimus quisque: tous les meilleurs. - puto fortissimum quemque esse generosissimum: j'estime que les hommes les plus courageux sont les plus nobles. - antiquissimum quodque tempus spectandum: il faut considérer, chaque fois, l'époque la plus ancienne. - sapientissimus quisque eligitur: on choisit à chaque fois le plus sage ou on choisit tous les plus sages. - summum quodque spectate, milites, decus, Liv. 7: ayez en vue, soldats, les plus belles récompenses. - recentissima quaeque, Cic.: les tout derniers événements. - optimum quidque, Cic.: les choses les meilleures. g - un adjectif numéral ordinal ou primus - quinto quoque anno: [chaque cinquième année] = tous les cinq ans. - decimus quisque: [chaque dixième] = un sur dix. - sorte decimus quisque ad supplicium lecti, Liv. 2, 59: un homme sur dix fut tiré au sort et exécuté. - primus quisque: a) tous les plus éminents, les premiers. - b) chacun à son tour, l'un après l'autre. - primo quoque tempore, Cic. Phil.: le plus tôt possible. - annis quibusque, Plin. 33, 3, 15, § 52 (sans adj. ordinal): chaque année. h - un adj. au positif dans la prose post-classique - trepidatione vulgi invalidus quisque obtriti, Tac. An. 12, 4: dans la panique générale les plus faibles furent écrasés. - boves, eximium quemque pulchritudine, Liv. 1, 7, 5: les bœufs, les plus remarquables par leur beauté. On trouve également les latinismes suivants: - quam quisque pessime fecit, tam maxime tutus est: plus ils sont scélérats, plus ils sont à l'abri. - societas major, ut quisque proxime accederet: un rapport d'autant plus étroit que les gens nous seraient plus proches. - optimus quisque maxime gloria ducitur: ce sont les meilleurs qui se laissent le plus guider par la gloire. - primo quoque die: au premier jour, le plus tôt possible. - ut aliae bonae res ita bonus liber melior est quisque quo major, Plin. Ep. 1, 20: il en est d'un bon livre, comme d'autres bonnes choses, plus il est long, meilleur il est. - quo quisque est sollertior et ingeniosior, hoc docet iracundius et laboriosius, Cic. Rosc. Com. 31: plus on est habile et intelligent, plus on est enclin à la colère et à la fatigue en donnant ses leçons.* * *Quisque, cuiusque. Virgil. Un chascun.\Suam quisque homo rem meminit. Plaut. Chasque homme.\Doctissimus quisque contemnit. Cic. Tout chascun des plus scavants.\Ordinalibus. Plaut. Vix decumus quisque est qui ipsus sese nouerit. A grande peine en y a il de dix l'un qui se congnoisse.\Quinto quoque anno. Plaut. De cinq en cinq ans.\Cum QVOTVS. Cic. Quotus enim quisque philosophorum inuenitur qui ita sit moratus? Combien trouve on de philosophes qui soyent ainsi moriginez? Comme s'il disoit, peu, ou nuls.\Superlatiuis carentibus. Singularis quisque, Tout homme d'excellence.\Cum SVI et '7 SVVS. Terent. Suo quisque tempore. Chascun en son temps ou saison.\Sua cuiusque animantis natura est. Cic. Chasque beste ha sa propre nature.\Obliquis relatiui substantiae. Quintil. Cui quodque loco sit aptissimum. A quel lieu chasque chose soit mieulx en son endroict, et seante.\Pro se quisque. Cic. Chascun selon sa puissance.\Quoque, ablatiuus, priore longa. Cic. Tertio quoque verbo excitabantur. De trois en trois mots.\Quid quoque loco verborum maxime quadret. Quintil. En chasque lieu.\Quaeque. Cic. Quantum quaeque valeat. Chascune.\Quisque, cum comparatiuo. Quintil. Quo quique pedes sunt temporibus pleniores. Chasque pieds. -
27 abalieno
ăbălĭēno, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] éloigner (de soi ou d'un autre). - abalienare aliquem ab aliqua re: détourner qqn de qqch. [st1]2 [-] aliéner, détacher, donner de l'éloignement, refroidir. - abalienare a se judices, Cic. de Or. 2, 304: s’aliéner les juges. - abalienare alicujus voluntatem a se, Cic.: s'aliéner les bonnes dispositions de qqn. - abalienare a se: éloigner de soi. - abalienare homines suis rebus, Nep.: détacher les hommes de ses intérêts. - crucior a viro me tali alienarier, Plaut.: je souffre d'être séparé d'un tel homme. - abalienare alicujus voluntatem a se, Cic.: détruire lers bonnes dispositions de qqn à son égard. - nos abalienavit, Ter.: il nous a repoussés. - suspicatur te ab se abalienatum, Cic.: il se doute que tu es en froid avec lui. - neque enim indigna patientium modo abalienabantur animi, Liv. 26, 38, 4: *et, de fait, non seulement les esprits de ceux qui enduraient des souffrances indignes étaient devenus hostiles (à Hannibal), mais aussi les esprits de tous les autres* = et, de fait, (Hannibal) se fit l'ennemi non seulement de ceux qui enduraient des souffrances indignes, mais aussi de tous les autres. [st1]3 [-] aliéner (t. de droit), vendre, céder. - demptis tegulis, instrumento, pecore abalienato, Cic. Verr.: après avoir enlevé les couvertures, engagé les troupeaux et les instruments de labourage. - vectigalia abalienare, Cic.: aliéner les revenus de l'Etat. [st1]4 [-] aliéner (t. de médecine), altérer. - membra morbis abalienata praecidere, Quint.: amputer les membres altérés par le mal (les membres morts). - opium sensus abalienat, Scrib.: l'opium égare les sens (l'opium rend inconscient). [st1]5 [-] priver, délivrer. - jure civium abalienatus: privé du droit de cité, privé de ses droits de citoyens. - quod responsum Campanos metu abalienavit, Liv. 8: cette réponse délivra les Campaniens de leur crainte.* * *ăbălĭēno, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] éloigner (de soi ou d'un autre). - abalienare aliquem ab aliqua re: détourner qqn de qqch. [st1]2 [-] aliéner, détacher, donner de l'éloignement, refroidir. - abalienare a se judices, Cic. de Or. 2, 304: s’aliéner les juges. - abalienare alicujus voluntatem a se, Cic.: s'aliéner les bonnes dispositions de qqn. - abalienare a se: éloigner de soi. - abalienare homines suis rebus, Nep.: détacher les hommes de ses intérêts. - crucior a viro me tali alienarier, Plaut.: je souffre d'être séparé d'un tel homme. - abalienare alicujus voluntatem a se, Cic.: détruire lers bonnes dispositions de qqn à son égard. - nos abalienavit, Ter.: il nous a repoussés. - suspicatur te ab se abalienatum, Cic.: il se doute que tu es en froid avec lui. - neque enim indigna patientium modo abalienabantur animi, Liv. 26, 38, 4: *et, de fait, non seulement les esprits de ceux qui enduraient des souffrances indignes étaient devenus hostiles (à Hannibal), mais aussi les esprits de tous les autres* = et, de fait, (Hannibal) se fit l'ennemi non seulement de ceux qui enduraient des souffrances indignes, mais aussi de tous les autres. [st1]3 [-] aliéner (t. de droit), vendre, céder. - demptis tegulis, instrumento, pecore abalienato, Cic. Verr.: après avoir enlevé les couvertures, engagé les troupeaux et les instruments de labourage. - vectigalia abalienare, Cic.: aliéner les revenus de l'Etat. [st1]4 [-] aliéner (t. de médecine), altérer. - membra morbis abalienata praecidere, Quint.: amputer les membres altérés par le mal (les membres morts). - opium sensus abalienat, Scrib.: l'opium égare les sens (l'opium rend inconscient). [st1]5 [-] priver, délivrer. - jure civium abalienatus: privé du droit de cité, privé de ses droits de citoyens. - quod responsum Campanos metu abalienavit, Liv. 8: cette réponse délivra les Campaniens de leur crainte.* * *Abalieno, abalienas, pen. prod. abalienare. Cic. Aliener.\Abalienare ab aliquo alterum. Cic. Destourner, Estranger.\Abalienari ab aliquo. Plaut. Estre separé ou departi d'aucun. -
28 sumo
sūmo, ĕre, sumpsi, sumptum - tr. - - inf. pf. sync. sumpse, Naev. Com. 97 ==== arch. suremit = sumpsit; surempsit = sumpserit P. Fest. 299, 2; Fest. 298, 9. [st1]1 [-] prendre, se saisir de, s'approprier, revêtir (un costume); emprunter. - sumere vas in manus, Cic.: prendre un vase dans ses mains. - sumere aliquid in manus, Quint.: prendre qqch en main. - sumere pomum de lance, Ov.: prendre un fruit dans le plat. - sumere virilem togam: prendre la toge virile. - pecuniam (mutuam) sumere: emprunter de l'argent, faire un emprunt. - sumpsi hoc mihi ut... Cic.: j'ai pris la liberté de... - sumere supplicium de aliquo: infliger un supplice à qqn. - sumere poenam ex aliquo, Virg.: infliger une peine à qqn. - sumi venustate alicujus, Apul.: s'éprendre de la beauté de qqn. - sumere orationem, Cic.: entrer en matière. [st1]2 [-] prendre pour soi, prendre de préférence, adopter, choisir; acheter. - sumere personam, Hor.: jouer un personnage. - vultum ab ore alicujus sumere, Stat.: composer son visage sur celui d'un autre. - sumere litteras ab aliquo ad aliquem: se faire donner une lettre de qqn pour qqn. - plus minusve ex fortuna sumere, Tac.: demander plus ou moins à la fortune. - laudem a crimine sumit, Ov. M. 6: tirer gloire de son crime. - sumpsimus Capuam, Cic. Fam. 16, 11, 3: nous avons choisi Capoue. - sumere aliquem monitorem, Sall. J. 85, 10: prendre qqn pour conseiller. - aliquem ducem sumere: prendre qqn pour chef. - sumere liberos, Sall. J. 10, 8: adopter des enfants. - quis te mala sumere cogit? Ov. Tr. 5: qui t'oblige à choisir de mauvais vers? - legatis respondit diem se ad deliberandum sumpturum, Caes. BG. 1: il répondit aux envoyés qu’il allait s'accorder un délai pour réfléchir. - sumite materiam vestris aequam viribus, Hor. A. P.: choisissez un sujet proportionné à vos forces. - sumere parvo, Hor.: acheter à vil prix. [st1]3 [-] prendre (dans un certain but), appliquer, employer, consumer, dépenser. - sumere frustra laborem, Caes. B. G. 3: se fatiguer en vain. - minus sumptum est sex minis, Plaut.: on a dépensé moins de six mines. - quoad perventum est eo, quo sumpta navis est, non domini est navis, sed navigantium, Cic. Off. 3: jusqu'à ce qu'on soit arrivé là où on a loué le navire, celui-ci appartient non au maître mais aux passagers. [st1]4 [-] entreprendre, assumer, se charger de, prendre sur soi, s'arroger. - sumere sibi aliquid: s'attribuer qqch, s'arroger qqch, se charger de qqch. - omne bellum sumi facile, ceterum aegerrime desinere, Sall. J. 83: il est facile d'entreprendre la guerre, très difficile d'y mettre fin. - quem virum aut heroa sumis celebrare, Clio? Hor. C. 1: quel homme ou quel héros entreprends-tu de chanter, Clio? - quis sibi res gestas Augusti scribere sumit? Hor. Ep. 1: qui se charge d'écrire les actions d'Auguste? - vultus sumit acerbos, Ov. Tr. 5: (la Fortune) prend un air sévère. - antiquos mores sumere, Liv.: s'approprier les moeurs antiques. - ne imperatorias sibi partes sumpsisse videretur, Caes. BC. 3: de peur de paraître s'arroger le rôle de général. - mihi non sumo ut putem... Cic.: je n'ai pas la prétention de croire... - hoc tibi sumis + prop. inf.: tu as la prétention de... [st1]5 [-] poser comme principe, supposer, soutenir. - ea sumere ad concluendum quae... Cic.: établir sa conclusion sur ce qui... - beatos esse deos sumpsisti, Cic.: tu as posé comme principe que les dieux sont heureux. - quae sumpta sunt, Cic.: les prémisses d'un syllogisme. - pro non dubio sumebant quae... Liv.: ils admettaient comme certain que... - unum hoc sumo, quod... Cic.: j'avance ce seul fait que... - sumere argumenti loco: admettre comme preuve. [st1]6 [-] nommer, citer. - homines notos sumere odiosum est, Cic. Am.: il est fâcheux de citer des hommes connus. - aliquid sumere illustrius, Cic.: citer qqch de plus illustre. - voir sumptus* * *sūmo, ĕre, sumpsi, sumptum - tr. - - inf. pf. sync. sumpse, Naev. Com. 97 ==== arch. suremit = sumpsit; surempsit = sumpserit P. Fest. 299, 2; Fest. 298, 9. [st1]1 [-] prendre, se saisir de, s'approprier, revêtir (un costume); emprunter. - sumere vas in manus, Cic.: prendre un vase dans ses mains. - sumere aliquid in manus, Quint.: prendre qqch en main. - sumere pomum de lance, Ov.: prendre un fruit dans le plat. - sumere virilem togam: prendre la toge virile. - pecuniam (mutuam) sumere: emprunter de l'argent, faire un emprunt. - sumpsi hoc mihi ut... Cic.: j'ai pris la liberté de... - sumere supplicium de aliquo: infliger un supplice à qqn. - sumere poenam ex aliquo, Virg.: infliger une peine à qqn. - sumi venustate alicujus, Apul.: s'éprendre de la beauté de qqn. - sumere orationem, Cic.: entrer en matière. [st1]2 [-] prendre pour soi, prendre de préférence, adopter, choisir; acheter. - sumere personam, Hor.: jouer un personnage. - vultum ab ore alicujus sumere, Stat.: composer son visage sur celui d'un autre. - sumere litteras ab aliquo ad aliquem: se faire donner une lettre de qqn pour qqn. - plus minusve ex fortuna sumere, Tac.: demander plus ou moins à la fortune. - laudem a crimine sumit, Ov. M. 6: tirer gloire de son crime. - sumpsimus Capuam, Cic. Fam. 16, 11, 3: nous avons choisi Capoue. - sumere aliquem monitorem, Sall. J. 85, 10: prendre qqn pour conseiller. - aliquem ducem sumere: prendre qqn pour chef. - sumere liberos, Sall. J. 10, 8: adopter des enfants. - quis te mala sumere cogit? Ov. Tr. 5: qui t'oblige à choisir de mauvais vers? - legatis respondit diem se ad deliberandum sumpturum, Caes. BG. 1: il répondit aux envoyés qu’il allait s'accorder un délai pour réfléchir. - sumite materiam vestris aequam viribus, Hor. A. P.: choisissez un sujet proportionné à vos forces. - sumere parvo, Hor.: acheter à vil prix. [st1]3 [-] prendre (dans un certain but), appliquer, employer, consumer, dépenser. - sumere frustra laborem, Caes. B. G. 3: se fatiguer en vain. - minus sumptum est sex minis, Plaut.: on a dépensé moins de six mines. - quoad perventum est eo, quo sumpta navis est, non domini est navis, sed navigantium, Cic. Off. 3: jusqu'à ce qu'on soit arrivé là où on a loué le navire, celui-ci appartient non au maître mais aux passagers. [st1]4 [-] entreprendre, assumer, se charger de, prendre sur soi, s'arroger. - sumere sibi aliquid: s'attribuer qqch, s'arroger qqch, se charger de qqch. - omne bellum sumi facile, ceterum aegerrime desinere, Sall. J. 83: il est facile d'entreprendre la guerre, très difficile d'y mettre fin. - quem virum aut heroa sumis celebrare, Clio? Hor. C. 1: quel homme ou quel héros entreprends-tu de chanter, Clio? - quis sibi res gestas Augusti scribere sumit? Hor. Ep. 1: qui se charge d'écrire les actions d'Auguste? - vultus sumit acerbos, Ov. Tr. 5: (la Fortune) prend un air sévère. - antiquos mores sumere, Liv.: s'approprier les moeurs antiques. - ne imperatorias sibi partes sumpsisse videretur, Caes. BC. 3: de peur de paraître s'arroger le rôle de général. - mihi non sumo ut putem... Cic.: je n'ai pas la prétention de croire... - hoc tibi sumis + prop. inf.: tu as la prétention de... [st1]5 [-] poser comme principe, supposer, soutenir. - ea sumere ad concluendum quae... Cic.: établir sa conclusion sur ce qui... - beatos esse deos sumpsisti, Cic.: tu as posé comme principe que les dieux sont heureux. - quae sumpta sunt, Cic.: les prémisses d'un syllogisme. - pro non dubio sumebant quae... Liv.: ils admettaient comme certain que... - unum hoc sumo, quod... Cic.: j'avance ce seul fait que... - sumere argumenti loco: admettre comme preuve. [st1]6 [-] nommer, citer. - homines notos sumere odiosum est, Cic. Am.: il est fâcheux de citer des hommes connus. - aliquid sumere illustrius, Cic.: citer qqch de plus illustre. - voir sumptus* * *Sumo, sumis, sumpsi, sumptum, sumere. Sallust. Prendre.\Sumere e medio. Scaeuola. Emporter.\Sumpta est eo nauis. Cic. Pour aller jusques là.\Sumere sibi aliquid. Cicero. Se vanter de povoir faire quelque chose.\Non mihi tantum sumo. Cicero. Je ne me vante pas de povoir tant faire.\Hoc mihi sumpsi, vt id a te peterem. Cic. Je me suis ingeré de, etc. Je me suis enhardi de, etc. J'ay entreprins.\Mihi pro meo iure sumo. Cic. Je me l'attribue, et le puis tresbien faire, J'ay droict de ce faire.\Sumere alicunde. Terent. Emprunter.\Sumere in re aliqua. Plaut. Employer et despendre.\Meminero me non sumpsisse quem accusarem, sed recepisse quos defenderem. Cic. Il me souviendra de n'avoir point choisi qui j'accuseroye, ou Que je n'ay pas de moymesme et de mon propre motif ou authorité prins la charge d'accuser aucun, mais, etc.\Sumat aliquem ex populo. Sallust. Eslise, Choisisse.\Animum sumere. Ouid. Prendre courage.\Sumere aquam e puteo. Plaut. Puiser, Tirer de l'eaue.\Arbitrium sumere. Cic. Prendre arbitre.\Bellum sumere. Plin. Entreprendre une guerre et l'encommencer.\Beneficium sumere. Plaut. Recevoir un plaisir.\Confidentiam sumere. Plaut. S'enhardir, Se confier.\Consilia sumere in aliquam rem. Plin. iunior. Se conseiller, Demander conseil.\Curam sumere. Plin. iunior. Prendre soing.\Diem sumere. Caes. Cic. Prendre jour.\Diem hilarem sumere. Terent. S'esjouir toute une journee, Passer une journee en toute joye.\Exordia sumere. Virgil. Commencer.\Ientaculum sumere. Martial. Desjeuner.\Imaginem alicuius sumere. Plaut. Prendre l'habit d'aucun.\Initium sumere. Cic. Prendre commencement, Commencer.\Iudicem sumere de controuersia. Brutus ad Ciceronem. Prendre pour arbitre, et s'accorder à luy, Le faire son juge.\Iudicium sibi sumere. Caesar. Entreprendre juger de ce qu'un plus grand que nous a desja jugé, Entreprendre le jugement de quelque chose.\Laborem sumere. Caesar. Prendre peine et travailler.\Literas commendatitias ad aliquem sumere ab altero. Cic. Prendre lettres, etc.\Mutuum sumere. Plaut. Emprunter.\Obsequium animo sumere. Plaut. Vivre à son plaisir.\Operam sumere ad rem aliquam. Plaut. Mettre peine.\Operam sumere. Plaut. Travailler en vain, Perdre sa peine.\Imperatorias partes sibi sumere. Caesar. Faire du capitaine.\Quas partes ipse mihi sumpseram, eas praeoccupauit oratio tua. Cic. Ce que j'avoye deliberé de dire.\Personam magistri sumere. Plin. iunior. Entreprendre de faire le maistre.\Poenas sumere. Virgil. Punir.\Principium sumere a re aliqua. Plin. Commencer.\Simile sibi sumere. Plaut. Prendre patron.\Spatium ad cogitandum sumere. Cic. Prendre le temps et le loisir.\Spiritus sibi sumere, et arrogantiam. Caesar. S'eslever et enorgueillir.\Sumere supplicium. Plaut. Punir.\Testimonium sumere in res aliquas. Cic. Appeler tesmoings à veoir faire quelque chose, Prendre attestation de quelque chose.\Vestis mihi sumitur. Ouid. Je prens une robbe, Je vests, etc.\Quomodo sumis, vt siquid cui simile esse possit, sequatur vt etiam difficulter internosci possit? Cic. Comment concluz tu, etc. Comment peuls tu inferer, etc. -
29 tour
I.tour1 [tuʀ]1. feminine nouna. ( = édifice) tower ; ( = immeuble très haut) tower block2. compounds• enfermé dans sa or une tour d'ivoire shut away in an ivory tower ► la tour de Londres the Tower of LondonII.tour2 [tuʀ]━━━━━━━━━2. compounds━━━━━━━━━1. <a. ( = excursion, parcours) trip ; ( = promenade) (à pied) walk ; (en voiture) drive ; (en vélo) ride• on en a vite fait le tour [de lieu] there's not much to see ; [de livre, théorie] there isn't much to it ; [de personne] there isn't much to him (or her)► faire le tour de [+ parc, pays, magasins] to go round ; [+ possibilités] to explore ; [+ problème] to consider from all anglesb. (dans un ordre, une succession) turn• attends, tu parleras à ton tour wait - you'll have your turn to speak• chacun son tour ! wait your turn!• à qui le tour ? whose turn is it?c. (Sport, politics) roundd. ( = circonférence) [de partie du corps] measurement ; [de tronc, colonne] girth ; [de surface] circumferencee. ( = rotation) revolution ; [d'écrou, clé] turn• régime de 2 000 tours (minute) speed of 2,000 revs per minute► à tour de bras [frapper, taper] with all one's strength ; [composer, produire] prolifically ; [critiquer] with a vengeance• ils licenciaient à tour de bras they were laying people off left, right and centref. ( = tournure) [de situation, conversation] turn ; ( = phrase) turn of phraseg. ( = exercice) [d'acrobate] feat ; [de jongleur, prestidigitateur] trick• et le tour est joué ! and there you have it!• c'est un tour à prendre ! it's just a knack!h. ( = duperie) tricki. ( = machine) lathe2. <• le premier tour de manivelle est prévu pour octobre [de film] the cameras should begin rolling in October ► tour de piste (Sport) lap ; (dans un cirque) circuit (of the ring)━━━━━━━━━━━━━━━━━The famous annual cycle race takes about three weeks to complete in daily stages « étapes » of approximately 110 miles. The leading cyclist wears a yellow jersey, the « maillot jaune ». The route varies and is not usually confined only to France, but the race always ends on the Champs-Élysées in Paris.* * *
I tuʀnom masculin1) ( mouvement rotatif) gén turn; ( autour d'un axe) revolutionfaire un tour sur soi-même — [danseur] to spin around; [planète] to rotate
un (disque) 33/45/78 tours — an LP/a 45 ou single/a 78
à tour de bras — (colloq) [frapper] with a vengeance; [investir, racheter] left, right and centre [BrE] (colloq)
2) ( mouvement autour de)faire le tour de quelque chose — gén to go around something; ( en voiture) to drive around something
3) ( pourtour) ( bords) edges (pl); ( circonférence) circumference; ( mensuration) measurement; ( mesure standard) sizede 15 mètres de tour — 15 metres [BrE] in circumference, 15 metres [BrE] around
4) ( déplacement) ( à pied) walk, stroll; ( à bicyclette) ride; ( en voiture) drive, spinfaire un (petit) tour — ( à pied) to go for a walk ou stroll
je suis allé faire un tour à Paris/en ville — I went to Paris/into GB ou down US town
faire des tours et des détours — lit [route, rivière] to twist and turn; fig [personne] to beat about the bush
5) ( examen) lookon en a vite fait le tour — (colloq) pej there's not much to it/her/them etc
6) ( moment d'agir) gén turn; (de compétition, tournoi, coupe) roundil perd plus souvent qu'à son tour — ( il regrette) he loses more often than he would like; ( je critique) he loses more often than he should
tour à tour — ( alternativement) by turns; ( à la suite) in turn
7) ( consultation électorale)tour de scrutin — ballot, round of voting
8) (manœuvre, ruse) tricket le tour est joué — ( c'est fait) that's done the trick; ( ce sera fait) that will do the trick
en un tour de main — ( habilement) deftly; ( rapidement) in a flash
tour de force — feat; ( œuvre) tour de force
9) (allure, aspect) turntour (de phrase) — Linguistique turn of phrase
10) Technologie ( machine-outil) lathe•Phrasal Verbs:
II tuʀ1) Architecture tower; ( immeuble) tower block GB, high rise US2) ( aux échecs) rook, castle3) ( machine de guerre) siege-tower•Phrasal Verbs:* * *
I tuʀ nf1) (de château, d'église, gratte-ciel) tower2) (= immeuble locatif) high-rise block Grande-Bretagne high-rise building USA tower block Grande-BretagneIl y a beaucoup de tours dans ce quartier. — There are a lot of tower blocks in this area.
3) ÉCHECS castle, rook
II tuʀ nmfaire un tour (à pied) — to go for a walk, (en voiture) to go for a drive
Allons faire un tour dans le parc. — Let's go for a walk in the park.
faire le tour de — to go around, (à pied) to walk around, (en voiture) to drive around, fig, [sujet] to review
Le tour de l'île prend trois heures. — It takes three hours to go around the island.
On a fait un tour des Pyrénées. — We toured the Pyrénées.
4) SPORT (tour de piste) lap5) (d'être servi ou de jouer) turnc'est au tour de...; C'est au tour de Renée. — It's Renée's turn.
C'est ton tour de jouer. — It's your turn to play.
à tour de rôle; tour à tour — in turn
6) (= tournure) turn7) (avec une vis ou clef) turn8) [roue] revolutionfaire 2 tours — to turn twice, to revolve twice
9) (= circonférence)de 3 m de tour — 3 m around, with a circumference of 3 m
10) (= ruse) trick, [prestidigitation, cartes] trick11) [potier] wheel, (à bois, métaux) lathe12) (autre locution)à tour de bras — non-stop, relentlessly
* * *A nm1 ( mouvement rotatif) gén turn; Mécan, Mes revolution; 5 000 tours (par) minute 5,000 revolutions ou revs○ per minute; l'essieu grince à chaque tour de roue the axle squeaks at every turn of the wheel; donner un tour de vis to give the screw a turn; donner un tour de clé to turn the key; être à quelques tours de roue de to be just around the corner from; faire un tour de manège to have a go on the merry-go-round; faire un tour de valse to waltz around the floor; la Terre fait un tour sur elle-même en 24 heures the Earth rotates once in 24 hours; faire un tour sur soi-même [danseur] to spin around; un (disque) 33/45/78 tours an LP/a 45 ou single/a 78; fermer qch à double tour to double-lock sth; s'enfermer à double tour fig to lock oneself away; à tour de bras○ [frapper] with a vengeance; [investir, racheter] left right and centreGB○; ⇒ quart;2 ( mouvement autour de) faire le tour de qch gén to go around sth; ( en voiture) to drive around sth; le train fait le tour du lac en deux heures the train takes two hours to go around the lake; faire le tour du monde to go around the world; la nouvelle a vite fait le tour du village the news spread rapidly through the village; il a fait le tour de l'Afrique en stop he hitchhiked around Africa; faire le grand tour fig to go the long way round GB ou around US; en deuxième tour de circuit Sport on the second lap of the circuit; faire un tour d'honneur to do a lap of honourGB; avec plusieurs tours de corde, ça tiendra with the rope wound around a few times, it'll hold; mettre trois tours de corde to wind the rope around three times; donner plusieurs tours à la pâte Culin to fold the dough several times; ⇒ cadran, propriétaire, repartir B, sang;3 ⇒ Les mesures de longueur, Les tailles ( pourtour) ( bords) edges (pl); ( circonférence) circumference; ( mensuration) measurement; ( mesure standard) size; le tour de l'étang est couvert de jonquilles there are daffodils all around the edges of the pond; elle a le tour des yeux fardé au kohl she has kohl around her eyes; tronc de 15 mètres de tour trunk 15 metresGB in circumference ou 15 metres around; tour de tête/cou/taille/hanches head/neck/waist/hip measurement; faire du 90 de tour de poitrine ≈ to have a 36-inch bust; ⇒ poitrine;4 ( déplacement bref) ( à pied) walk, stroll; ( à bicyclette) ride; ( en voiture) drive, spin; faire un (petit) tour ( à pied) to go for a walk ou stroll; si nous allions faire un tour? shall we go for a walk?; je suis allé faire un tour à Paris/en ville I went to Paris/into GB ou down town; je vais faire un tour chez des amis I'm just going to pop round GB ou go over US to some friends; fais un tour à la nouvelle exposition, ça vaut le coup go and have a look round GB ou around US the new exhibition, it's worth it; faire des tours et des détours lit [route, rivière] to twist and turn; fig [personne] to beat about the bush;5 ( examen bref) look; faire le tour d'un problème/sujet to have a look at a problem/subject; faire un (rapide) tour d'horizon to have a quick overall look (de at), to make a general survey (de of); faire le tour de ses ennemis/relations to go through one's enemies/acquaintances; on en a vite fait le tour○ pej (de problème, sujet, d'ouvrage) there's not much to it; ( de personne) there's not much to him/her/them etc;6 ( moment d'agir) gén turn; (de compétition, tournoi, coupe) round; à qui le tour? whose turn is it?; c'est ton tour it's your turn; chacun son tour each one in his turn; jouer avant son tour to play out of turn; à mon tour de faire it's my turn to do; récompensé à mon tour rewarded in my turn; attendre/passer son tour to wait/miss one's turn; c'est au tour de qn it 's sb's turn; notre équipe a été battue au second tour our team was defeated in the second round; la cuisine est nettoyée, maintenant c'est au tour du salon the kitchen is cleaned up, now for the living-room; il perd plus souvent qu'à son tour ( il regrette) he loses more often than he would like; ( je critique) he loses more often than he should; tour à tour ( alternativement) by turns; ( à la suite) in turn; être tour à tour gentil et agressif to be nice and agressive by turns; il a été tour à tour patron d'entreprise, ministre et professeur d'économie he has been in turn a company boss, a minister and an economics teacher; ⇒ rôle;7 Pol ( consultation) ballot; les résultats du premier/second tour the results of the first/second ballot; au second tour on the second ballot; scrutin à deux tours two-round ballot; tour de scrutin ballot, round of voting;8 (manœuvre, ruse) trick; jouer un bon/mauvais/sale tour à qn to play a good/nasty/dirty trick on sb; ma mémoire me joue des tours my memory is playing tricks on me; et le tour est joué that's done the trick; un peu de peinture et le tour est joué a bit of paint will do the trick; ça te jouera des tours it's going to get you into trouble one of these days; ⇒ pendable, sac;9 ( manipulation habile) trick; tour de cartes card trick; tour de prestidigitation conjuring trick; tour d'adresse feat of skill; tour de main knack; en un tour de main ( habilement) deftly; ( rapidement) in a flash; tour de force gén amazing feat; ( performance) tour de force; constituer un tour de force to be an amazing feat; réussir le tour de force de faire to achieve the amazing feat of doing; ⇒ passe-passe;10 (allure, aspect) (de situation, relations) turn; (de création, mode) twist; tour (de phrase) Ling turn of phrase; le tour qu'ont pris les événements the turn events have taken; donner un tour nouveau à qch to give a new twist to sth; c'est un tour assez rare en français it's a somewhat unusual turn of phrase in French;B nftour de Babel Relig, Ling, fig Tower of Babel; tour de chant Art, Mus song recital; tour de contrôle Aviat control tower; tour Eiffel Eiffel Tower; tour de forage Tech derrick; tour de France ( de cycliste) Tour de France; ( de compagnon) journeyman's travellingGB apprenticeship; tour de garde Mil turn of duty; tour de guet Mil watchtower; tour d'ivoire fig ivory tower; s'enfermer or se retrancher dans sa tour d'ivoire to shut oneself away in an ivory tower; tour de Londres Tower of London; tour mort Naut round turn; tour de Pise Leaning Tower of Pisa; tour de potier Art potter's wheel; tour de refroidissement Nucl cooling tower; tour de rein(s) Méd back strain; se donner or attraper un tour de rein(s) to strain one's back; tour de table Fin pool; faire un tour de table ( à un réunion) to sound out everybody ou to go round GB ou around US the table; après un rapide tour de table having gone round GB ou around US the table quickly (to see what people think).I[tur] nom féminintour d'habitation tower ou high-rise block2. (familier) [personne grande et corpulente]c'est une vraie tour he's/she's built like the side of a house4. CHIMIEII[tur] nom masculinA.[CERCLE]1. [circonférence - d'un fût, d'un arbre] girth ; [ - d'un objet, d'une étendue] circumference2. [mensuration]tour de taille/hanches waist/hip measurementquel est votre tour de taille/hanches? what size waist/hips are you?a. [d'une femme] bust measurement ou sizeb. [d'un homme] chest measurement ou size3. [parure]a. JOAILLERIE chokerb. [vêtement en fourrure] fur collarb. [à pied] to walk round a parkc. [en voiture] to drive round a parkfaire le tour du monde en auto-stop/voilier to hitch-hike/to sail round the worldfaire le tour de (figuré) : l'anecdote a fait le tour des bureaux the story went round the offices ou did the rounds of the officesje sais ce qu'il vaut, j'en ai vite fait le tour I know what he's worth, it didn't take me long to size him upa. [cycliste] the Tour de Franceb. [des compagnons] the Tour de France (carried out by an apprentice to become a journeyman)b. ÉQUITATION round5. [promenade - à pied] walk, stroll ; [ - en voiture] drive, ride ; [ - à bicyclette, à cheval, en hélicoptère] ridea. [à pied] to go for a walkb. [en voiture] to go for a drive ou ridec. [à vélo] to go for a rideB.[PÉRIODE, ÉTAPE]1. [moment dans une succession] turn[aux échecs] movea. [généralement] it's your turn ou gob. [échecs] it's your moveà qui le tour whose turn is it?, who's next?c'est à ton tour de mettre la table it's your turn to lay ou to set the tabletour de garde [d'un médecin] spell ou turn of dutyau premier tour in the first ballot ou roundC.[ACTION HABILE OU MALICIEUSE]1. [stratagème] trickjouer un sale ou mauvais tour à quelqu'un to play a nasty ou dirty trick on somebodyça vous jouera un mauvais ou vilain tour you'll be sorry for it!, it'll catch up with you (one day)!ma mémoire/vue me joue des tours my memory/sight is playing tricks on me2. [numéro, technique]tour d'adresse skilful trick, feat of skillD.[ASPECT]1. [orientation] turntour d'esprit turn ou cast of minda. (Suisse) [maladie] to take a turn for the betterb. [personne] to wrap up[en syntaxe] constructionE.[ROTATION][d'un outil] turnfaire un tour/trois tour s sur soi-même to spin round once/three times (on oneself)donner deux tours de clef to give a key two turns, to turn a key twice3. MÉDECINEF.technologie lathe————————à tour de bras locution adverbiale[frapper] with all one's strength ou might————————à tour de rôle locution adverbialetour à tour locution adverbiale————————tour de chant nom masculin————————tour de force nom masculinil a réussi le tour de force de la convaincre he managed to convince her, and it was quite a tour de force ou quite an achievement————————tour de main nom masculin1. [savoir-faire] knackavoir/prendre le tour de main to have/to pick up the knack2. (locution)en un tour de main in no time (at all), in the twinkling of an eye————————tour de table nom masculin2. [débat]The world-famous annual cycle race starts in a different town each year, but the home stretch is always the Champs-Élysées in Paris. The widespread excitement caused by the race, along with the heroic status of many coureurs-cyclistes, reflects the continuing fondness of the French towards cycling in general. -
30 maître
maître°, maîtresse [mεtʀ, mεtʀεs]1. masculine nouna. ( = patron) master• rester maître de soi to keep one's self-control(PROV) tel maître, tel chien(PROV) like master or like owner, like dog► être + maîtreb. ( = enseignant) teacher2. feminine nouna. ( = amante) mistressb. ( = enseignante) teacher• maîtresse ! please Miss!3. adjectivea. ( = principal) main ; [carte] master4. compounds► maître/maîtresse de ballet ballet master/mistress► maître/maîtresse d'école teacher* * *
1.
- esse mɛtʀ, ɛs adjectif1) ( en contrôle)être maître de soi — ( calme) to have self-control
2) ( principal)maître ouvrage or œuvre maîtresse — magnum opus
2.
nom masculin, féminin1) École teacher2) ( de maison) master/mistress3) ( d'animal) owner
3.
nom masculin1) ( dirigeant)être (le) seul maître à bord — lit, fig to be in sole command
être son propre maître — to be one's own master/mistress
2) ( expert)Hitchcock, le maître du suspense — Hitchcock, the master of suspense
coup de maître — masterstroke; grand
3) (guide, enseignant) master4) Art, Littérature master5) ( titre) Maître6) Jeux•Phrasal Verbs:••* * *mɛtʀ, mɛtʀɛs (-esse)1. nm/f1) [région, peuple] rulerêtre maître de [soi-même, la situation] — to be in control of
se rendre maître de [pays, ville] — to gain control of, [situation, incendie] to bring under control
2) [domestique, esclaves, chien] master (mistress)3) ÉDUCATION primary school teacher4) (= artisan, artiste) master2. nmterm of address for lawyers etc3. nf(= amante) mistress4. adj1) (atout) master2)* * *A adj1 ( en contrôle) être maître de soi ( libre) to be one's own master; ( calme) to have self-control; être maître de sa vie to be one's own man/woman; ne plus être maître de soi to have lost all self-control; être maître de ses émotions to keep one's emotions under control; être maître chez soi to be master in one's own house; être maître du destin de qn to have sb's fate in one's hands; être maître de son (propre) destin to be master of one's destiny; devenir/redevenir maître de son destin to take/regain control of one's destiny; être maître de la situation to be in control of the situation; rester maître de la décision to retain control over the decision; être maître de son véhicule/la balle to be in control of one's vehicle/the ball; se rendre maître d'une ville/d'un navire to take over a city/a ship; ⇒ charbonnier;2 ( principal) idée maîtresse key idea; maître mot catchword; maître ouvrage or œuvre maîtresse magnum opus; qualité maîtresse main quality; maîtresse branche, branche maîtresse Bot limb; être passé maître dans l'art de qch/de faire to be a past master of sth/at doing; être maître dans l'art du récit/de négocier to be a master of narrative/at negotiating; maîtresse femme high-powered woman.B nm,f1 Scol teacher; notre maîtresse est dehors our teacher is outside; maîtresse! ( pour l'appeler) please, miss!;2 ( de maison) master/mistress; la maîtresse des lieux the mistress ou lady of the house; maîtres et valets upstairs and downstairs;3 ( d'animal) owner; ( de chien) master; un chat et sa maîtresse a cat and its owner; un chien et son maître a dog and its master; sans maître ownerless.C nm1 ( dirigeant) être (le) seul maître à bord lit, fig to be in sole command; être le maître du pays/de la ville to rule the country/the city; le maître du Kremlin/du monde the ruler of the Kremlin/of the world; être maître de faire to be free to do; être son propre maître to be one's own master/mistress; régner en maître to reign (sur over); régner en maître absolu to reign supreme (sur over); décider en maître to have the final say; être le maître du jeu to have the upper hand; avoir l'oreille du maître to have the boss's ear; ⇒ serviteur;2 ( expert) tu es un maître you're an expert; Hitchcock, le maître du genre/du suspense Hitchcock, the master of the genre/of suspense; maître consommé/reconnu consummate/acknowledged master; en maître masterfully; joué de main de maître played in a masterly fashion; coup de maître masterstroke; ⇒ grand;3 (guide, enseignant) master; Platon est mon seul maître Plato is my only master;4 Art, Littérat master; les maîtres anversois/vénitiens the Antwerp/Venetian masters; les maîtres de la littérature mondiale the masters of world literature; Maître de 1518/de Flémalle Master of 1518/of Flémalle; ⇒ petit;5 ( titre) Maître; comment allez-vous, cher maître? how are you, dear Maître?;7 Jeux être maître à carreau/pique to hold the master card in diamonds/spades.D maîtres nmpl Scol teachers; parents et maîtres parents and teachers; grève des maîtres teachers' strike.E maîtresse nf1 ( amante) mistress; avoir de nombreuses maîtresses to have many mistresses;2 †( bien-aimée) lover†.maître d'armes Sport fencing instructor; maître auxiliaire, MA Scol secondary teacher without tenure; maître des cérémonies master/mistress of ceremonies, MC; maître chanteur Mus meistersinger; maître de chapelle kapellmeister; maître de chœur choirmaster/choirmistress; maître de conférences Univ ≈ senior lecturer GB, associate professor US; poste de maître de conférences ≈ senior lectureship GB, associate professorship US; maître d'école† schoolmaster†; maître d'équipage Chasse master of foxhounds, MFH; Naut boatswain; maître des forges ironmaster; maître d'hôtel maître d'hôtel GB, maître d' US; maître d'internat ≈ housemaster; maître de manège riding instructor; maître de musique† music master†/mistress†; maître d'œuvre Constr project manager; maître d'ouvrage ( privé) employer; ( public) contracting authority; maître à penser mentor; maître de recherches senior researcher; maîtresse d'école Scol schoolmistress†; maîtresse d'internat Scol ≈ housemistress; maîtresse de maison lady of the house.trouver son maître to meet one's match; nul ne peut servir deux maîtres a man cannot serve two masters.l'idée maîtresse du texte the main theme ou central idea in the textsa qualité maîtresse est le sang-froid a cool head is his outstanding ou chief quality[le plus important] main2. [dans des noms de métiers]maître boulanger/forgeron master baker/blacksmithmaître compagnon ≃ master craftsmanmaître coq ou queux chef————————, maîtresse [mɛtr, mɛtrɛs] nom masculin, nom fémininils sont maintenant installés ou ils agissent en maîtres dans le pays they are now ruling the country, they have taken command of the countryêtre maître d'une situation/de son véhicule to be in control of a situation/of one's vehiclea. [d'un pays] to take ou seize control ofb. [d'une personne] to bring under controlc. [d'un incendie] to get under controlà la maison, c'est lui le maître he's (the) boss at homeêtre ou rester maître de faire quelque chose to be free to do something2. [professeur]maître (d'école), maîtresse (d'école) teacher, schoolteacher————————nom masculin1. [dans des noms de fonctions]a. [particulier] client (of an architect)b. [organisme public] contracting authoritymaître de cérémonie ou des cérémonies master of ceremonies2. [expert] masterelle est passée maître dans l'art de tromper son monde she is a past master in the art of misleading peoplemaître à penser mentor, guru, intellectual model4. RELIGIONle maître de l'Univers ou du monde the Master of the Universe5. CARTESêtre maître à carreau to hold the master ou top diamond6. [titre]Maître Suzanne Thieu Mrs. (ou Miss) Suzanne Thieucher Maître, à vous! [à un musicien] Maestro, please!————————maîtresse nom féminin[d'un homme] mistress————————de maître locution adjectivale1. [qui appartient à un riche particulier]2. [exécuté par un grand artiste]un tableau ou une toile de maître an old masterpour un coup d'essai, c'est un coup de maître for a first attempt, it was brilliantmaître chanteur nom masculin1. [qui menace] blackmailermaître d'hôtel nom masculin[dans un restaurant] maître (d'hôtel), headwaiter[chez un particulier] butlermaître d'hôtel locution adjectivalemaître d'œuvre nom masculin2. (figuré)le Premier ministre est le maître d'œuvre de l'accord signé hier the Prime Minister was the architect of the agreement that was signed yesterday -
31 gero
gĕro, ĕre, gessi, gestum - tr. - - Lebaigue P. 543 et P. 544. [st1]1 [-] porter qq part qqch. - gerere terram, Liv. 7, 6, 2: transporter de la terre. - gerere saxa in muros, Liv. 28, 19, 13: porter (transporter) des pierres pour les murs. - caput abscisum spiculo gerens, Liv. 4, 19, 5: portant au bout d'une pique la tête détachée du tronc. [st1]2 [-] porter sur soi, avec soi. - gerere vestem, Lucr. 5, 1420: porter un vêtement. --- cf. Nep. Dat. 3, 1. - in capite galeam, dextra manu clavam gerere, Nep. Dat. 3, 2: porter sur sa tête un casque, dans sa main droite un bâton. - virginis os habitumque gerens, Virg. En. 1, 315: portant les traits et le costume d'une jeune fille. - semina rerum permixta gerit tellus, Lucr. 6, 790: la terre porte en elle un mélange confus de germes. --- cf. Lucr. 6, 539. [st1]3 [-] [d'où] produire. - fruges gerit terra, Varr. L. 5, 64: la terre produit les moissons. --- cf. Virg. G. 2, 70 ; Ov. Tr. 3, 12, 6, etc. [st1]4 [-] fig. porter, tenir, avoir, faire paraître. - gerere personam, Cic. Off. 1, 115: tenir un rôle. - gerere personam civitatis, Cic. Off. 1, 132: représenter la cité. - gerere cognomen, Sen. Ep. 91, 17: porter un surnom. - [d'où, postclass.] gerere aliquem: jouer le personnage de qqn, se comporter en telle personne. - gerere principem, Plin. Pan. 44: se comporter en empereur. --- cf. Just. 32, 3, 1; V. Max. 9, 1, 9. - gerere fortem animum, Sall. J. 107, 1: montrer du courage. - cum multis graves inimicitias gerere, Cic. Caecil. 66: entretenir de graves inimitiés avec bien des personnes. --- cf. Cic. Cael. 32 ; Caes. BC. 1, 3, 4. - gerere amicitiam, Cic. Fam. 3, 8, 5: entretenir des sentiments d'amitié. - gerere odium in aliquem, Liv. 28, 22, 2: entretenir des sentiments de haine contre qqn. - [absolt] aliter atque animo gerebat, Sall. J. 72, 1: contrairement à sa pensée. - prae se gerere = prae se ferre: porter devant soi, montrer. --- Cic. Inv. 2, 30 ; 2, 157. [st1]5 [-] porter une chose, s'en charger. - cf. Varr. L. 6, 77. [st1]6 [-] faire, accomplir, exécuter. - statuere utrum illi qui istam rem gesserunt homicidae sint an vindices libertatis, Cic. Phil. 2, 30: décider si les auteurs de cette action dont tu parles [meurtre de César] sont des assassins ou les vengeurs de la liberté. - haec dum Romae geruntur, Cic. Quinct. 28: pendant que tout cela se passe à Rome. - [t. mil.] rem gerere: exécuter une entreprise de guerre, combattre. - res geritur, Cic. Phil. 8, 17: l'affaire (la bataille) est engagée. - gladio comminus rem gerere, Caes. BG. 5, 44, 11: s'escrimer de près avec l'épée. - occasio rei bene gerendae, Caes. BG. 5, 57, 1: occasion de remporter un succès. - male re gesta, Caes. BG. 1, 40, 12: après un échec, un échec étant essuyé. --- cf. Liv. 2, 17, 4. - [même sens avec negotium, Caes. BG. 3, 18, 5, etc]. - quid negotii geritur? Cic.: que se passe-t-il ? - [vie privée]: rem ou negotium gerere: mener, administrer une affaire, ses propres affaires. --- cf. Cic. CM 22 ; Att. 16, 2, 2 ; Cat. 2, 21; Com. 32, etc. [st1]7 [-] [vie politique] accomplir, exécuter. - gerere rem publicam: exercer des fonctions publiques, se charger des affaires publiques. --- cf. Cic. Rep. 1, 12. - rem publicam bene gerere, Cic. Br. 103: faire de bonne politique. - mais superatis hostibus, optime re publica gesta, Cic. Verr. 3, 185: après avoir triomphé des ennemis et rempli excellemment leur mission officielle. - cf. Cic. Prov. 14 ; Liv. 2, 24, 5. - rem publicam gerere et administrare, Cic. Fin. 3, 68: prendre en mains et administrer les affaires publiques. - gerere magistratum, Cic. Sest. 79: exercer une magistrature. - gerere praeturam, Cic. Verr. 4, 136: exercer la préture. [st1]8 [-] diriger (la guerre). - gerere bellum: - [abcl]a - avoir la conduite de la guerre (en parl. du général). - [abcl]b - faire la guerre, être en guerre. --- Cic. Rep. 2, 15 ; 1, 25 ; etc. - (bellum) quod Hannibale duce Carthaginienses cum populo Romano gessere (gesserunt), Liv. 21: (guerre) que les Carthaginois, sous la conduite d'Annibal, firent au peuple romain. - ad Syracusas terra marique geritur res, Liv. 25, 6: à Syracuse, on fait la guerre sur terre et sur mer. - terra marique communi consilio rem gerere, Liv. 28, 23: mener d'un commun accord les opérations sur terre et sur mer. - res gestae: choses accomplies, actions aussi bien civiles que politiques ou militaires. - res tuae gestae, res gestae alicujus: tes actions, les actions accomplies par qqn, les hauts faits, les exploits. --- cf. Cic. Marc. 25 ; Fin. 5, 52 ; Dej. 12 ; Verr. 5, 25 ; etc. - plur. n. gesta, orum: exploits. --- Nep. Them. 4, 6 ; Han. 13, 3 ; Liv. 6, 1, 3 ; 8, 40, 5. [st1]9 [-] passer (le temps...). - gerere aetatem cum aliquo, Sulp. Fam. 4, 5, 3: passer sa vie avec qqn. - adolescentiae tempus gerere, Suet. Dom. 1: passer sa jeunesse. - annum gerens aetatis sexagesimum et nonum, Suet. Vesp.: dans sa soixante-neuvième année. - annos gerens proxime quadraginta, Aur. Vict.: âgé de presque quarante ans. [st1]10 [-] morem gerere. - gerere morem alicui: faire la volonté de qqn, déférer aux désirs de qqn, complaire à qqn, obéir à qqn. - geram tibi morem et ea quae vis, ut potero, explicabo, Cic. Tusc. 1, 9, 17: je me plierai à ton désir et ce qui t'intéresse, je vais te l'expliquer de mon mieux. - ut homo est, ita morem geras, Ter. Ad. 432: comme est chacun, il faut s'y faire. - utrique a me mos gestus est, Cic. Att. 2, 16, 3: j'ai fait plaisir à tous les deux. [st1]11 [-] gerere se + adv. ou expression équivalente: se comporter, se conduire. - se gerere pro + abl.: se comporter en. - se gerere pro cive, Cic. Arch. 11: se comporter en citoyen. --- cf. Liv. 32, 2, 6. - se gerere turpiter, Plin. Ep. 2, 12, 4: se conduire honteusement. - gerere se matrem: se conduire en mère. - se gerere aliquo modo: se comporter de telle ou telle manière. - se gerere summissius, Cic. Off. 1, 90: se comporter avec plus de modestie, avoir une conduite plus modeste. --- cf. Cic. Off. 1, 98 ; Tusc. 2, 48, etc. - ita se gerere ut... Cic. Verr. 4, 72: se comporter (se conduire) de telle manière que... - [avec attribut] se gerere medium, Liv. 2, 27, 3: se montrer neutre. - se gerere et exercitum more majorum, Sall. J. 55, 1: traiter soi-même et l'armée à la manière des ancêtres. --- cf. Sall. J. 85, 47.* * *gĕro, ĕre, gessi, gestum - tr. - - Lebaigue P. 543 et P. 544. [st1]1 [-] porter qq part qqch. - gerere terram, Liv. 7, 6, 2: transporter de la terre. - gerere saxa in muros, Liv. 28, 19, 13: porter (transporter) des pierres pour les murs. - caput abscisum spiculo gerens, Liv. 4, 19, 5: portant au bout d'une pique la tête détachée du tronc. [st1]2 [-] porter sur soi, avec soi. - gerere vestem, Lucr. 5, 1420: porter un vêtement. --- cf. Nep. Dat. 3, 1. - in capite galeam, dextra manu clavam gerere, Nep. Dat. 3, 2: porter sur sa tête un casque, dans sa main droite un bâton. - virginis os habitumque gerens, Virg. En. 1, 315: portant les traits et le costume d'une jeune fille. - semina rerum permixta gerit tellus, Lucr. 6, 790: la terre porte en elle un mélange confus de germes. --- cf. Lucr. 6, 539. [st1]3 [-] [d'où] produire. - fruges gerit terra, Varr. L. 5, 64: la terre produit les moissons. --- cf. Virg. G. 2, 70 ; Ov. Tr. 3, 12, 6, etc. [st1]4 [-] fig. porter, tenir, avoir, faire paraître. - gerere personam, Cic. Off. 1, 115: tenir un rôle. - gerere personam civitatis, Cic. Off. 1, 132: représenter la cité. - gerere cognomen, Sen. Ep. 91, 17: porter un surnom. - [d'où, postclass.] gerere aliquem: jouer le personnage de qqn, se comporter en telle personne. - gerere principem, Plin. Pan. 44: se comporter en empereur. --- cf. Just. 32, 3, 1; V. Max. 9, 1, 9. - gerere fortem animum, Sall. J. 107, 1: montrer du courage. - cum multis graves inimicitias gerere, Cic. Caecil. 66: entretenir de graves inimitiés avec bien des personnes. --- cf. Cic. Cael. 32 ; Caes. BC. 1, 3, 4. - gerere amicitiam, Cic. Fam. 3, 8, 5: entretenir des sentiments d'amitié. - gerere odium in aliquem, Liv. 28, 22, 2: entretenir des sentiments de haine contre qqn. - [absolt] aliter atque animo gerebat, Sall. J. 72, 1: contrairement à sa pensée. - prae se gerere = prae se ferre: porter devant soi, montrer. --- Cic. Inv. 2, 30 ; 2, 157. [st1]5 [-] porter une chose, s'en charger. - cf. Varr. L. 6, 77. [st1]6 [-] faire, accomplir, exécuter. - statuere utrum illi qui istam rem gesserunt homicidae sint an vindices libertatis, Cic. Phil. 2, 30: décider si les auteurs de cette action dont tu parles [meurtre de César] sont des assassins ou les vengeurs de la liberté. - haec dum Romae geruntur, Cic. Quinct. 28: pendant que tout cela se passe à Rome. - [t. mil.] rem gerere: exécuter une entreprise de guerre, combattre. - res geritur, Cic. Phil. 8, 17: l'affaire (la bataille) est engagée. - gladio comminus rem gerere, Caes. BG. 5, 44, 11: s'escrimer de près avec l'épée. - occasio rei bene gerendae, Caes. BG. 5, 57, 1: occasion de remporter un succès. - male re gesta, Caes. BG. 1, 40, 12: après un échec, un échec étant essuyé. --- cf. Liv. 2, 17, 4. - [même sens avec negotium, Caes. BG. 3, 18, 5, etc]. - quid negotii geritur? Cic.: que se passe-t-il ? - [vie privée]: rem ou negotium gerere: mener, administrer une affaire, ses propres affaires. --- cf. Cic. CM 22 ; Att. 16, 2, 2 ; Cat. 2, 21; Com. 32, etc. [st1]7 [-] [vie politique] accomplir, exécuter. - gerere rem publicam: exercer des fonctions publiques, se charger des affaires publiques. --- cf. Cic. Rep. 1, 12. - rem publicam bene gerere, Cic. Br. 103: faire de bonne politique. - mais superatis hostibus, optime re publica gesta, Cic. Verr. 3, 185: après avoir triomphé des ennemis et rempli excellemment leur mission officielle. - cf. Cic. Prov. 14 ; Liv. 2, 24, 5. - rem publicam gerere et administrare, Cic. Fin. 3, 68: prendre en mains et administrer les affaires publiques. - gerere magistratum, Cic. Sest. 79: exercer une magistrature. - gerere praeturam, Cic. Verr. 4, 136: exercer la préture. [st1]8 [-] diriger (la guerre). - gerere bellum: - [abcl]a - avoir la conduite de la guerre (en parl. du général). - [abcl]b - faire la guerre, être en guerre. --- Cic. Rep. 2, 15 ; 1, 25 ; etc. - (bellum) quod Hannibale duce Carthaginienses cum populo Romano gessere (gesserunt), Liv. 21: (guerre) que les Carthaginois, sous la conduite d'Annibal, firent au peuple romain. - ad Syracusas terra marique geritur res, Liv. 25, 6: à Syracuse, on fait la guerre sur terre et sur mer. - terra marique communi consilio rem gerere, Liv. 28, 23: mener d'un commun accord les opérations sur terre et sur mer. - res gestae: choses accomplies, actions aussi bien civiles que politiques ou militaires. - res tuae gestae, res gestae alicujus: tes actions, les actions accomplies par qqn, les hauts faits, les exploits. --- cf. Cic. Marc. 25 ; Fin. 5, 52 ; Dej. 12 ; Verr. 5, 25 ; etc. - plur. n. gesta, orum: exploits. --- Nep. Them. 4, 6 ; Han. 13, 3 ; Liv. 6, 1, 3 ; 8, 40, 5. [st1]9 [-] passer (le temps...). - gerere aetatem cum aliquo, Sulp. Fam. 4, 5, 3: passer sa vie avec qqn. - adolescentiae tempus gerere, Suet. Dom. 1: passer sa jeunesse. - annum gerens aetatis sexagesimum et nonum, Suet. Vesp.: dans sa soixante-neuvième année. - annos gerens proxime quadraginta, Aur. Vict.: âgé de presque quarante ans. [st1]10 [-] morem gerere. - gerere morem alicui: faire la volonté de qqn, déférer aux désirs de qqn, complaire à qqn, obéir à qqn. - geram tibi morem et ea quae vis, ut potero, explicabo, Cic. Tusc. 1, 9, 17: je me plierai à ton désir et ce qui t'intéresse, je vais te l'expliquer de mon mieux. - ut homo est, ita morem geras, Ter. Ad. 432: comme est chacun, il faut s'y faire. - utrique a me mos gestus est, Cic. Att. 2, 16, 3: j'ai fait plaisir à tous les deux. [st1]11 [-] gerere se + adv. ou expression équivalente: se comporter, se conduire. - se gerere pro + abl.: se comporter en. - se gerere pro cive, Cic. Arch. 11: se comporter en citoyen. --- cf. Liv. 32, 2, 6. - se gerere turpiter, Plin. Ep. 2, 12, 4: se conduire honteusement. - gerere se matrem: se conduire en mère. - se gerere aliquo modo: se comporter de telle ou telle manière. - se gerere summissius, Cic. Off. 1, 90: se comporter avec plus de modestie, avoir une conduite plus modeste. --- cf. Cic. Off. 1, 98 ; Tusc. 2, 48, etc. - ita se gerere ut... Cic. Verr. 4, 72: se comporter (se conduire) de telle manière que... - [avec attribut] se gerere medium, Liv. 2, 27, 3: se montrer neutre. - se gerere et exercitum more majorum, Sall. J. 55, 1: traiter soi-même et l'armée à la manière des ancêtres. --- cf. Sall. J. 85, 47.* * *Gero, geris, gessi, gestum, gerere. Virgil. Porter.\Gerere rem aliquam. Virgil. Faire quelque chose.\Gerere. Cic. Regir, Gouverner.\Quemadmodum nos aduersus homines geramus. Cic. Comment nous nous debvons porter, gouverner, et maintenir envers les hommes.\Amicitiam gerere. Cic. Estre ami, Porter amitié, Aimer.\Animum laude dignum gerere. Cic. Avoir.\Animum muliebrem gerere. Cic. Avoir courage de femme.\Bellum gerere. Cic. Faire la guerre.\Censuram. Plin. Estre Censeur.\Consulem. Sallust. Estre Consul, Exercer l'estat de Consul.\Fidem fluxam. Plaut. N'estre point loyal, Ne tenir point sa promesse.\Formam alterius. Plaut. Representer aucun, Porter sa semblance.\Honores. Plin. iunior. Exercer dignitez et offices publiques.\Ingenium callidum genere. Plaut. Estre cauteleux et fin.\Inimicitias. Liu. Porter rancune et inimitié contre aucun, Luy vouloir mal.\Iras gerere. Plaut. Tenir courroux, Prendre querelle et se courroucer.\Iram in promptu. Plaut. Se courroucer legierement et aiseement.\Magistratum. Cic. Estre Magistrat, Exercer quelque Magistrat ou office.\Mammas. Plin. Avoir des mammelles.\Morem. Cic. Obeir, Accorder à aucun ce qu'il veult, Luy faire ce qu'il demande, Luy accorder sa requeste.\Morem animo. Terent. Faire à son plaisir.\Negotium aliquod gerere. Cic. Faire quelque affaire.\Nos aliquod nomenque, decusque gessimus. Virgil. Nous avons eu quelque bruit autresfois, ou quelque reputation.\Odium gerere. Liu. Avoir haine ou rancune contre aucun.\Onus morsu gerere. Plin. Porter quelque charge aux dents.\Partum. Plin. Estre grosse.\Personam aliquam. Cic. Se mesler de quelque estat ou profession.\Prae se gerit quandam vtilitatem haec res. Cic. Monstre quelque prouffit, Il semble de prime face, et congnoist on que ceste chose est utile et prouffitable.\Coniecturam perspicuam prae se gerit affectionis ratio. Cic. La nature d'affection baille clere conjecture de soy, On conjecture clerement quelle est l'affection de l'homme: comme s'il est joyeux, ou courroucé.\Personam ciuitatis. Cic. Representer la communaulté des citoyens.\Praeturam. Plaut. Estre preteur.\Pudorem. Plaut. Estre honteux.\Rem aliquam. Plaut. Faire, Desmesler quelque affaire.\Reuiso quidnam Chaerea hic rerum gerat. Terent. Que c'est qu'il fait.\Scio quam rem geram. Plaut. Je scay bien que je fay.\Bene rem suam gerere. Plaut. Faire bien ses besongnes, Gaigner.\Ex sententia rem aliquam gerere. Cic. A nostre souhait.\Leuiter rem gerere. Plin. Aiseement parachever quelque affaire.\Rem alicuius gerere malitiose. Cic. Faire l'affaire d'autruy malicieusement.\Res gerere. Plin. Alexandro Magno res ibi gerente. Ce pendant qu'il menoit la guerre en ce pays là.\Alias res geris. Plaut. Tu penses à autres choses, Tu n'entens pas à ce que je di.\Rempub. gerere. Cic. Manier et faire ou gouverner les affaires publiques.\Obseruant quemadmodum se vnusquisque vestrum gerat in retinenda religione. Cic. Comment il se porte et gouverne, ou maintient.\Gessit se contra disciplinam meam. Traianus ad Plinium. Il a faict contre ma, etc.\Se gerere honeste. Cic. Se gouverner honnestement.\Se gerere pro ciue. Cic. Se maintenir estre citoyen et bourgeois.\Se gessit pro haerede in trientem. Vlpian. Il s'est porté heritier pour un tiers. B.\Se gerere summissius. Cic. Se porter humblement, Estre humble.\Simultatem gerere cum aliquo. Antonius ad Ciceronem. Avoir picque avec aucun et querelle.\Societatem gerere. Cic. Manier les affaires de la compaignie et communaulté.\Speciem teli gerere. Colum. Estre de la facon.\Speciem paternam. Colum. Resembler, Porter la semblance du pere.\Tutelam ianuae. Plaut. Garder la porte. -
32 recipio
rĕcĭpĭo, ĕre, cēpi, ceptum [re + capio] - tr. - - voir receptus. [st1]1 [-] reprendre, recouvrer, retrouver, prendre possession de, occuper. - anhelitum (spiritum, animam) recipere: reprendre son souffle, sa respiration, reprendre haleine. - libertatem recipere, Cic.: recouvrer la liberté. - animum (mentem) recipere: reprendre courage. - Calenus Delphos, Thebas et Orchomenum voluntate ipsarum civitatium recepit, Caes.: Calénus prit possession de Delphes, de Thèbes et d'Orchomène avec l'assentiment des cités elles-mêmes. - a tanto pavore recipere animos, Liv. 21, 5, 16: se remettre d'une si grande frayeur. - recipere vires corporis: retrouver ses forces. [st1]2 [-] prendre de son côté, prendre par représaille, s'emparer de; tirer de, retirer de. - ad recipiendas Asiae civitates, Just.: pour s'emparer des villes d'Asie. - recipere quaestus, Cic.: s'enrichir. - recipere pecuniam ex melle, Varr.: retirer un revenu de son miel. - poenas ab aliquo recipere, Virg.: tirer vengeance de qqn, se venger de qqn. [st1]3 [-] retirer, tirer à soi, reprendre, ramener, faire revenir. - recipere sagittam, Cels.: extraire une flèche. - recipere ensem, Virg.: retirer l'épée (du corps). - (ensem) multa morte recepit (= retraxit), Virg.: il retira (l'épée) quand il fut bien mort. - recipere aliquem ex hoste, Virg.: soustraire qqn à l'ennemi. [st1]4 [-] recevoir (qqn), accueillir; accepter, admettre, approuver; recevoir, subir (qqch); recevoir (dans le corps), enfoncer. - recipere domum ad se hospitio, Caes. B. C. 2, 20: recevoir chez soi à titre d'hôte. - recepto sospite filio, victoriae tantae gaudium consul sensit, Liv. 45: après avoir reçu son fils sain et sauf, le consul ressentit la joie d'une si grande victoire. - aliquem ad epulas recipere: recevoir qqn à table. - aliquem mensā recipere, Cic.: admettre qqn à sa table. - recipere in custodiam, Plaut.: prendre sous sa protection. - recipere aliquam in matrimonium: épouser une femme. - recipere in deditionem: recevoir la capitulation. - recipere in civitatem: recevoir parmi les citoyens. - in societatem eum recepit: il le reçut comme allié. - non Caesaris quemquam alium dorso recipiebat equus, Caes.: le cheval de César ne se laissait monter par personne d'autre (que lui). - recipe ferrum, Cic.: reçois le fer, laisse-toi égorger (en parl. d'un gladiateur vaincu dans l'arène). - recipere fabulas, Cic.: admettre des fables, ajouter foi à des fables. - dolia quae recipiant oleas, Col.: des tonneaux pour recevoir les olives (pour contenir les olives). - timor misericordiam non recipit, Caes. B. G. 7, 26: la crainte n'admet pas la pitié. - potio quae recipit... Col.: [breuvage qui reçoit...] = breuvage composé de... - recipit haec... Scrib.: voici ce que contient (le médicament), voici la recette (du médicament). - recipere assentationem, Cic.: admettre la flatterie, être accessible à la flatterie. - recipere emendationem, Quint.: admettre la correction, être susceptible de correction. - nec deprecor jam, si nefaria scripta Sesti recepso (= recepero), quin gravedinem et tussim non mihi, sed ipsi Sestio ferat frigus, Cat.: et je consens désormais, si j'accueille les écrits néfastes de Sestius, que leur froideur donne le rhume et la toux, non pas à moi, mais à Sestius en personne. [st1]5 [-] se recipere. - se recipere: - [abcl]a - rentrer, revenir, se retirer, battre en retraite, se replier. - [abcl]b - avec ex + abl. - se remettre de, se ressaisir, se reprendre. - se recipere ex eo loco, Plaut. Aul. 4, 8, 10: se retirer de cet endroit, se sauver de cet endroit. - Caesar persequendum sibi Pompeium existimavit, quascumque in partes se ex fuga recepisset, Caes. BC. 3, 102: César jugea bon de devoir poursuivre Pompée quelque fût l'endroit où il se serait retiré après sa fuite. - hostes proelio superati, simul atque se ex fuga receperunt, statim ad Caesarem legatos de pace miserunt, Caes. BG. 4, 27: les ennemis vaincus, dès qu'ils se furent ressaisis après leur fuite, envoyèrent aussitôt des légats pour négocier la paix auprès de César. - se recipere e Siciliâ, Cic. Brut. 92, 318: revenir de Sicile. - se recipere ad suos, Caes. BG. 1, 46: revenir auprès des siens. - se recipere ad oppidum llerdam, Caes. BC. 1, 45: se replier vers la place forte d'Ilerda. - sui recipiendi facultas, Caes. BG. 3, 4: la possibilité de battre en retraite. - se recipere ad signa, Caes. BG. 5, 34: se rallier autour des enseignes. - se recipere ad aliquem: se réfugier près de qqn, chercher asile près de qqn. - se recipere ab undis, Virg.: se sauver du naufrage. - priusquam se hostes ex terrore ac fuga reciperent, Caes. BG. 2: avant de voir les ennemis se remettre de leur terreur et de leur fuite. - ut me recepi, Cic.: dès que j'eus repris mes esprits. - qqf. recipere = se recipere. - rursum in portum recipimus, Plaut. Bacch. 2, 3, 60: nous rentrons dans le port. - signo recipiendi dato consistere, Caes.: s'arrêter au signal de la retraite. - neque sepulcrum, quo recipiat, habeat portum corporis, Enn. ap. Cic. Tusc. 1, 44, 107: qu'il n'ait pas de tombeau, abri du corps, où il puisse se remettre de ses malheurs. [st1]6 [-] garder, retenir, réserver pour soi (dans un contrat, une vente). - posticulum hoc recepit, quom aedis vendidit, Plaut. Trin. 1, 2, 157: il s'est gardé cette petite pièce de derrière quand il a vendu la maison. - recipere rem in venditionibus, Cic.: se réserver une chose dans une vente. - aqua domini usioni recipitur, Cato.: le maître se réserve l'eau pour son usage. - bubus binis domino pascere recipitur, Cato.: le maître garde le droit de pacage pour une paire de boeufs. [st1]7 [-] prendre sur soi, entreprendre, admettre, se charger de, s'engager à, répondre (d'une chose), garantir, promettre. - ad me recipio, faciet, Ter.: j'en réponds, il le fera. - recipere nomen: recevoir le nom d'une personne (en parl. du préteur), recevoir une accusation, déclarer une accusation recevable. [] deferre nomen: rejeter une accusation. - recipere aliquem reum (aliquem inter reos): recevoir une accusation contre qqn. - recipere nomen absentis, Cic.: déclarer recevable une plainte contre un absent. - recipere causam, Cic.: se charger d'une cause. - recipere domum custodiendam, Liv.: se charger de la garde d'une maison. - recipere alicui + prop. inf.: promettre à qqn de, promettre à qqn que.* * *rĕcĭpĭo, ĕre, cēpi, ceptum [re + capio] - tr. - - voir receptus. [st1]1 [-] reprendre, recouvrer, retrouver, prendre possession de, occuper. - anhelitum (spiritum, animam) recipere: reprendre son souffle, sa respiration, reprendre haleine. - libertatem recipere, Cic.: recouvrer la liberté. - animum (mentem) recipere: reprendre courage. - Calenus Delphos, Thebas et Orchomenum voluntate ipsarum civitatium recepit, Caes.: Calénus prit possession de Delphes, de Thèbes et d'Orchomène avec l'assentiment des cités elles-mêmes. - a tanto pavore recipere animos, Liv. 21, 5, 16: se remettre d'une si grande frayeur. - recipere vires corporis: retrouver ses forces. [st1]2 [-] prendre de son côté, prendre par représaille, s'emparer de; tirer de, retirer de. - ad recipiendas Asiae civitates, Just.: pour s'emparer des villes d'Asie. - recipere quaestus, Cic.: s'enrichir. - recipere pecuniam ex melle, Varr.: retirer un revenu de son miel. - poenas ab aliquo recipere, Virg.: tirer vengeance de qqn, se venger de qqn. [st1]3 [-] retirer, tirer à soi, reprendre, ramener, faire revenir. - recipere sagittam, Cels.: extraire une flèche. - recipere ensem, Virg.: retirer l'épée (du corps). - (ensem) multa morte recepit (= retraxit), Virg.: il retira (l'épée) quand il fut bien mort. - recipere aliquem ex hoste, Virg.: soustraire qqn à l'ennemi. [st1]4 [-] recevoir (qqn), accueillir; accepter, admettre, approuver; recevoir, subir (qqch); recevoir (dans le corps), enfoncer. - recipere domum ad se hospitio, Caes. B. C. 2, 20: recevoir chez soi à titre d'hôte. - recepto sospite filio, victoriae tantae gaudium consul sensit, Liv. 45: après avoir reçu son fils sain et sauf, le consul ressentit la joie d'une si grande victoire. - aliquem ad epulas recipere: recevoir qqn à table. - aliquem mensā recipere, Cic.: admettre qqn à sa table. - recipere in custodiam, Plaut.: prendre sous sa protection. - recipere aliquam in matrimonium: épouser une femme. - recipere in deditionem: recevoir la capitulation. - recipere in civitatem: recevoir parmi les citoyens. - in societatem eum recepit: il le reçut comme allié. - non Caesaris quemquam alium dorso recipiebat equus, Caes.: le cheval de César ne se laissait monter par personne d'autre (que lui). - recipe ferrum, Cic.: reçois le fer, laisse-toi égorger (en parl. d'un gladiateur vaincu dans l'arène). - recipere fabulas, Cic.: admettre des fables, ajouter foi à des fables. - dolia quae recipiant oleas, Col.: des tonneaux pour recevoir les olives (pour contenir les olives). - timor misericordiam non recipit, Caes. B. G. 7, 26: la crainte n'admet pas la pitié. - potio quae recipit... Col.: [breuvage qui reçoit...] = breuvage composé de... - recipit haec... Scrib.: voici ce que contient (le médicament), voici la recette (du médicament). - recipere assentationem, Cic.: admettre la flatterie, être accessible à la flatterie. - recipere emendationem, Quint.: admettre la correction, être susceptible de correction. - nec deprecor jam, si nefaria scripta Sesti recepso (= recepero), quin gravedinem et tussim non mihi, sed ipsi Sestio ferat frigus, Cat.: et je consens désormais, si j'accueille les écrits néfastes de Sestius, que leur froideur donne le rhume et la toux, non pas à moi, mais à Sestius en personne. [st1]5 [-] se recipere. - se recipere: - [abcl]a - rentrer, revenir, se retirer, battre en retraite, se replier. - [abcl]b - avec ex + abl. - se remettre de, se ressaisir, se reprendre. - se recipere ex eo loco, Plaut. Aul. 4, 8, 10: se retirer de cet endroit, se sauver de cet endroit. - Caesar persequendum sibi Pompeium existimavit, quascumque in partes se ex fuga recepisset, Caes. BC. 3, 102: César jugea bon de devoir poursuivre Pompée quelque fût l'endroit où il se serait retiré après sa fuite. - hostes proelio superati, simul atque se ex fuga receperunt, statim ad Caesarem legatos de pace miserunt, Caes. BG. 4, 27: les ennemis vaincus, dès qu'ils se furent ressaisis après leur fuite, envoyèrent aussitôt des légats pour négocier la paix auprès de César. - se recipere e Siciliâ, Cic. Brut. 92, 318: revenir de Sicile. - se recipere ad suos, Caes. BG. 1, 46: revenir auprès des siens. - se recipere ad oppidum llerdam, Caes. BC. 1, 45: se replier vers la place forte d'Ilerda. - sui recipiendi facultas, Caes. BG. 3, 4: la possibilité de battre en retraite. - se recipere ad signa, Caes. BG. 5, 34: se rallier autour des enseignes. - se recipere ad aliquem: se réfugier près de qqn, chercher asile près de qqn. - se recipere ab undis, Virg.: se sauver du naufrage. - priusquam se hostes ex terrore ac fuga reciperent, Caes. BG. 2: avant de voir les ennemis se remettre de leur terreur et de leur fuite. - ut me recepi, Cic.: dès que j'eus repris mes esprits. - qqf. recipere = se recipere. - rursum in portum recipimus, Plaut. Bacch. 2, 3, 60: nous rentrons dans le port. - signo recipiendi dato consistere, Caes.: s'arrêter au signal de la retraite. - neque sepulcrum, quo recipiat, habeat portum corporis, Enn. ap. Cic. Tusc. 1, 44, 107: qu'il n'ait pas de tombeau, abri du corps, où il puisse se remettre de ses malheurs. [st1]6 [-] garder, retenir, réserver pour soi (dans un contrat, une vente). - posticulum hoc recepit, quom aedis vendidit, Plaut. Trin. 1, 2, 157: il s'est gardé cette petite pièce de derrière quand il a vendu la maison. - recipere rem in venditionibus, Cic.: se réserver une chose dans une vente. - aqua domini usioni recipitur, Cato.: le maître se réserve l'eau pour son usage. - bubus binis domino pascere recipitur, Cato.: le maître garde le droit de pacage pour une paire de boeufs. [st1]7 [-] prendre sur soi, entreprendre, admettre, se charger de, s'engager à, répondre (d'une chose), garantir, promettre. - ad me recipio, faciet, Ter.: j'en réponds, il le fera. - recipere nomen: recevoir le nom d'une personne (en parl. du préteur), recevoir une accusation, déclarer une accusation recevable. [] deferre nomen: rejeter une accusation. - recipere aliquem reum (aliquem inter reos): recevoir une accusation contre qqn. - recipere nomen absentis, Cic.: déclarer recevable une plainte contre un absent. - recipere causam, Cic.: se charger d'une cause. - recipere domum custodiendam, Liv.: se charger de la garde d'une maison. - recipere alicui + prop. inf.: promettre à qqn de, promettre à qqn que.* * *Recipio, recipis, pen. corr. recepi, pen. prod. receptum, recipere, Ex re et capio. Plin. iunior. Reprendre.\Fraenum recepit equus. Horat. A receu le mords, et s'est laissé brider.\Animam recipere. Quintil. Reprendre son haleine.\Recipere animum vel animos a vel ex pauore. Liu. Reprendre courage.\Ossa receperunt frigus. Ouid. Ont receu.\Recipere vrbem aliquam. Cic. La recouvrer.\Poenas ab aliquo recipere. Virgil. Se venger d'aucun, Punir aucun.\Recipere se in aliquem locum. Cic. S'y retirer.\Percunctatum ibo ad portum quoad se recipiat. Terent. Quand c'est qu'il retournera, ou reviendra.\Recipere se ad aliquem fuga. Caes. S'enfuir vers aucun.\Recipe te ad me. Plaut. Viens vers moy.\Recipere se ad coenam ad aliquem. Plautus. Aller soupper chez luy.\Ad diem se recipere. Cic. Retourner au jour dict.\Recipe te ad dominum domum. Plaut. Retourne t'en, ou retire toy vers, etc.\Domum se recipere. Terent. S'en retourner, ou Se retirer en la maison.\Recipio tempore me domo. Cic. Je sors de la maison.\Gressum recipere ad limina. Virg. Retourner à la maison.\Ex loco aliquo se recipere. Cic. S'en aller d'un lieu.\Ex opere se recipere. Plaut. Retourner de la besongne.\In portum se recipere. Cicero. Se sauver au port, et se mettre en seureté.\Ad frugem se recipere. Cic. Devenir homme de bien.\Ad ingenium suum se recipere. Plaut. Retourner à sa maniere de vivre, ou à sa nature, à son naturel.\Recipere. Cic. Reprendre courage, Revenir à soy.\Recipere se in principem. Plin. iunior. Reprendre son authorité de prince.\Recipere in tutelam. Plin. iunior. Prendre en sa sauvegarde.\Recipere sinu. Cic. Mettre en son sein.\Recipere in aures. Plaut. Ouyr.\Austeritatem recipere dicuntur vina annis. Plin. Devenir aspres par succession de temps.\Non recipit cunctationem haec res. Liuius. Il ne fault point delayer ne tarder de faire ceci, Ceci ne recoit point de delay.\Detrimentum recipere. Caesar. Recevoir dommage.\Incrementum recipere. Colum. Croistre.\Sonum recipiunt aures. Cic. Recoyvent.\Recipere aliquem. Cic. Recevoir en sa maison.\Recipere aliquem mensa, lare, tecto, etc. Liu. Cic. Luy bailler à manger, et le loger, Le recevoir en son logis, et à sa table.\Recipere ciuitate. Cic. Faire bourgeois.\Recipere in sedem, et Recipere dorso dicitur equus hominem. Plin. Quand un cheval se laisse chevaucher.\In amicitiam recipere. Cic. Prendre amitié avec aucun, L'aimer, Recevoir aucun en son amitié.\In deditionem recipere. Caes. Prendre à merci.\Recipi ad deos. Liu. Estre receu par les dieux en leur nombre.\Aliquem in familiaritatem recipere. Cic. Prendre accoinctance avec aucun.\Ciuitatem in fidem recipere. Cic. Recevoir en sa sauvegarde.\In gratiam recipere. Cic. Aimer aucun, et le recevoir en sa bonne grace, Le prendre en grace.\Recipere seruum. Vlpian. Receler et recueillir.\Recipere. Plaut. Excepter et se reserver quelque chose, quand on vend quelque heritage, ou maison.\Medio ex hoste recepi. Virgil. Je l'ay sauvé et delivré du milieu des ennemis, Je l'ay rescoux des mains de ses ennemis.\In tutum recipi. Liu. Estre mis en sauveté.\Aliquem in periculo recipere. Vatinius Ciceroni. Le retirer à soy.\Nomen absentis recipere. Cic. Recevoir un accusateur à deferer et poursuyvre aucun absent et hors du pays.\Recipere corpore telum. Virgil. Tirer hors du temps.\Recipere. Cic. Promettre de faire quelque chose, S'en charger et prendre sur soy.\Recipere ad se. Plaut. Prendre sur soy quelque affaire.\- ad me recipio, Faciet. Terent. Il le fera, je le prens sur moy, Je vous promets qu'il le fera, Je le prens à ma charge.\Recipere causam capitis. Cic. Prendre à defendre quelque cas criminel, Plaider pour aucun, et le defendre en matiere criminelle.\Recipere mandatum. Cic. Se charger des affaires d'autruy à son mandement.\Receptum officium persoluere. Cic. S'aquicter de la charge qu'on a prinse.\Recipere onus aliquod. Cic. Prendre quelque charge.\Saluum fore recipio. Vlpian. Je le prens à mes perils et fortunes, Je le prens à ma charge.\Si reciperes te correcturum. Cecinna. Si tu promettois de la corriger.\Vt mihi coram recepisti. Cic. Comme tu m'as promis en ma presence.\Recipere et Respuere, contraria. Quintil. Prendre en gré, Accepter, Avoir pour aggreable.\Vsus recepit. Quintil. L'usage l'a receu et approuvé.\Cognoscere et recipere. Cic. Recevoir et approuver.\Recipi in cibum, vel in mensas, dicitur herba, vel auis, quum recipitur pro cibo. Plin. Quand on en mange.\Recipere in mores. Quintil. Recevoir une maniere de faire.\Receptum est, Impersonale. Quintil. C'est une chose approuvee et receue. -
33 fingo
fingo, ĕre, finxi, fictum - tr. - - part. passé finctus Ter. Eun. 104. [st1]1 [-] façonner, pétrir. - fingere ceram, Cic. de Or 3, 177: façonner la cire. [st1]2 [-] faire en façonnant, fabriquer, modeler; sculpter. - fingere favos, Cic. Off. 1, 157: façonner des rayons de miel. - absol. e cera fingere, Cic. Verr. 4, 30: modeler dans la cire. - fingere Herculem, Cic. de Or. 2, 70: faire la statue d'Hercule. - a Lysippo fingi volebat, Cic. Fam. 5, 12, 7: il voulait que Lysippe fît sa statue. - ars fingendi, Cic. de Or. 3, 26: la sculpture. --- cf. Br. 257. - poét. fingere versus, Hor. P. 382: faire des vers. [st1]3 [-] fig. façonner, modeler. - actor moderatur et fingit mentem ac voluntates, Cic. Leg. 3, 40: celui qui présente une motion règle et façonne l'esprit et les volontés de ceux qui écoutent. --- cf. Br. 142. - a mente vultus fingitur, Cic. Tusc. 3, 31: l'âme façonne l'expression du visage. - ad alicujus arbitrium et nutum totum se fingere, Cic. Or. 24: se conformer entièrement à la décision et au bon plaisir de qqn. - ex aliqua re se fingere, Cic. Att. 6, 3, 4: se régler sur qqch. [st1]4 [-] façonner en changeant, en déguisant. - vultum fingere, Caes. BG. 1, 39, 4: composer son visage. - vita subito flecti fingique non potest, Cic. Sull. 79: la vie d'un homme ne peut se plier, se transformer soudain. - ficto sermone, vultu, Cic. Off. 2, 43: en composant ses paroles, son visage. - avec attribut finxit te ipsa natura ad omnes virtutes magnum hominem et excelsum, Cic. Mur. 60: la nature d'elle-même a fait de toi un homme grand et éminent sous le rapport de toutes les vertus. - cf. Virg. En. 2, 79 ; Hor. O. 4, 3, 12. [st1]5 [-] façonner, dresser. - fingi ad rectum, Hor. P. 367: être dressé au bon goût. --- cf. Ter. Haut. 898. - fingere vitem putando, Virg. G. 2, 407: façonner la vigne en la taillant. - fingit equum magister ire... Hor. Ep. I, 2, 64: l'écuyer dresse le cheval à aller... [st1]6 [-] se représenter, imaginer. - ex sua natura ceteros fingere, Cic. Amer. 26: se faire une idée des autres d'après soi-même. - animo fingere: imaginer, se figurer. - finge aliquem nunc fieri sapientem, nondum esse, Cic.: suppose que quelqu'un, qui n'est pas encore sage, cherche maintenant à le devenir. - fingere utilitatum causa amicitias, Cic. Lael. 51: imaginer des amitiés intéressées. - fingere aliquid cogitatione, Cic. Mil. 79 ; animo, Cic. CM 41: se représenter qqch par la pensée. - omnia quae cogitatione nobismet ipsi possumus fingere, Cic. Nat. 3, 47: tout ce que nous pouvons imaginer pour nous-mêmes personnellement. - cf. Off. 1, 26 ; Rep. 2, 3. - ea quae finguntur, Cic. Lael. 18: les produits de notre imagination. - avec attribut fingere leviorem suum casum, Cic. Verr. 5, 113: se représenter son sort comme moins pénible. - avec prop. inf. finge aliquem fieri sapientem, Cic. Ac. 2, 117: imagine que qqn est en train de devenir un sage. [st1]7 [-] représenter [à autrui], imaginer [pour autrui]. - fingere summum oratorem, Cic. Or. 7: tracer le portrait de l'orateur idéal. - justi sui doloris causam fingit, Cic. Leg. 1, 40: il imagine comme prétexte son ressentiment légitime. - finguntur testamenta, Quint. 7, 4, 39: on imagine des testaments. - ad senem aliquam fabricam fingere, Ter. Heaut.: inventer un moyen d'attraper un vieillard. - fictus, a, um: fictif, imaginaire. - in re ficta, vera, Cic. Lael. 25: à propos d'une fiction, d'une réalité. - cf. Cic. Off. 3, 39 ; Nat. 2, 5. - avec attribut Tiresiam sapientem fingunt poetae, Cic. Tusc. 5, 115: les poètes nous représentent Tirésias comme un sage. - se rudem fingere, Cic. Br. 292: se donner comme un naïf. - Saturnus fingitur solitus... Cic. Nat. 2, 64: on nous représente Saturne comme ayant l'habitude... - avec int. ind. Cic. Fin. 5, 53 [st1]8 [-] inventer faussement, forger de toutes pièces. - fingere crimina in aliquem, Cic. Verr. pr. 15: forger des accusations contre qqn. --- cf. Hor. Ep. 1, 15, 30. - fictus, a, um: feint, controuvé, faux. - ficti sermones et falsa crimina, Cic. Dom. 28: propos mensongers et accusations fausses. - nihil fictum, Cic. Liv. 26: rien de mensonger. - aliquid de me ficti adferebat, Cic. Sest, 133: il apportait qq invention mensongère sur mon compte. - fictus testis, Cic. Caec. 71: faux témoin.* * *fingo, ĕre, finxi, fictum - tr. - - part. passé finctus Ter. Eun. 104. [st1]1 [-] façonner, pétrir. - fingere ceram, Cic. de Or 3, 177: façonner la cire. [st1]2 [-] faire en façonnant, fabriquer, modeler; sculpter. - fingere favos, Cic. Off. 1, 157: façonner des rayons de miel. - absol. e cera fingere, Cic. Verr. 4, 30: modeler dans la cire. - fingere Herculem, Cic. de Or. 2, 70: faire la statue d'Hercule. - a Lysippo fingi volebat, Cic. Fam. 5, 12, 7: il voulait que Lysippe fît sa statue. - ars fingendi, Cic. de Or. 3, 26: la sculpture. --- cf. Br. 257. - poét. fingere versus, Hor. P. 382: faire des vers. [st1]3 [-] fig. façonner, modeler. - actor moderatur et fingit mentem ac voluntates, Cic. Leg. 3, 40: celui qui présente une motion règle et façonne l'esprit et les volontés de ceux qui écoutent. --- cf. Br. 142. - a mente vultus fingitur, Cic. Tusc. 3, 31: l'âme façonne l'expression du visage. - ad alicujus arbitrium et nutum totum se fingere, Cic. Or. 24: se conformer entièrement à la décision et au bon plaisir de qqn. - ex aliqua re se fingere, Cic. Att. 6, 3, 4: se régler sur qqch. [st1]4 [-] façonner en changeant, en déguisant. - vultum fingere, Caes. BG. 1, 39, 4: composer son visage. - vita subito flecti fingique non potest, Cic. Sull. 79: la vie d'un homme ne peut se plier, se transformer soudain. - ficto sermone, vultu, Cic. Off. 2, 43: en composant ses paroles, son visage. - avec attribut finxit te ipsa natura ad omnes virtutes magnum hominem et excelsum, Cic. Mur. 60: la nature d'elle-même a fait de toi un homme grand et éminent sous le rapport de toutes les vertus. - cf. Virg. En. 2, 79 ; Hor. O. 4, 3, 12. [st1]5 [-] façonner, dresser. - fingi ad rectum, Hor. P. 367: être dressé au bon goût. --- cf. Ter. Haut. 898. - fingere vitem putando, Virg. G. 2, 407: façonner la vigne en la taillant. - fingit equum magister ire... Hor. Ep. I, 2, 64: l'écuyer dresse le cheval à aller... [st1]6 [-] se représenter, imaginer. - ex sua natura ceteros fingere, Cic. Amer. 26: se faire une idée des autres d'après soi-même. - animo fingere: imaginer, se figurer. - finge aliquem nunc fieri sapientem, nondum esse, Cic.: suppose que quelqu'un, qui n'est pas encore sage, cherche maintenant à le devenir. - fingere utilitatum causa amicitias, Cic. Lael. 51: imaginer des amitiés intéressées. - fingere aliquid cogitatione, Cic. Mil. 79 ; animo, Cic. CM 41: se représenter qqch par la pensée. - omnia quae cogitatione nobismet ipsi possumus fingere, Cic. Nat. 3, 47: tout ce que nous pouvons imaginer pour nous-mêmes personnellement. - cf. Off. 1, 26 ; Rep. 2, 3. - ea quae finguntur, Cic. Lael. 18: les produits de notre imagination. - avec attribut fingere leviorem suum casum, Cic. Verr. 5, 113: se représenter son sort comme moins pénible. - avec prop. inf. finge aliquem fieri sapientem, Cic. Ac. 2, 117: imagine que qqn est en train de devenir un sage. [st1]7 [-] représenter [à autrui], imaginer [pour autrui]. - fingere summum oratorem, Cic. Or. 7: tracer le portrait de l'orateur idéal. - justi sui doloris causam fingit, Cic. Leg. 1, 40: il imagine comme prétexte son ressentiment légitime. - finguntur testamenta, Quint. 7, 4, 39: on imagine des testaments. - ad senem aliquam fabricam fingere, Ter. Heaut.: inventer un moyen d'attraper un vieillard. - fictus, a, um: fictif, imaginaire. - in re ficta, vera, Cic. Lael. 25: à propos d'une fiction, d'une réalité. - cf. Cic. Off. 3, 39 ; Nat. 2, 5. - avec attribut Tiresiam sapientem fingunt poetae, Cic. Tusc. 5, 115: les poètes nous représentent Tirésias comme un sage. - se rudem fingere, Cic. Br. 292: se donner comme un naïf. - Saturnus fingitur solitus... Cic. Nat. 2, 64: on nous représente Saturne comme ayant l'habitude... - avec int. ind. Cic. Fin. 5, 53 [st1]8 [-] inventer faussement, forger de toutes pièces. - fingere crimina in aliquem, Cic. Verr. pr. 15: forger des accusations contre qqn. --- cf. Hor. Ep. 1, 15, 30. - fictus, a, um: feint, controuvé, faux. - ficti sermones et falsa crimina, Cic. Dom. 28: propos mensongers et accusations fausses. - nihil fictum, Cic. Liv. 26: rien de mensonger. - aliquid de me ficti adferebat, Cic. Sest, 133: il apportait qq invention mensongère sur mon compte. - fictus testis, Cic. Caec. 71: faux témoin.* * *Fingo, fingis, finxi, fictum, fingere. Quintil. Faire quelque chose de terre à potier, La faconner et luy bailler son tour.\Quae natura prona atque ventri obedientia finxit. Sallust. Nature a faict et formé, ou creé.\E cera fingere. Cic. Besongner de cire.\In ceris fingere. Cic. Former et figurer en cire.\Fingere animo. Cic. Imaginer en son esprit.\Fingere ex sua natura caeteros. Cic. Penser les aultres estre semblables à soy.\Finge aliquem nunc fieri sapientem, nondum esse. Cic. Pren le cas, Feins que, etc. Pose le cas que, etc.\Spondeo habiturum te generum, quo melior fingi ne voto quidem potuit. Plin. iunior. On n'en pourroit par souhait faconner un meilleur.\Fingere amicitias. Cic. Contrefaire amitiez, Feindre.\Animos audientium fingere. Quintil. Duire, Former.\Di me finxerunt inopis et pusilli animi. Horat. Dieu m'a faict, etc.\Carmina fingere. Horat. Composer.\Fingit causas ne det. Terent. Il controuve des excuses ou menteries.\Fingere corpora lingua. Virgil. Former, Faconner.\Crimen fingere. Cic. Controuver.\Fingere fabricam ad senem. Terent. Machiner ou forger ou controuver quelque finesse.\Falsum quidpiam fingere. Terent. Controuver, Inventer.\Fauos fingere dicuntur apes. Cic. Faire ingenieusement.\Fugam fingere. Plaut. Faindre, Faire semblant de s'enfuir.\Iocum fingere tristi mente. Tibull. Contrefaire le joyeux, quand on est triste.\Fortuna miserum finxit me. Virgil. M'a faict.\Mores fingere. Cic. Faconner et reigler la maniere de vivre.\Nidos. Plin. Faire, Faconner.\Pocula fingere de humo. Ouid. Faire des pots de terre.\Fingere sibi nouas religiones ex loco. Caesar. Feindre et controuver.\Fingere se rhetora. Martial. Contrefaire du rheteur.\Fingere sermonem ad voluptatem alterius. Cic. Adapter, Accommoder.\Stultitiam fingere. Plin. iunior. Contrefaire le fol.\Versus fingere. Horat. Composer.\Virtutes. Tacit. Contrefaire, Simuler.\Vultum. Caesar. Faire semblant de n'estre point triste ou joyeux.\Vultum et incessum sibi fingere. Cic. Contrefaire sa contenance et son alleure.\Vultum alterius fingere. Terent. Contrefaire sa contenance. -
34 flagitium
flăgĭtĭum, ĭi, n. [st1]1 [-] réclamation bruyante, esclandre, vacarme, tapage. - neque quidquam eveniet foribus flagiti, Plaut.: et il n'y aura pas de vacarme à la porte. - flagitium sit, Plaut.: ce serait un scandale. - fores fecerunt magnum flagitium, Plaut.: la porte a fait un grand bruit. [st1]2 [-] acte de débauche, débauche, dissolution, libertinage, prostitution. - flagitiis se inquinare, Cic. Tusc. 1, 30, 72: se déshonorer par des turpitudes. - noctis longitudo flagitiis conterebatur, Cic.: toute la nuit se passait en débauches. - numquam te in tot flagitia ingurgitavisses, Cic. Pis. 18, 42: jamais tu ne te serais plongé dans cet abîme de désordres. - inter tot flagitia, Cic.: au milieu de toutes ces hontes. [st1]3 [-] action déshonorante, faute honteuse, crime. - ut quisque flagitium navaverat, Tac.: chacun en proportion de son crime. - quantum flagitii commiserat ! Cic.: quelle grossière erreur il avait commise! [st1]4 [-] honte, flétrissure, opprobre, turpitude, scandale, ignominie, abomination. - ista flagitia Leucippi, Cic.: ces énormités de Leucippe. - homo sceleribus flagitiisque contaminatissimus, Cic. Prov. 14: l'homme le plus souillé qu'il soit de crimes et d'infamies. - flagitium demere, Liv.: laver une souillure. - non flagitio moveri, Sall.: être insensible à la honte. - pro Plancina cum pudore et flagitio disseruit, Tac. An. 3, 17: il parla pour Plancine en homme honteux de son rôle. - praeesse agro colendo flagitium putes, Cic. Rosc. Am.: toi qui te croirais déshonoré pour diriger une culture. - cum magno flagitio domum redire, Nep.: revenir chez soi couvert d'ignominie. - stupra et adulteria et omne tale flagitium, Cic. CM 40: les viols, les adultères et tous les autres scandales de ce genre. - flagitium est + prop. inf., Ter.: il est honteux que. - flagitium illud hominis ! Plaut. Asin. 473: le misérable ! - omnia flagitia atque facinora, Sall.: tous les hommes déshonorés et criminels. - omnium flagitiorum atque facinorum circum se tamquam stipatorum catervas habebat, Sall. C. 14, 1: toutes les infamies et tous les crimes en troupes, comme des satellites, lui faisaient cortège. [st1]5 [-] opinion scandaleuse [qu'on devrait avoir honte de soutenir]. - Cic. Nat. 1, 66 ; 3, 91. - non sensit, quantum flagiti commisisset, Cic. Br. 219: il ne s'est pas aperçu de la bévue scandaleuse qu'il avait commise.* * *flăgĭtĭum, ĭi, n. [st1]1 [-] réclamation bruyante, esclandre, vacarme, tapage. - neque quidquam eveniet foribus flagiti, Plaut.: et il n'y aura pas de vacarme à la porte. - flagitium sit, Plaut.: ce serait un scandale. - fores fecerunt magnum flagitium, Plaut.: la porte a fait un grand bruit. [st1]2 [-] acte de débauche, débauche, dissolution, libertinage, prostitution. - flagitiis se inquinare, Cic. Tusc. 1, 30, 72: se déshonorer par des turpitudes. - noctis longitudo flagitiis conterebatur, Cic.: toute la nuit se passait en débauches. - numquam te in tot flagitia ingurgitavisses, Cic. Pis. 18, 42: jamais tu ne te serais plongé dans cet abîme de désordres. - inter tot flagitia, Cic.: au milieu de toutes ces hontes. [st1]3 [-] action déshonorante, faute honteuse, crime. - ut quisque flagitium navaverat, Tac.: chacun en proportion de son crime. - quantum flagitii commiserat ! Cic.: quelle grossière erreur il avait commise! [st1]4 [-] honte, flétrissure, opprobre, turpitude, scandale, ignominie, abomination. - ista flagitia Leucippi, Cic.: ces énormités de Leucippe. - homo sceleribus flagitiisque contaminatissimus, Cic. Prov. 14: l'homme le plus souillé qu'il soit de crimes et d'infamies. - flagitium demere, Liv.: laver une souillure. - non flagitio moveri, Sall.: être insensible à la honte. - pro Plancina cum pudore et flagitio disseruit, Tac. An. 3, 17: il parla pour Plancine en homme honteux de son rôle. - praeesse agro colendo flagitium putes, Cic. Rosc. Am.: toi qui te croirais déshonoré pour diriger une culture. - cum magno flagitio domum redire, Nep.: revenir chez soi couvert d'ignominie. - stupra et adulteria et omne tale flagitium, Cic. CM 40: les viols, les adultères et tous les autres scandales de ce genre. - flagitium est + prop. inf., Ter.: il est honteux que. - flagitium illud hominis ! Plaut. Asin. 473: le misérable ! - omnia flagitia atque facinora, Sall.: tous les hommes déshonorés et criminels. - omnium flagitiorum atque facinorum circum se tamquam stipatorum catervas habebat, Sall. C. 14, 1: toutes les infamies et tous les crimes en troupes, comme des satellites, lui faisaient cortège. [st1]5 [-] opinion scandaleuse [qu'on devrait avoir honte de soutenir]. - Cic. Nat. 1, 66 ; 3, 91. - non sensit, quantum flagiti commisisset, Cic. Br. 219: il ne s'est pas aperçu de la bévue scandaleuse qu'il avait commise.* * *Flagitium, flagitii. Cic. Paillardise, ou autre meschanceté et lascheté.\Flagitium, pro Dedecore. Liu. Deshonneur.\Promptus flagitio. Tacit. Prest et appareillé à faire meschanceté.\Compertus flagitii. Tacit. Attainct, ou convaincu de, etc.\Flagitium admittere. Cic. Faire, ou Commettre.\Flagitio ardere. Plaut. Estre attainct et convaincu d'un grand forfaict.\Flagitium est, si nil mittetur. Plaut. C'est mal faict, C'est meschamment faict.\Nam id nobis tam flagitium est, quam illa non Facere vobis quae modo dixti. Terent. C'est aussi grande faulte où vitupere à nous de cela, que à vous de ne, etc.\Flagitium tuum est. Plaut. C'est ta faulte, ta meschanceté et vilenie. -
35 gratia
grātĭa, ae, f. [gratus] - Lebaigue P. 551 et P. 552. [st1]1 [-] agrément, charme, grâce, beauté (poet. et post-class.). - gratia verborum, Quint.: la grâce des expressions. - gratia villae, Plin.: l'agrément d'une villa. - neque abest facundis gratia dictis, Ov. M. 13: la grâce ne masque pas son éloquence. - magnae veteribus curae fuit gratiam dicendi, Quint. 9: les anciens mettaient beaucoup de soin à agrémenter leurs discours. - gratia corporis, Suet. Vit. 3: agréments physiques. - gratia in vultu, Quint. 6, pr. 7: grâce dans le visage. - sincera sermonis Attici gratia, Quint. 10, 1, 65: la pure grâce du parler attique. - vinis gratiam affert fumus, Plin. 14, 16: la fumée donne un goût agréable aux vins. [st1]2 [-] faveur, complaisance, obligeance, grâce. - aliquid in beneficii et gratiae causa petere, Cic. Verr. 3, 189: demander qqch comme un bienfait et une grâce. --- cf. Verr. 3, 115. - gratiae causā, Cic. Fam. 5, 12, 7: par faveur. - alicui gratiam dare, Ter. Hec. 390: accorder une faveur à qqn. - alicui gratiam dicendi facere, Liv. 3, 41, 4: accorder à qqn la faveur de parler. --- cf. Suet. Aug. 38. - in gratiam alicujus, Liv. 28, 21, 4: pour complaire à qqn. --- cf. Liv. 28, 39, 12 ; 39, 26, 12. - abl. gratiā: pour l'amour de, à cause de [placé après son régime]. - hominum gratiā, Cic. Nat. 2, 158, pour les hommes. - Bruti conservandi gratiā, Cic. Ph. 14, 4: pour sauver Brutus. - si exempli gratiā vir bonus... Cic. Off. 3, 50: si, pour prendre un exemple, un honnête homme... - propter aliam quampiam rem, verbi gratiā propter voluptatem, Cic. 5, 30: en vue de n'importe quelle autre chose, par exemple, en vue du plaisir. - ea gratia, quod... Sall. J. 54, 4 ; 80, 4: pour ce motif que.... - meā gratiā, Plaut. Bac. 97: à cause de moi. - petivit in beneficii loco et gratiae ut... Verr. 2, 3: on demanda, comme une faveur et une grâce, la permission de... - alicui gratiam dare, Ter. (alicui gratiam facere, Plaut.): accorder une faveur à qqn. - facta Valerio dicendi gratia quae vellet, Liv. 3: on donna à Valérius l'autorisation de dire ce qu'il voulait. [st1]3 [-] remise accordée par complaisance. - alicui jurisjurandi gratiam facere, Plaut. Rud. 1415: faire à qqn remise de son serment, l'en délier. --- cf. Suet. Tib. 35. - gratiam, fecit conjurandi Bononiensibus, Suet. Aug. 17: il dispensa les habitants de Bologne de faire cause commune avec lui. --- cf. Suet. Dom. 14. - de cena facio gratiam, Plaut. Most. 1130: quant au souper, je t'en fais grâce (= non, merci). [st1]4 [-] faveur d'autrui, bonnes grâces, bonne entente, relations amicales, amitié, accord, concorde; indulgence, pardon, grâce. - inire gratiam ab aliquo: gagner l’amitié (la sympathie) de qqn, se concilier les bonnes grâces de qqn. - magnam inire gratiam, Cic. Fin. 4. 31: se mettre en grande faveur (en grand crédit). - gratiam inire ab aliquo, Cic. Verr. 4, 143: se mettre dans les bonnes grâces de qqn. - gratiam inire ad aliquem, Liv. 33, 46, 7 ; apud aliquem, Liv. 36, 5, 3: auprès de qqn. - ab aliquo gratiam inisse quod... Cic.: avoir mérité la faveur de qqn en... - ab aliquo summam gratiam inire, Cic. Att. 7, 9, 3: gagner au plus haut point la faveur de qqn. - in gratiam alicujus venire: trouver grâce auprès de qqn. - gratiam alicujus sequi: rechercher les bonnes grâces de qqn. - componere aliquid cum bona gratia, Ter.: régler une affaire à l'amiable. - alicui delicti gratiam facere, Sall. J. 104, 5: pardonner à qqn une faute. - gratiam alicujus sibi conciliare, Cic. Pomp. 70: se concilier la faveur de qqn. - aliquam bonam gratiam sibi quaerere, Cic. Pomp. 71: rechercher pour soi quelques bonnes grâces avantageuses. - aliquem apud aliquem in maxima gratia ponere, Cic. Att. 5, 11, 6: mettre qqn dans les meilleures grâces de qqn. - plures ineuntur gratiae si... Cic. Br. 209: on se gagne plus souvent la faveur si (on se fait plus d'amis, si...). --- cf. Cic. Mur. 24 ; Agr. 2, 7. - multas bonas gratias cum optima existimatione provincia afferre, Cic. Mur. 42: rapporter de sa province avec la meilleure réputation une quantité de bonnes sympathies. - si suam gratiam Romani velint,... Caes. BG. 4, 7, 4: [ils disent] que si les Romains veulent leur amitié. - in gratiam cum aliquo redire, Cic. Att. 1, 14, 7 ; Prov. 20, etc.: renouer des relations d'amitié avec qqn, se réconcilier avec qqn. - restituere aliquem in gratiam cum aliquo, Cic. Prov 23: remettre qqn en amitié avec qqn. --- [reducere Cic. R. P. 19]. - Sallustium restituere in ejus veterem gratiam non potui, Cic. Att. 1, 3, 3: je n'ai pu ramener Sallustius à ses vieilles relations avec lui. - cum aliquo in gratia esse, Fam. 1, 9, 4: être en bons termes avec qqn. - mihi cum illo magna gratia erat, Cic. Fam. 1, 9, 20: j'étais en fort bons termes avec lui. - cum bona gratia, cum mala, Ter. Ph. 621: en bonne, en mauvaise intelligence. - istuc quod postulo inpetro cum gratia, Ter. And. 422: ce que je demande, je l'obtiens de bon gré. - per gratiam, Plaut. Mil. 979: de bonne grâce. [st1]5 [-] crédit, pouvoir, influence, popularité. - gratiā plurimum posse, Caes. BG. 1, 9, 3: avoir le plus grand pouvoir par son crédit (être très influent). - cf. Caes. BG. 1, 20, 2 ; 7, 63, 2 ; BC. 2, 44, 1, etc. - Iccius Remus, summa nobilitate et gratia inter suos, Caes. BG. 2 6, 4: le Rémois Iccius, qui tenait parmi les siens le plus haut rang par sa noblesse et son crédit. - res contra nos faciunt, summa gratia et eloquentia, Cic. Quinct. 1: nous avons comme adversaires le crédit et l'éloquence au plus haut degré. - cf. Cic. Cael. 19 ; Off. 2, 64. - summā gratiā inter suos, Caes.: d'une très grande influence dans son pays. - auctior est gratiā, Caes.: il grandit en influence. - quem triumphum magis gratiae quam rerum gestarum magnitudini datum constabat, Liv. 40: ce triomphe, de toute évidence, il le devait plus à son influence qu'à l'importance de ses exploits. - summa apud populum gratia, Cic. Rep 2, 60: la plus grande popularité. - gratia alicujus, Cic Amer. 28: le crédit, l'influence de qqn. - per gratiam contendere, ut... Cic. Verr. pr. 48: faire appel aux influences pour obtenir que... [st1]6 [-] reconnaissance, gratitude, actions de grâces, gré. - gratiae, ārum: marques de reconnaissance, remerciement. - gratias agere alicui, Cic. Phil. 1, 3: adresser des remerciements à qqn. - gratiarum actio, Cic. Fam. 10, 19, 1: adresse (expression) de remerciements. - maximas vobis gratias omnes et agere et habere debemus, Cic. Phil. 3, 25: nous devons tous et vous remercier vivement et éprouver pour vous la plus vive reconnaissance. - gratias habere, Liv. 24, 37, 7: remercier. - alicui gratias agere de re (pro re): rendre grâces à qqn au sujet de qqch, remercier qqn au sujet de qqch. - gratiam habere alicui: savoir gré à qqn, avoir de la reconnaissance pour qqn. - gratiam alicui referre, Cic. Br. 217 ; de Or. 3, 14: témoigner à qqn sa reconnaissance en retour. - praeclaram gratiam alicui referre, Cic. Cat. 1, 28: montrer une belle reconnaissance à qqn. - habere gratiam, Cic. Off. 2, 69: avoir de la reconnaissance. - mais habebo apud posteros gratiam, Sen. Ep. 21, 5: j'aurai la faveur de la postérité. - alicui gratias referre Cic. Planc. 101: donner à qqn des marques (preuves) de reconnaissance. --- cf. Cic. Phil. 3, 39. - gratiam dis persolvere, Cic. Planc. 80: s'acquitter envers les dieux d'une dette de reconnaissance. - alicui pro aliqua re gratias agere, Cic. Att. 16, 16, 16: remercier qqn pour [de] qqch. - alicui in aliqua re gratias agere, Cic. Att. 2. 24. 2: - alicui ob aliquam rem gratias agere: remercier qqn de qqch. --- Liv. 34, 50, 4; Plin. Ep. 9, 31, 2. - est dis gratia, cum... Ter. Ad. 138: il y a à remercier les dieux, du moment que... - dis gratia ! Ter. Ad. 121, dieu merci ! grâce aux dieux ! - gratiast, Plaut. Men. 387: bien obligé ! merci bien ! [st1]7 [-] grātĭā + gén.: à cause de, pour faire plaisir, en faveur de, pour l'amour de, à titre de. - grātĭā + gérond. ou adj. verbal au gén.: en vue de, pour. - verbi gratiā (exempli gratiā): par exemple, à titre d'exemple. - patris gratiā: pour l'amour de la patrie. - meā (tuā, nostrā) gratiā: pour moi (pour toi, pour nous). - surrexit respondendi gratiā: il se leva pour répondre. - pugnat servandae patriae gratiā: il combat pour sauver sa patrie. - consolandi tui gratiā dicent: ils diront pour te consoler. - legatos ad Caesarem sui purgandi gratia mittunt, Caes. BG. 7: ils envoient des députés auprès de César pour se disculper. [st1]8 [-] grātĭīs ou grātīs: sans rétribution, gratuitement, gratis. - si non pretio, at gratiis, Ter. Ad.: sinon contre argent sonnant, du moins gratis. - cave ne gratis hic tibi constet amor ! Ov.: prends garde que cet amour ne te rapporte rien! - is repente, ut Romam venit, gratiis praetor factus est, Cic. Verr. 2, 1: cet homme, à peine arrivé de Rome, le voilà, tout à coup, devenu gratuitement préteur. [st1]9 [-] grâce (de Dieu); charisme. - gratiae tuae deputo et misericordiae tuae, quod peccata mea tamquam glaciem solvisti, Aug. Conf. 2: à votre grâce, à votre miséricorde je rapporte d’avoir fondu la glace de mes péchés. - prophetarum gratia, Ambr. de Off. 1, 1, 2: le charisme des prophètes. [st1]10 [-] grātiae, ārum, f.: les (trois) Grâces (Aglaé, Thalie, Euphrosyne). - [gr]gr. Χάριτες. - Sen. Ben. 1, 3, 3 ; Serv. En. 1, 720 ; Hor. O. 1, 30, 6, etc ; Quint. 10, 1, 82. - sing. collect. Grātia, ae, Ov. M. 6, 429: les Grâces. - voir hors site les Charites / les Grâces.* * *grātĭa, ae, f. [gratus] - Lebaigue P. 551 et P. 552. [st1]1 [-] agrément, charme, grâce, beauté (poet. et post-class.). - gratia verborum, Quint.: la grâce des expressions. - gratia villae, Plin.: l'agrément d'une villa. - neque abest facundis gratia dictis, Ov. M. 13: la grâce ne masque pas son éloquence. - magnae veteribus curae fuit gratiam dicendi, Quint. 9: les anciens mettaient beaucoup de soin à agrémenter leurs discours. - gratia corporis, Suet. Vit. 3: agréments physiques. - gratia in vultu, Quint. 6, pr. 7: grâce dans le visage. - sincera sermonis Attici gratia, Quint. 10, 1, 65: la pure grâce du parler attique. - vinis gratiam affert fumus, Plin. 14, 16: la fumée donne un goût agréable aux vins. [st1]2 [-] faveur, complaisance, obligeance, grâce. - aliquid in beneficii et gratiae causa petere, Cic. Verr. 3, 189: demander qqch comme un bienfait et une grâce. --- cf. Verr. 3, 115. - gratiae causā, Cic. Fam. 5, 12, 7: par faveur. - alicui gratiam dare, Ter. Hec. 390: accorder une faveur à qqn. - alicui gratiam dicendi facere, Liv. 3, 41, 4: accorder à qqn la faveur de parler. --- cf. Suet. Aug. 38. - in gratiam alicujus, Liv. 28, 21, 4: pour complaire à qqn. --- cf. Liv. 28, 39, 12 ; 39, 26, 12. - abl. gratiā: pour l'amour de, à cause de [placé après son régime]. - hominum gratiā, Cic. Nat. 2, 158, pour les hommes. - Bruti conservandi gratiā, Cic. Ph. 14, 4: pour sauver Brutus. - si exempli gratiā vir bonus... Cic. Off. 3, 50: si, pour prendre un exemple, un honnête homme... - propter aliam quampiam rem, verbi gratiā propter voluptatem, Cic. 5, 30: en vue de n'importe quelle autre chose, par exemple, en vue du plaisir. - ea gratia, quod... Sall. J. 54, 4 ; 80, 4: pour ce motif que.... - meā gratiā, Plaut. Bac. 97: à cause de moi. - petivit in beneficii loco et gratiae ut... Verr. 2, 3: on demanda, comme une faveur et une grâce, la permission de... - alicui gratiam dare, Ter. (alicui gratiam facere, Plaut.): accorder une faveur à qqn. - facta Valerio dicendi gratia quae vellet, Liv. 3: on donna à Valérius l'autorisation de dire ce qu'il voulait. [st1]3 [-] remise accordée par complaisance. - alicui jurisjurandi gratiam facere, Plaut. Rud. 1415: faire à qqn remise de son serment, l'en délier. --- cf. Suet. Tib. 35. - gratiam, fecit conjurandi Bononiensibus, Suet. Aug. 17: il dispensa les habitants de Bologne de faire cause commune avec lui. --- cf. Suet. Dom. 14. - de cena facio gratiam, Plaut. Most. 1130: quant au souper, je t'en fais grâce (= non, merci). [st1]4 [-] faveur d'autrui, bonnes grâces, bonne entente, relations amicales, amitié, accord, concorde; indulgence, pardon, grâce. - inire gratiam ab aliquo: gagner l’amitié (la sympathie) de qqn, se concilier les bonnes grâces de qqn. - magnam inire gratiam, Cic. Fin. 4. 31: se mettre en grande faveur (en grand crédit). - gratiam inire ab aliquo, Cic. Verr. 4, 143: se mettre dans les bonnes grâces de qqn. - gratiam inire ad aliquem, Liv. 33, 46, 7 ; apud aliquem, Liv. 36, 5, 3: auprès de qqn. - ab aliquo gratiam inisse quod... Cic.: avoir mérité la faveur de qqn en... - ab aliquo summam gratiam inire, Cic. Att. 7, 9, 3: gagner au plus haut point la faveur de qqn. - in gratiam alicujus venire: trouver grâce auprès de qqn. - gratiam alicujus sequi: rechercher les bonnes grâces de qqn. - componere aliquid cum bona gratia, Ter.: régler une affaire à l'amiable. - alicui delicti gratiam facere, Sall. J. 104, 5: pardonner à qqn une faute. - gratiam alicujus sibi conciliare, Cic. Pomp. 70: se concilier la faveur de qqn. - aliquam bonam gratiam sibi quaerere, Cic. Pomp. 71: rechercher pour soi quelques bonnes grâces avantageuses. - aliquem apud aliquem in maxima gratia ponere, Cic. Att. 5, 11, 6: mettre qqn dans les meilleures grâces de qqn. - plures ineuntur gratiae si... Cic. Br. 209: on se gagne plus souvent la faveur si (on se fait plus d'amis, si...). --- cf. Cic. Mur. 24 ; Agr. 2, 7. - multas bonas gratias cum optima existimatione provincia afferre, Cic. Mur. 42: rapporter de sa province avec la meilleure réputation une quantité de bonnes sympathies. - si suam gratiam Romani velint,... Caes. BG. 4, 7, 4: [ils disent] que si les Romains veulent leur amitié. - in gratiam cum aliquo redire, Cic. Att. 1, 14, 7 ; Prov. 20, etc.: renouer des relations d'amitié avec qqn, se réconcilier avec qqn. - restituere aliquem in gratiam cum aliquo, Cic. Prov 23: remettre qqn en amitié avec qqn. --- [reducere Cic. R. P. 19]. - Sallustium restituere in ejus veterem gratiam non potui, Cic. Att. 1, 3, 3: je n'ai pu ramener Sallustius à ses vieilles relations avec lui. - cum aliquo in gratia esse, Fam. 1, 9, 4: être en bons termes avec qqn. - mihi cum illo magna gratia erat, Cic. Fam. 1, 9, 20: j'étais en fort bons termes avec lui. - cum bona gratia, cum mala, Ter. Ph. 621: en bonne, en mauvaise intelligence. - istuc quod postulo inpetro cum gratia, Ter. And. 422: ce que je demande, je l'obtiens de bon gré. - per gratiam, Plaut. Mil. 979: de bonne grâce. [st1]5 [-] crédit, pouvoir, influence, popularité. - gratiā plurimum posse, Caes. BG. 1, 9, 3: avoir le plus grand pouvoir par son crédit (être très influent). - cf. Caes. BG. 1, 20, 2 ; 7, 63, 2 ; BC. 2, 44, 1, etc. - Iccius Remus, summa nobilitate et gratia inter suos, Caes. BG. 2 6, 4: le Rémois Iccius, qui tenait parmi les siens le plus haut rang par sa noblesse et son crédit. - res contra nos faciunt, summa gratia et eloquentia, Cic. Quinct. 1: nous avons comme adversaires le crédit et l'éloquence au plus haut degré. - cf. Cic. Cael. 19 ; Off. 2, 64. - summā gratiā inter suos, Caes.: d'une très grande influence dans son pays. - auctior est gratiā, Caes.: il grandit en influence. - quem triumphum magis gratiae quam rerum gestarum magnitudini datum constabat, Liv. 40: ce triomphe, de toute évidence, il le devait plus à son influence qu'à l'importance de ses exploits. - summa apud populum gratia, Cic. Rep 2, 60: la plus grande popularité. - gratia alicujus, Cic Amer. 28: le crédit, l'influence de qqn. - per gratiam contendere, ut... Cic. Verr. pr. 48: faire appel aux influences pour obtenir que... [st1]6 [-] reconnaissance, gratitude, actions de grâces, gré. - gratiae, ārum: marques de reconnaissance, remerciement. - gratias agere alicui, Cic. Phil. 1, 3: adresser des remerciements à qqn. - gratiarum actio, Cic. Fam. 10, 19, 1: adresse (expression) de remerciements. - maximas vobis gratias omnes et agere et habere debemus, Cic. Phil. 3, 25: nous devons tous et vous remercier vivement et éprouver pour vous la plus vive reconnaissance. - gratias habere, Liv. 24, 37, 7: remercier. - alicui gratias agere de re (pro re): rendre grâces à qqn au sujet de qqch, remercier qqn au sujet de qqch. - gratiam habere alicui: savoir gré à qqn, avoir de la reconnaissance pour qqn. - gratiam alicui referre, Cic. Br. 217 ; de Or. 3, 14: témoigner à qqn sa reconnaissance en retour. - praeclaram gratiam alicui referre, Cic. Cat. 1, 28: montrer une belle reconnaissance à qqn. - habere gratiam, Cic. Off. 2, 69: avoir de la reconnaissance. - mais habebo apud posteros gratiam, Sen. Ep. 21, 5: j'aurai la faveur de la postérité. - alicui gratias referre Cic. Planc. 101: donner à qqn des marques (preuves) de reconnaissance. --- cf. Cic. Phil. 3, 39. - gratiam dis persolvere, Cic. Planc. 80: s'acquitter envers les dieux d'une dette de reconnaissance. - alicui pro aliqua re gratias agere, Cic. Att. 16, 16, 16: remercier qqn pour [de] qqch. - alicui in aliqua re gratias agere, Cic. Att. 2. 24. 2: - alicui ob aliquam rem gratias agere: remercier qqn de qqch. --- Liv. 34, 50, 4; Plin. Ep. 9, 31, 2. - est dis gratia, cum... Ter. Ad. 138: il y a à remercier les dieux, du moment que... - dis gratia ! Ter. Ad. 121, dieu merci ! grâce aux dieux ! - gratiast, Plaut. Men. 387: bien obligé ! merci bien ! [st1]7 [-] grātĭā + gén.: à cause de, pour faire plaisir, en faveur de, pour l'amour de, à titre de. - grātĭā + gérond. ou adj. verbal au gén.: en vue de, pour. - verbi gratiā (exempli gratiā): par exemple, à titre d'exemple. - patris gratiā: pour l'amour de la patrie. - meā (tuā, nostrā) gratiā: pour moi (pour toi, pour nous). - surrexit respondendi gratiā: il se leva pour répondre. - pugnat servandae patriae gratiā: il combat pour sauver sa patrie. - consolandi tui gratiā dicent: ils diront pour te consoler. - legatos ad Caesarem sui purgandi gratia mittunt, Caes. BG. 7: ils envoient des députés auprès de César pour se disculper. [st1]8 [-] grātĭīs ou grātīs: sans rétribution, gratuitement, gratis. - si non pretio, at gratiis, Ter. Ad.: sinon contre argent sonnant, du moins gratis. - cave ne gratis hic tibi constet amor ! Ov.: prends garde que cet amour ne te rapporte rien! - is repente, ut Romam venit, gratiis praetor factus est, Cic. Verr. 2, 1: cet homme, à peine arrivé de Rome, le voilà, tout à coup, devenu gratuitement préteur. [st1]9 [-] grâce (de Dieu); charisme. - gratiae tuae deputo et misericordiae tuae, quod peccata mea tamquam glaciem solvisti, Aug. Conf. 2: à votre grâce, à votre miséricorde je rapporte d’avoir fondu la glace de mes péchés. - prophetarum gratia, Ambr. de Off. 1, 1, 2: le charisme des prophètes. [st1]10 [-] grātiae, ārum, f.: les (trois) Grâces (Aglaé, Thalie, Euphrosyne). - [gr]gr. Χάριτες. - Sen. Ben. 1, 3, 3 ; Serv. En. 1, 720 ; Hor. O. 1, 30, 6, etc ; Quint. 10, 1, 82. - sing. collect. Grātia, ae, Ov. M. 6, 429: les Grâces. - voir hors site les Charites / les Grâces.* * *Gratia, gratiae: pen. corr. Cic. Grace, Bien et plaisir qu'on fait à aucun qui ne l'a pas merité et desservi.\Postulare gratiam apponi sibi. Terent. Demander qu'on luy scache bon gré.\Aduersus animus gratiae. Quintil. Contraire et ennemi de faveur, Qui hait jugements et toutes autres choses faictes par faveur, Qui ne se laisse corrompre par faveur.\Obnoxius animus gratiae. Quintil. Subject et enclin à favoriser les grands, à complaire et porter faveur aux grands.\Gratia dis. Ouid. Graces à Dieu, Dieu merci.\Nullam ingenii sperantes gratiam. Quintil. Louange.\Improba. Iuuen. Faveur meschante, Quand un juge par faveur absould un meschant.\Iuuenilis. Stat. Grace et beaulté de jeunesse.\Siquid benefacias, leuior pluma est gratia. Plaut. Ils n'en scavent ne gré ne grace, ou bien peu.\Gratia magna Ioui. Tibull. Grand merci à Dieu.\Nulla mala gratia Senatus aliquid facere. Cic. Sans qu'on en scache mauvais gré au Senat.\Debita sit facto gratia nulla meo. Ouid. Qu'on ne me scache point de gré de ce que j'ay faict, et qu'on ne m'en donne aucune retribution.\Fratrum rara gratia. Ouid. Peu de freres s'entr'aiment et s'accordent.\Viuax gratia. Horat. Perpetuelle.\Abest gratia officio. Ouid. Quand le plaisir qu'on fait, n'est point aggreable, et qu'on n'en scait point de gré.\Capere gratiam, dicitur animus. Cic. Quand il entend bien la grandeur du plaisir qu'il luy a esté faict.\Colligere gratiam ex priuatorum negotiis. Cic. Acquerir credit et bon gré, et l'amitié de beaucoup de gens.\Commemorare gratiam. Cic. Raconter un bienfaict ou plaisir que nous avons receu d'aucun.\Cum bona gratia aliquid componere. Terent. Accorder et appoincter quelque different par amitié et amour, Amiablement, Gratieusement.\Componere gratiam inter aliquos. Terent. Faire l'appoinctement entre aucuns.\Cupio gratiam tuam. Plaut. Je desire d'estre en ta grace.\Debere gratiam. Cic. Estre tenu et obligé de scavoir bon gré à aucun, pour quelque bienfaict ou plaisir que nous avons receu de luy.\Cum bona gratia dimittere aliquem. Cic. Sans le courroucer ou fascher.\Dissiluit gratia fratrum. Horat. L'amitié a esté separee et rompue.\Exornare aliquid gratia et venere. Quintil. De grace et beaulté de langage.\Facere gratiam iusiurandi. Plaut. Tenir aucun quicte de son serment tout ainsi que s'il avoit juré, Ne le faire point jurer.\Facere gratiam delicti. Liu. Pardonner, N'en demander rien à aucun.\Per gratiam legem alicui ferre. Cic. Par faveur.\Habere gratiam senectuti. Plaut. En scavoir bon gré à vieillesse.\Habere gratiam. Terent. Se tenir obligé envers aucun de quelque plaisir, et luy en scavoir bon gré, et ne luy avoir pas encore rendu le plaisir.\Incessere. Quintil. Impugner la faveur.\Inire gratiam ab aliquo. Cic. Acquerir la bonne grace d'aucun pour luy avoir faict quelque plaisir.\Languet mihi gratia. Silius. Je ne suis plus en telle grace que je souloye, Mon credit se diminue.\Negligere gratiam alicuius. Plaut. Ne tenir compte de l'amitié d'aucun, Ne la priser rien.\Parare gratiam. Quintil. Acquerir.\Petere gratiam a patre. Plaut. Demander grace et pardon.\Ponere aliquem in gratiam apud alterum. Cic. Le mettre en grace.\Apud Lentulum ponam te in gratiam. Cic. Je feray l'appoinctement entre vous deux.\Non praecipiam gratiam publici beneficii. Liu. Je ne prendray point devant, Je ne preoccuperay ou anticiperay point.\Quaerere gratiam. Cic. Demander qu'on nous scache bon gré, et qu'on recongnoisse le plaisir qu'avons faict.\Recipere in gratiam. Cic. Aimer aucun et le recevoir en sa bonne grace.\Reddere gratiam. Cic. Rendre le plaisir ou desplaisir qu'on nous a faict, Rendre la pareille.\Redire in gratiam cum aliquo. Cic. Retourner en grace, Se reconcilier.\Redigere aliquos in gratiam. Terent. Les remettre d'accord, Remettre en amitié.\Referre gratiam. Terent. Rendre le plaisir ou desplaisir qu'on nous a faict, Rendre la pareille.\Restituere in gratiam. Cic. Remettre en grace.\Retinere alicuius gratiam. Cic. Entretenir son amitié.\Scribere gratias. Gell. Remercier par lettres.\Erat in Syria nostrum nomen in gratia. Cic. Ceulx de Syrie nous aimoyent, Nous estions en leur grace.\Esse in gratia cum aliquo. Cic. Estre aimé de luy, et avoir credit envers luy, Estre en sa grace.\Cum illo magna est mihi gratia. Cic. J'ay grande amitié avec luy.\Cum illo nulla est mihi gratia. Propert. Je n'ay nulle amitié avec luy.\Est gratia. Plaut. Je t'en remercie, Je t'en scay bon gré.\Neque veteranorum, neque possessorum gratiam tenuit. Suet. Il n'a obtenu, Il n'a acquis, Il n'a eu la grace, etc.\Trahere sibi gratiam recte factorum. Tacit. Tirer à soy, S'attribuer.\Tribuere gratiam alicuius rei inuentori. Cic. Attribuer honneur et louange.\Hic nunc credit ea me hic restitisse gratia. Terent. Pour ceste cause, Pour l'amour de cela.\Mitte hunc mea gratia. Plaut. Pour l'amour de moy.\Actio gratiarum. Cic. Remerciement, Regratiement.\Agere gratias et grates. Plaut. Cic. Liu. Remercier, Regratier, Rendre graces, Dire grand merci.\Bibulus Pompeium fecerat certiorem, vt caueret insidias. In quo ei Pompeius gratias egerat. Cic. Dequoy Pompee l'avoit remercié. -
36 par
[st1]1 [-] pār, păris, adj.: - [abcl][b]a - égal à, pareil, apparié, semblable, de même force, de même talent. - [abcl]b - juste, convenable. - [abcl]c - rival, champion. - [abcl]d - pair.[/b] - par alicui (alicujus): égal à qqn. - parem cum ceteris fortunae condicionem subire: subir un sort égal à celui des autres hommes. - pares inter se: égaux entre eux. - pares inter se linae, Plin.: lignes de même longueur. - scalae pares moenium altitudine, Sall.: échelles aussi hautes que les murs. - pares aetate: qui sont de même âge. - Actoridae pares, Ov.: les fils jumeaux d'Actor. - pares juvenci, Virg.: paire de taureaux. - par virtute (par ad virtutem): égal en mérite, égal en valeur. - verbum Latinum par Graeco, Cic.: mot latin équivalent d'un mot grec. - par proelium: combat indécis. - pari certamine, Caes. B. C. 1, 51: dans un combat de même nature (cavaliers contre cavaliers). - prodigio par, Juv. 4, 97: extrêmement rare. - par ac (atque): le même que, égal à. - par sapientia ac forma, Sall.: sagesse égale à la beauté. - par spatium atque, Caes.: la même distance que. - par ac (atque) si: le même que si. - par est + inf.: il est juste de, il est naturel de, il est convenable de. - par est primum ipsum esse virum bonum, Cic.: il faut commencer soi-même par être homme de bien. - ex quo intelligi par est, Cic.: ce qui doit faire comprendre. - ut constantibus hominibus par erat: comme il convenait à des hommes de caractères. - sic par est agere cum civibus, Cic.: voilà comme il convient d'agir avec ses concitoyens. - ut par est: comme il est juste, comme de raison. - non par videtur ut, Plaut.: il ne semble pas convenable que. - par pari referre (respondere): rendre la pareille. - omnibus bellis par esse non poterat: il ne pouvait tenir tête à tant d'ennemis. - paria facere, Sen.: établir une balance, équilibrer les comptes. - paria facere cum vita: régler ses comptes avec la vie. - par, paris, adj. pris comme nom masc. ou fém.: compagnon, compagne, mâle, femelle, conjoint; l'antagoniste. - pares cum paribus congregantur, Cic. Sen. 3, 7: qui se ressemble s'assemble. - cum pare quaeque suo, Ov.: chaque femelle avec son mâle. - cantare pares, Virg. B. 7.5: également habiles à chanter. - loqui pro pari, Cic.: parler à qqn d'égal à égal. - ex pari cum, Sen.: sur le même pied que, de pair avec. - scrupulus cui par esse non possum, Plin-jn.: inquiétude que je ne puis supporter. - sapiens cum diis ex pari vivit: le sage vit de pair avec les dieux. - ludere par impar, Hor.: jouer à pair ou non. [st1]2 [-] pār, păris, n.: le couple, la paire. - gladiatorum par: un couple de gladiateurs. - par oculorum: les deux yeux. - par columbarum: une paire de colombes. - geminum in scelere par, Cic.: couple associé pour le crime. - scyphorum paria, Cic.: des coupes appariées. - paria ordinaria, Sen.: couples de gladiateurs ordinaires. - ecce par Deo dignum, Sen.: voilà deux champions dignes de la Divinité.* * *[st1]1 [-] pār, păris, adj.: - [abcl][b]a - égal à, pareil, apparié, semblable, de même force, de même talent. - [abcl]b - juste, convenable. - [abcl]c - rival, champion. - [abcl]d - pair.[/b] - par alicui (alicujus): égal à qqn. - parem cum ceteris fortunae condicionem subire: subir un sort égal à celui des autres hommes. - pares inter se: égaux entre eux. - pares inter se linae, Plin.: lignes de même longueur. - scalae pares moenium altitudine, Sall.: échelles aussi hautes que les murs. - pares aetate: qui sont de même âge. - Actoridae pares, Ov.: les fils jumeaux d'Actor. - pares juvenci, Virg.: paire de taureaux. - par virtute (par ad virtutem): égal en mérite, égal en valeur. - verbum Latinum par Graeco, Cic.: mot latin équivalent d'un mot grec. - par proelium: combat indécis. - pari certamine, Caes. B. C. 1, 51: dans un combat de même nature (cavaliers contre cavaliers). - prodigio par, Juv. 4, 97: extrêmement rare. - par ac (atque): le même que, égal à. - par sapientia ac forma, Sall.: sagesse égale à la beauté. - par spatium atque, Caes.: la même distance que. - par ac (atque) si: le même que si. - par est + inf.: il est juste de, il est naturel de, il est convenable de. - par est primum ipsum esse virum bonum, Cic.: il faut commencer soi-même par être homme de bien. - ex quo intelligi par est, Cic.: ce qui doit faire comprendre. - ut constantibus hominibus par erat: comme il convenait à des hommes de caractères. - sic par est agere cum civibus, Cic.: voilà comme il convient d'agir avec ses concitoyens. - ut par est: comme il est juste, comme de raison. - non par videtur ut, Plaut.: il ne semble pas convenable que. - par pari referre (respondere): rendre la pareille. - omnibus bellis par esse non poterat: il ne pouvait tenir tête à tant d'ennemis. - paria facere, Sen.: établir une balance, équilibrer les comptes. - paria facere cum vita: régler ses comptes avec la vie. - par, paris, adj. pris comme nom masc. ou fém.: compagnon, compagne, mâle, femelle, conjoint; l'antagoniste. - pares cum paribus congregantur, Cic. Sen. 3, 7: qui se ressemble s'assemble. - cum pare quaeque suo, Ov.: chaque femelle avec son mâle. - cantare pares, Virg. B. 7.5: également habiles à chanter. - loqui pro pari, Cic.: parler à qqn d'égal à égal. - ex pari cum, Sen.: sur le même pied que, de pair avec. - scrupulus cui par esse non possum, Plin-jn.: inquiétude que je ne puis supporter. - sapiens cum diis ex pari vivit: le sage vit de pair avec les dieux. - ludere par impar, Hor.: jouer à pair ou non. [st1]2 [-] pār, păris, n.: le couple, la paire. - gladiatorum par: un couple de gladiateurs. - par oculorum: les deux yeux. - par columbarum: une paire de colombes. - geminum in scelere par, Cic.: couple associé pour le crime. - scyphorum paria, Cic.: des coupes appariées. - paria ordinaria, Sen.: couples de gladiateurs ordinaires. - ecce par Deo dignum, Sen.: voilà deux champions dignes de la Divinité.* * *Par, paris, Substantiuum, n. g. ablatiuo pari. Cic. Une paire ou Une couple.\Par, paris, Adiectiuum, ablatiuo pare vel pari. Pareil, Per.\Par. Plaut. Convenant et raisonnable.\Itaque mihi dubitanti quid me facere par sit, etc. Cic. Que c'est qu'il convient que je face.\Quibus tu, vt par erat, restitisti. Matius Ciceroni. Comme il estoit bien raisonnable.\Par est. Plaut. Il est semblable et pareil, ou egual.\Quid tibi est? N. pol mihi par idem quod est tibi. Plaut. Tout un, Tout de mesme qu'à toy.\Par sapientia ad formam. Plaut. Aussi sage que beau.\AEtate pares ministri. Virgil. D'un mesme aage, Aussi aagez l'un que l'autre.\Pares in amore. Cic. S'entr'aimants autant l'un que l'autre.\Paribus animis. Liu. D'une mesme affection.\Par ingenium nactus. Terent. Il a trouvé un homme de sa sorte.\Dignum solumque par pretium tanti laboris. Plin. iunior. Loyer et recompense telle qu'il appartient à si grand labeur.\Nubere pari. Ouidius. A son pareil, A homme de sa sorte, A son sortable.\Parem esse. Cic. Satisfaire et suffire à quelque labeur, Avoir assez de force et de vertu pour le faire.\Pares esse nostro exercitui non potuerunt. Caes. Ils n'ont peu estre aussi forts.\Male merenti par erit. Plaut. Il rendra la pareille.\Videto in tanto otio, vt par mihi sis. Cic. Que tu m'escrives autant de lettres, que je t'en escriray.\Paria facere. Seneca. Recompenser, Satisfaire, Rendre le plaisir qu'on a receu d'aucun, Rendre la pareille.\Par facere alii rei. Cicero, Infima summis paria fecit, turbauit, miscuit. Il a faict tout un.\Parem gratiam referre. Terent. Rendre le pareil plaisir.\Par referre. Terent. Rendre la pareille.\Par pari. Plaut. Pour la pareille, Chou pour chou.\Par pari datum. Plaut. Un pour autre.\Par pari referre. Terent. Rendre la pareille, Faire ainsi qu'on nous fait. Non desunt qui contendant legendum Par pro pari referre.\Par pari respondere. Plaut. Dire tout tant qu'un autre dit, Dire les mesmes parolles.\Par impar. Suet. Une sorte de jeu qu'on dit Per ou non.\Ludere par impar. Horat. Jouer à per ou non. -
37 deux
adj, my aller de deux — см. y aller d'une
deux doigts de... — см. unis comme les doigts de la main
un de perdu, deux de retrouvés — см. un de perdu, dix de retrouvés
d'un sou deux sous — см. d'un sou
pas... pour deux sous — см. n'avoir pas un sou de...
n'avoir pas deux sous de... — см. n'avoir pas un sou de...
- à deux- en deux- mes deux -
38 porter
vporter estime — см. avoir en estime
porter juste — см. frapper juste
porter le noir — см. être en noir
porter ses pas vers... — см. conduire ses pas vers...
porter par terre — см. à terre
-
39 prendre
1. vprendre des airs de... — см. faire la princesse
prendre un bide — см. faire un bide
prendre des hardiesses avec... — см. avoir des hardiesses avec...
prendre intérêt à... — см. prendre intérêt à
prendre marre de... — см. avoir marre de...
prendre au nez — см. monter au nez
vendre la peau de l'ours, avant qu'on l'ait pris — см. vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué
prendre un pli — см. avoir un pli
prendre un pot — см. boire un pot
prendre le pouls à... — см. tâter le pouls à...
prendre soin de... — см. avoir soin de...
être pris de taf — см. avoir le taf
prendre la vie — см. ôter la vie
- ça prend2. m -
40 rien
1. pronbon à rien — см. un bon à rien
rien ne sert de courir, il faut partir à point — см. ce n'est pas le tout que de courir, il faut partir de bonne heure
- à rien- de rien2. m
См. также в других словарях:
Soi (philosophie) — Pour les articles homonymes, voir Soi. Le soi en philosophie s entend au travers de l histoire de la philosophie occidentale, plus ou moins distinctement ce qui peut être lié au terme « soi » selon une approche spirituelle. Alors que… … Wikipédia en Français
soi — [ swa ] pron. pers. • XIIe; sei 1050; du lat. se, en position accentuée → se ♦ Pronom personnel réfléchi de la 3e personne. ⇒ lui (IV); et aussi elle, eux (cf. pop. Sa pomme, sézigue). I ♦ (Se rapportant à des personnes) A ♦ Représentant … Encyclopédie Universelle
Soi (spiritualite) — Soi (spiritualité) Pour les articles homonymes, voir Soi (homonymie). Le Soi avec le S majuscule (parfois appelé « vrai soi » ou « Soi supérieur » par distinction avec l ego, ou « soi », qui prend alors un petit s),… … Wikipédia en Français
HOMME — «UNE CHOSE est certaine: l’homme n’est pas le plus vieux problème ni le plus constant qui se soit posé au savoir humain [...] L’homme est une invention dont l’archéologie de notre pensée montre aisément la date récente. Et peut être la fin… … Encyclopédie Universelle
HOMME - La réalité humaine — Un débat domine, depuis toujours, l’anthropologie. Suffit il, pour situer l’homme, de le placer, simplement, en tête de la lignée des mammifères supérieurs, en lui accordant cette primauté parce qu’il se trouve doté d’un caractère, d’une… … Encyclopédie Universelle
Homme primitif(psychologie analytique) — Homme primitif L homme primitif est un archétype, parmi des figures masculines multiples de la femme. Cet archétype et cette part masculine de la femme sont abrités dans le système psychique de la femme. Les concepts de : archétype, figures… … Wikipédia en Français
Homme primitif (psychologie analytique) — Homme primitif L homme primitif est un archétype, parmi des figures masculines multiples de la femme. Cet archétype et cette part masculine de la femme sont abrités dans le système psychique de la femme. Les concepts de : archétype, figures… … Wikipédia en Français
Homme sage(psychologie analytique) — Homme sage L homme sage est un archétype, parmi des figures masculines multiples de la femme. L homme sage est présent dans l animus ( principalement de la masculinité de la femme ) il est ce que l on nomme un archétype. Cette dénomination d… … Wikipédia en Français
Homme sage (psychologie analytique) — Homme sage L homme sage est un archétype, parmi des figures masculines multiples de la femme. L homme sage est présent dans l animus ( principalement de la masculinité de la femme ) il est ce que l on nomme un archétype. Cette dénomination d… … Wikipédia en Français
Homme seducteur — Homme séducteur L’homme séducteur est un archétype, parmi des figures masculines multiples de la femme. Cet archétype et cette part féminine sont abrités dans le système psychique de la femme. Les concepts de : homme séducteur, archétype,… … Wikipédia en Français
Homme séducteur(psychologie analytique) — Homme séducteur L’homme séducteur est un archétype, parmi des figures masculines multiples de la femme. Cet archétype et cette part féminine sont abrités dans le système psychique de la femme. Les concepts de : homme séducteur, archétype,… … Wikipédia en Français