-
21 hombro
m1) плечо́cargado de hombros — суту́лый
a hombros; sobre los hombros — на плеча́х
encoger los hombros; encogerse de hombros — пожа́ть плеча́ми
2) плечо́ ( одежды)3) тех плечо́; запле́чик; бу́ртик- echarse al hombro
- mirar por encima del hombro -
22 плечо
с.1) hombro mпожима́ть плеча́ми — encogerse de hombrosплечо́ (плечо́м) к плечу́ — hombro con hombroна плечо́! воен. — ¡al hombro, mar!2) физ., тех. brazo mплечо́ рычага́ — brazo de (la) palancaплечо́ кривоши́па — brazo del cigüeñal••с чужо́го плеча́ — de otro, ajeno ( ropa)э́то ему́ не по плечу́ — esto le va (le viene) muy ancho; no es capaz de hacerlo, no podrá con ello, esto no lo hará ni por piensoс плеч доло́й — echar la carga de sí, quitarse de encima algoу него́ гора́ с плеч свали́лась — se le quitó de encima una cargaвзвали́ть на свои́ плечи — cargar sobre sus hombros; echar sobre sus espaldasиме́ть го́лову на плеча́х — tener la cabeza sobre los hombrosиме́ть... за плеча́ми — tener en el pasado (sobre las espaldas)подста́вить плечо́ — arrimar el hombroраспра́вить плечи — desencogerse de hombros, crecerse -
23 hombro
m••arrimar (poner) el hombro — трудиться не покладая рукencoger(se) de hombros — пожимать плечамиmirar a uno por encima del hombro (sobre el hombro) — презирать кого-либо, смотреть свысока на кого-либоsacar a hombros a otro — выручить кого-либо -
24 hombro
m¡armas al hombro! воен. — на плечо!
••mirar a uno por encima del hombro (sobre el hombro) — презирать кого-либо, смотреть свысока на кого-либо
-
25 голова
ж. (мн. го́ловы, вин. п. ед. го́лову)1) cabeza f (тж. перен. -ум, рассудок)(у меня́) боли́т голова́ — (me) duele la cabezaс непокры́той голово́й — con la cabeza descubierta, descubiertoс головы́ до ног, с ног до головы́, с (от) головы́ до пят — de pies a cabeza; de arriba a abajoсве́тлая голова́ — buena cabeza, mente lúcidaпуста́я голова́ — cabeza vacía (de chorlito)тяжелая голова́ — cabeza pesada (cargada)на све́жую го́лову — con la cabeza despejada (descansada)челове́к с голово́й — hombre de cabeza, hombre sesudo2) ( единица счета скота) cabeza f, res fсо́рок голо́в рога́того скота́ — cuarenta cabezas de ganado vacuno3) м., ж. разг. ( руководитель) jefe m4) (первые ряды и т.п.) cabeza fв голове коло́нны — a la cabeza de la columna••голова́ са́хару — pan (pilón) de azúcarс головы́ ( с каждого) — por cabezaв голова́х ( в изголовье) — a la cabeceraв пе́рвую го́лову — en primer lugar (orden)о двух голова́х — ≈ no ponérsele nada por delanteсам себе́ голова́ — el que hace de su capa un sayoс голово́й уйти́ (погрузи́ться, окуну́ться) ( во что-либо) — meterse de cabeza (en), enfrascarseочертя́ го́лову — perdiendo la cabeza, de cabezaсвое́й голово́й — por su cabezaсломя́ го́лову (мчаться, бежать) — a todo correr, más que de prisa, sin poner los pies en el sueloиз головы́ вон — ≈ cayó de la cabeza (de la memoria)вы́бросить (вы́кинуть) из головы́ — quitarse de la cabezaвы́лететь (вы́скочить) из головы́ — irse (volar) de la cabezaдержа́ть в голове́ — conservar en la memoriaприйти́ в го́лову — ocurrirse una idea, pasarle a uno por la cabeza una cosaуда́рить в го́лову (о вине и т.п.) — subirse a la cabezaдыря́вая голова́ разг. — tiene la cabeza a las onceодева́ться че́рез го́лову (о женщине; о духовном лице) — vestirse por la cabezaби́ться голово́й об сте́ну — darse de cabezadas por las paredes; machacar (martillar) en hierro fríoморо́чить го́лову — trastornar la cabeza; tomar el pelo ( дурачить); calentarle (quebrarle) la cabeza a unoвбить (втемя́шить) себе́ в го́лову — encajársele (metérsele, ponérsele) a uno en la cabeza una cosaне́где (не́куда) го́лову приклони́ть — no tiene donde volver la cabezaвали́ть с больно́й головы́ на здоро́вую — cargar la culpa en cabeza ajena, hacer pagar justos por pecadoresголова́ идет кру́гом — da vueltas la cabezaу нее голова́ кру́жится (закружи́лась), у нее закружи́лось в голове́ — le da vueltas (se le va) la cabezaу него́ есть голова́ на плеча́х — tiene la cabeza sobre los hombrosвы́дать себя́ с голово́й — enseñar la orejaголово́й руча́ться (отвеча́ть) (за + вин. п.) — responder con la cabeza (por)заплати́ть (поплати́ться) голово́й — pagar con la cabeza (con la vida)ве́шать го́лову — agachar la cabezaна го́лову сади́ться ( кому-либо) неодобр. — vivir de mogollón, andar de gorraснять го́лову ( с кого-либо) — cortar la cabeza (a)сложи́ть го́лову — dar la vidaне сноси́ть головы́ — perder (pagar con) la vidaходи́ть на голове́ — tener el diablo en el cuerpoбыть на́ голову (голово́й) вы́ше кого́-либо — ser superior a alguien, estar por encima de alguien ( en algo)разби́ть на́ голову — derrotar completamenteобру́шиться (посы́паться) на чью-либо го́лову — llover sobre la cabeza (sobre los hombros) de alguienнамы́лить го́лову ( кому-либо) — dar un jabón (una jabonadura), echar un trepe (a)де́йствовать че́рез го́лову кого́-либо — actuar sin poner en conocimiento a alguien, actuar saltándose (sin contar con) a alguien -
26 cargar
1. vt1) algo sobre uno; a; en; sobre algo нагрузи́ть, взвали́ть что на кого; нагрузи́ть кого; что чем; погрузи́ть, наложи́ть, насы́пать что на что3) algo (con de algo) напо́лнить, запо́лнить (двигатель; зажигалку; авторучку и т д), заряди́ть (оружие; фотоаппарат; батарейку и т д), зали́ть ( бак) (чем)4) algo con; de algo ↑ наби́ть (до отка́за), перепо́лнить, заби́ть, завали́ть что, перенасы́тить ( раствор) (чем)has cargado todo el piso con los libros — ты завали́л всю кварти́ру кни́гами
el ama parece haber cargado la sopa con pimienta — хозя́йка, ка́жется, переперчи́ла суп
5) увели́чить; нарасти́ть; уплотни́ть; укрепи́ть; утяжели́тьcargar los tacones — подби́ть каблуки́
cargar un impuesto — увели́чить, подня́ть нало́г
7) перен утомля́ть; раздража́ть; де́йствовать на не́рвы кому8) x en; sobre algo; algo con x доба́вить, приба́вить, отнести́ (x денег) к чему; начи́слить x на чтоcargaron un diez por ciento sobre el precio anterior — на пре́жнюю це́ну начи́слили ещё деся́ть проце́нтов
10) (un impuesto) a algo; algo con ( un impuesto) ввести́ нало́г на что, по́шлину за что; с чего; обложи́ть нало́гом, по́шлиной что11) algo a; sobre uno; a uno con algoб) обвини́ть кого в чёмcargar a, en hombros, a la(s) espalda(s) — взвали́ть (себе́) на пле́чи, на́ спину
13) взять на́ руки (как пр ребёнка)14) нести́, везти́ ( на себе) что пр и перен15) x вмеща́ть (x единиц объёма; веса)16) акценти́ровать, уси́ливать (звук; слог); де́лать ударе́ние на чём2. vi1) sobre algo ( о чём-л тяжёлом) лежа́ть, поко́иться на чём; опира́ться, тж дави́ть на что; ( об ударении) па́дать (на к-л слог; звук)2) sobre algo перен подавля́ть; сде́рживать; ограни́чивать4) sobre uno ока́зывать давле́ние, нажи́м, дави́ть на кого; не дава́ть поко́я, надоеда́ть (своей настойчивостью) кому5) contra; sobre uno; algo напа́сть, обру́шиться на кого; что; нанести́ уда́р, уда́рить по кому; чему; куда6) ( hacia una parte)а) ( о ветре) измени́ть направле́ние; измени́ться; перемени́ться; (о буре; грозе) отклони́ться, смести́ться кудаla tormenta está cargando hacia el sur — гроза́ отклоня́ется к ю́гу
б) (о ветре; буре) уси́литься ( в к-л направлении)7) con algoа) подня́ть (на плечи; на спину); взять что в ру́киб) нести́, тащи́ть (на себе́)в) унести́, забра́ть, захвати́ть что с собо́йг) взять на себя́ (обязательство; ответственность; вину)cargar con las consecuencias — отвеча́ть за после́дствия
9) ( о фруктовом дереве) дать хоро́ший урожа́й; хорошо́ плодоноси́ть -
27 calle
f1) улицаdoblar la calle — повернуть за угол3) ист. слобода4) диагональ; вертикаль; горизонталь ( на шахматной или шашечной доске)6) полигр. коридор; пробельная дорожка ( в тексте)7) воен. улица; линейка (между лагерными строениями, палатками)- calle mayor - alborotar la calle - dejar a uno en la calle - echar a uno a la calle - plantar en la calle - poner en la calle - echar por la calle de en medio - echarse a la calle - llevarse a uno de calle - llevar a uno de calle - ponerse en la calle••azotar calles разг. — слоняться (бродить) по улицамechar a (en) la calle разг. — разнести по свету, растрезвонить о чём-либоpasear (rondar) la calle a una mujer разг. — ухаживать ( за женщиной)ser buena una cosa sólo para echarla a la calle — быть никудышным ( о вещи); ≈ выкрасить да выброситьpor la puerta se va a la calle разг. ≈≈ вот тебе бог, а вот (тебе) порог -
28 tirar
1. vt2) ронять; опрокидывать, валить3) сбрасывать, складывать4) выбрасывать, выкидывать6) ( тж vi) стрелятьtirar un cañonazo — выстрелить из орудияtirar un cohete — запустить ракету8) натягивать; растягивать9) тянуть, протягивать, прокладывать (линию и т.п.)11) проводить (линию, черту), чертитьtirar una coz — лягнуть (ударить) ногой13) получатьtirar sueldo — получить зарплатуtirar informaciones — добывать сведения14) тратить, бросать на ветерtirar el dinero — сорить деньгами, швыряться деньгами15) тянуть, влечь; притягивать17) уст. отстранять; вытеснять18) Ам. переносить; перевозить2. vi1) (de) притягиватьel imán tira del hierro — магнит притягивает железо2) (de) тянуть, тащить ( за собой что-либо); тянуть ( к себе)tirar de la cuerda — потянуть( дёрнуть) за шнурок3) (de) браться, хвататься ( за что-либо); вынимать, выхватыватьtirar de (la) navaja — вытащить (выхватить) нож4) тянуть (о трубе, дымоходе и т.п.)5) идти; поворачивать ( в сторону)tirar a la izquierda — свернуть влево6) ( обычно ir tirando) жить; перебиваться; скрипеть (шутл.)¿qué tal estás? - ¡Vamos tirando! — как дела? - Живём помаленьку!7) годиться, служить ( о старой вещи)el abrigo tirará todavía otro invierno — пальто прослужит ещё одну зиму8) см. tender 2.azul que tira a verde — голубой цвет с зелёным оттенкомmás bien tira a su madre — он скорее похож на мать11) (a, para) иметь склонность (к какой-либо профессии); чувствовать призвание ( к чему-либо)12) (a, para) стремиться ( к чему-либо), добиваться ( чего-либо)ése tira a presidente — этот метит в президенты13) жать, быть узким ( об одежде)esta camisa me tira de los hombros — эта рубашка узка мне в плечах- a todo tirar - tira y afloja - tirar por largo - tirar de largo - ¡tira!••a tira más tira loc. adv. — чья возьмёт; кто кого пересилитtirar a uno Арг. — питать злобу (неприязнь) к кому-либо -
29 внакидку
нареч.por encima; sin pasar las mangas -
30 вобрать
-
31 вывезти
(1 ед. вы́везу) сов., вин. п.1) llevar vt; transportar vt; exportar vt ( увезти)вы́везти дете́й за́ город — llevar (sacar) a los niños al campoвы́везти ме́бель из кварти́ры — sacar los muebles del apartamento( del piso)вы́везти удобре́ния на поля́ — traer (llevar) abono al campo3) прост. ( выручить) ayudar vt, sacar de un apuro (a)••вы́везти на себе́, вы́везти на свои́х плеча́х — cargar sobre sus hombros -
32 вынести
(1 ед. вы́несу) сов., вин. п.1) ( унести откуда-либо) llevar vt; llevar fuera, sacar vt ( наружу); quitar vt, retirar vt ( унести)вы́нести ме́бель из ко́мнаты — sacar los muebles de la habitaciónвы́нести ве́щи на перро́н — llevar el equipaje al andén2) разг. ( принести куда-либо) traer (непр.) vt, llevar vtвы́нести на ры́нок — llevar (sacar) al mercado3) ( умчать куда-либо) llevar vt, sacar vt ( velozmente)конь вы́нес его́ из бо́я — el caballo le sacó velozmente del combate4) (выбросить течением, волнами) arrojar vtло́дку вы́несло в мо́ре безл. — la barca fue arrastrada por el mar, el mar se llevó la barca5) ( предложить на обсуждение) proponer (непр.) vt, someter vtвы́нести на че́й-либо суд — someter (poner) al juicio (de)6) (объявить, принять) pronunciar vt, dictaminar vtвы́нести пригово́р — pronunciar una sentencia, sentenciar vtвы́нести резолю́цию — adoptar una resoluciónвы́нести реше́ние — tomar una decisiónвы́нести благода́рность — dar un voto de graciasвы́нести боль — soportar el dolorвы́нести на свои́х плеча́х перен. — llevar (cargar) sobre sus hombrosему́ э́того не вы́нести — no podrá soportarlo••вы́нести примеча́ние на поля́ (книги и т.п.) — hacer una nota marginal, poner (escribir) una nota al margenвы́нести за ско́бки мат. — sacar fuera de paréntesis, sacar factor comúnвы́нести убежде́ние — adquirir la convicciónвы́нести сор из избы́ — sacar los trapos a relucir -
33 косой
косо́й луч — rayo oblicuoкосо́й по́черк — escritura torcidaкосо́й плете́нь — cerca torcida2) прил. ( косоглазый) bizco, bisojo3) м. прост., обл. liebre f••косо́й взгляд — mirada de reojo (de lado, de soslayo)косо́й пробо́р — raya al (a un) ladoкосо́й во́рот — cuello de tirillaкосо́й па́рус — vela latinaв косу́ю са́жень ро́стом — estatura de jayán -
34 набросить
-
35 накинуть
сов., вин. п.1) (кинуть поверх, покрывая, закрывая кого-, что-либо) echar vt, cubrir (непр.) vt, tapar vtнаки́нуть покрыва́ло — echar la colcha, cubrir (tapar) con la colchaнаки́нуть пальто́ на пле́чи ( кому-либо) — echar (poner) el abrigo sobre los hombros (a)наки́нуть плато́к на́ голову — cubrirse la cabeza con un pañuelo2) ( резким движением надеть) poner (непр.) vt, encajar vtнаки́нуть на ше́ю пе́тлю — poner el dogal al cuelloнаки́нуть крючо́к — echar el ganchoнаки́нул 10 рубле́й — añadió 10 rublosнаки́нуть пе́тли ( при вязании) — aumentar puntos -
36 падать
несов.па́дать на́взничь — caer (dar) de brucesпа́дать в объя́тия — caer en los brazosснег па́дает — cae (la) nieve, nievaтума́н па́дает — cae (se cierne) la neblina2) (свисать, спадать) caer (непр.) viво́лосы па́дают на пле́чи — el pelo cae sobre los hombrosголова́ па́дает на грудь — la cabeza cae (se inclina) sobre el pechoткань па́дает скла́дками — la tela cae en (hace) pliegues3) (ложиться - о свете, тени) caer (непр.) vi; proyectarse (тк. о тени)свет па́дает на кни́гу — la luz cae en (sobre) el libro4) ( приходиться на чью-либо долю) caer (непр.) vi (en, sobre), recaer (непр.) vi (en, sobre), tocar vi (a); correr a cargo (de) (об ответственности, обязанности)па́дать на чью́-либо до́лю — caerle (tocarle) a alguien en suerteвы́бор, жре́бий па́дает на него́ — la suerte recae en (sobre) élвсе расхо́ды па́дают на него́ — todos los gastos corren a su cuenta5) ( об ударении) caer (непр.) viударе́ние па́дает на пе́рвый слог — el acento cae sobre la primera sílaba6) разг. (выпадать - о волосах, зубах) caerse (непр.)7) (понижаться, ослабевать) bajar vi, caer (непр.) vi, descender (непр.) viве́тер па́дает — amaina (disminuye) el vientoбаро́метр па́дает — el barómetro desciendeпульс па́дает — el pulso va cayendo (debilitándose)влия́ние па́дает — la influencia disminuyeнастрое́ние па́дает — el humor va decayendo8) книжн. ( опускаться нравственно) decaer (непр.) vi, venir a menos9) (в глазах кого-либо, в чьем-либо мнении) caer (непр.) vi (ante)10) (до́хнуть - о животных) caer (непр.) vi, morir (непр.) vi••па́дать в о́бморок — desmayarse, desfallecer (непр.) vi, perder el conocimientoпа́дать ду́хом — perder el ánimo, desanimarse, descorazonarseпа́дать от сме́ха (со́ смеху) — desternillarse de risaсе́рдце па́дает перен. — se me (le) está cayendo el alma a los pies -
37 передернуть
сов.1) вин. п. (дернув, переместить) tirar vt2) твор. п. ( о судорожном или полупроизвольном движении)передернуть плеча́ми — encogerse de hombrosего́ передернуло от бо́ли — se crispó de dolorменя́ передернуло от отвраще́ния — me estremecí de asco3) (вин. п.), разг. ( в картах) amarrar vt, salvar vt; hacer fullerías ( сплутовать)передернуть фа́кты — tergiversar los hechos -
38 плечистый
-
39 повести
(1 ед. поведу́) сов.1) (вин. п.) llevar vtповести́ за́ руку — llevar de la mano2) (вин. п.) ( управлять движением чего-либо) conducir (непр.) vt, guiar vt; pilotar vt, pilotear vt (судно, самолет)повести́ по́езд — conducir un trenповести́ автомоби́ль — conducir (guiar) un automóvil3) (вин. п.) ( руководить) dirigir vt, conducir (непр.) vtповести́ взвод в ата́ку — conducir (llevar) la unidad al ataque4) твор. п. ( провести по чему-либо) pasar vt ( alguna cosa por otra)5) твор. п. ( шевельнуть) mover (непр.) vtповести́ плеча́ми — encogerse de hombrosповести́ уша́ми ( о животных) — amusgar vi, alastrar vt••он и бро́вью не повел — ni siquiera parpadeó (pestañeó), no se inmutó en absoluto -
40 пожать
I (1 ед. пожму́) сов., вин. п.пожа́ть ру́ки ( друг другу) — darse un apretón de manos••пожа́ть плеча́ми — encogerse de hombrosII (1 ед. пожну́) сов., вин. п.cosechar vt (тж. перен.)пожа́ть плоды́ свои́х трудо́в — cosechar los frutos de su trabajo••что посе́ешь, то и пожнешь посл. — quien bien siembra, bien recoge
См. также в других словарях:
encogerse de hombros — resignarse; aceptar; ceder; callar; no involucrarse; cf. aconchársele los meados, echarse pa atrás, correrse, achaplinarse, achuncharse, agachar el moño, bajar el moño, abrirse de patas, nadie dijo nada; hicimos la peticiones y nos dijeron que… … Diccionario de chileno actual
A hombros — Salida a hombros aux arènes de Alcalá la Real Dans le monde de la tauromachie, la salida a hombros désigne la sortie en triomphe des matadors par la porte principale de la plaza (arènes), portés sur les épaules (hombros). Usage et règlement L… … Wikipédia en Français
muy suelto de hombros — confiado; seguro de sí; con desplante; con toda soltura; en control; relajado; cf. cagado de la risa, como Pedro por su casa, muy campante, muy a sus anchas; lo vi muy suelto de hombros en esa conferencia de prensa; excelente imagen , al… … Diccionario de chileno actual
encogerse de hombros — Mostrar indiferencia o ignorancia moviendo los dos hombros hacia arriba. En realidad, los hombros se estiran y lo que se encoge es la cabeza … Diccionario de dichos y refranes
a o en hombros — ► locución adverbial Sobre los hombros: ■ le llevaron a hombros en señal de triunfo … Enciclopedia Universal
cargado de hombros — ► locución adjetiva Cargado de espaldas, con los hombros hacia delante: ■ jorobado y cargado de hombros ya no se parecía al mozo de la foto … Enciclopedia Universal
encogerse de hombros — 1. Realizar este gesto para expresar inhibición o ignorancia: se encoge de hombros ante cualquier manifestación política. 2. Realizar este gesto al no saber o no querer responder a lo que se le pregunta: no pudo hacer más que encogerse de hombros … Enciclopedia Universal
suelto de hombros — desenvuelto; calmado; confiado; despreocupado; relajadamente; cf. cagado de la risa, a sus anchas, muy suelto de hombros; y yo, muy suelto de hombros paseándome de la manito con la Rosita y haciéndole cariñito y abrazándola y resulta que estaban… … Diccionario de chileno actual
presentación de hombros — Parte del feto que ocupa el centro del canal del parto cuando la presentación se asocia a una posición transversa u oblicua. Diccionario Mosby Medicina, Enfermería y Ciencias de la Salud, Ediciones Hancourt, S.A. 1999 … Diccionario médico
A hombros de gigantes — La locución A hombros de gigantes se suele imputar a Isaac Newton, pues en una carta remitida el 15 de febrero de 1676 (el 5 de febrero de 1675 en el calendario juliano de la época) a Robert Hooke, dice: If I have seen further, it is by standing… … Enciclopedia Universal
encoger alguien los hombros — coloquial Llevar con paciencia y resignación una cosa desagradable: ■ no me queda más que encoger los hombros y continuar mi vida … Enciclopedia Universal