Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

he+was+very+aloof+with+me

  • 21 в стороне

    разг.
    1) (на некотором расстоянии, поодаль от кого-либо, чего-либо) a little way from...; a little off from...

    Недалеко от этого места, в стороне от дороги, находилась небольшая беседка. (И. Тургенев, Ася) — Not far from this place, a little way from the path, there was a small arbour...

    Они сели в сторонке от людей - Тарас на пень, Степан прямо так, на траву. (Б. Горбатов, Непокорённые) — They sat down a little off from the others - Taras on a tree stump and Stepan on the grass.

    2) (на некотором отдалении (быть, находиться и т. п.)) stand (be situated, etc.) away from..., in the distance

    Постоялый двор находился в стороне, в степи, далече от всякого селения. (А. Пушкин, Капитанская дочка) — The inn was situated away from the road, in the midst of the steppe, remote from human habitation.

    3) (не принимать непосредственного участия в чём-либо; отдельно от других (держаться, стоять, оставаться)) hold oneself aloof; keep (stand) aloof; stand aside; remain on the sidelines; be out of the picture; keep out of the affair

    В душе он был рад, что она вмешивается в шахтёрские дела. Да и как ей быть в стороне? Будущий инженер. Моя дочь! (Б. Горбатов, Донбасс) — In his heart, however, he was pleased that she took a lively interest in the affairs of the mine. She could n't very well stand aloof. A future engineer! His own daughter!

    Так свежо и увлекательно кипит работа, что писателю скучно стоять в стороне и ему не терпится подключиться к общему делу. (В. Орлов, Сто вариаций на тему старой сказки) — Work goes forward with such a gay rhythm that it would be appallingly dull for a writer to stand aside and merely watch; he is impatient to join in, to be a part of it all.

    И Будулай повернул дело так, что гроза, которая должна была разразиться над ним, миновала его и разразилась над головами всех остальных мужчин, которые надеялись остаться во всей этой истории в стороне. (А. Калинин, Цыган) — And Budulai worked things round so that the storm that gathered over his head burst instead over the heads of the other men, who had hoped to keep out of the affair.

    Русско-английский фразеологический словарь > в стороне

  • 22 hold

    I 1. [həuld] past tense, past participle - held; verb
    1) (to have in one's hand(s) or between one's hands: He was holding a knife; Hold that dish with both hands; He held the little boy's hand; He held the mouse by its tail.) segurar
    2) (to have in a part, or between parts, of the body, or between parts of a tool etc: He held the pencil in his teeth; She was holding a pile of books in her arms; Hold the stamp with tweezers.) segurar
    3) (to support or keep from moving, running away, falling etc: What holds that shelf up?; He held the door closed by leaning against it; Hold your hands above your head; Hold his arms so that he can't struggle.) segurar
    4) (to remain in position, fixed etc when under strain: I've tied the two pieces of string together, but I'm not sure the knot will hold; Will the anchor hold in a storm?) aguentar
    5) (to keep (a person) in some place or in one's power: The police are holding a man for questioning in connection with the murder; He was held captive.) reter
    6) (to (be able to) contain: This jug holds two pints; You can't hold water in a handkerchief; This drawer holds all my shirts.) conter
    7) (to cause to take place: The meeting will be held next week; We'll hold the meeting in the hall.) ter lugar
    8) (to keep (oneself), or to be, in a particular state or condition: We'll hold ourselves in readiness in case you send for us; She holds herself very erect.) manter-se
    9) (to have or be in (a job etc): He held the position of company secretary for five years.) ocupar
    10) (to think strongly; to believe; to consider or regard: I hold that this was the right decision; He holds me (to be) responsible for everyone's mistakes; He is held in great respect; He holds certain very odd beliefs.) considerar
    11) (to continue to be valid or apply: Our offer will hold until next week; These rules hold under all circumstances.) manter-se
    12) ((with to) to force (a person) to do something he has promised to do: I intend to hold him to his promises.) obrigar
    13) (to defend: They held the castle against the enemy.) defender
    14) (not to be beaten by: The general realized that the soldiers could not hold the enemy for long.) aguentar
    15) (to keep (a person's attention): If you can't hold your pupils' attention, you can't be a good teacher.) prender
    16) (to keep someone in a certain state: Don't hold us in suspense, what was the final decision?) realizar
    17) (to celebrate: The festival is held on 24 June.) possuir
    18) (to be the owner of: He holds shares in this company.) aguentar
    19) ((of good weather) to continue: I hope the weather holds until after the school sports.) esperar
    20) ((also hold the line) (of a person who is making a telephone call) to wait: Mr Brown is busy at the moment - will you hold or would you like him to call you back?) aguentar
    21) (to continue to sing: Please hold that note for four whole beats.) guardar
    22) (to keep (something): They'll hold your luggage at the station until you collect it.) reservar
    23) ((of the future) to be going to produce: I wonder what the future holds for me?)
    2. noun
    1) (the act of holding: He caught/got/laid/took hold of the rope and pulled; Keep hold of that rope.) domínio
    2) (power; influence: He has a strange hold over that girl.) influência
    3) ((in wrestling etc) a manner of holding one's opponent: The wrestler invented a new hold.) golpe
    - - holder
    - hold-all
    - get hold of
    - hold back
    - hold down
    - hold forth
    - hold good
    - hold it
    - hold off
    - hold on
    - hold out
    - hold one's own
    - hold one's tongue
    - hold up
    - hold-up
    - hold with
    II [həuld] noun
    ((in ships) the place, below the deck, where cargo is stored.) porão
    * * *
    hold1
    [hould] n 1 ação de segurar, pegar ou agarrar. 2 ponto por onde se pega (cabo, alça, etc.). 3 forte influência. 4 impressão. 5 cela de prisão. 6 prisão, cadeia. 7 fortificação, fortaleza. 8 Mus fermata: símbolo de pausa. • vt+vi (ps and pp held) 1 pegar, agarrar, segurar. hold my pencil! / segure meu lápis! 2 reter. 3 manter. 4 defender. he holds the view / ele defende a opinião. 5 ocupar (cargo). 6 manter sob controle. 7 aderir. 8 confinar. 9 empregar. 10 suportar, apoiar. 11 durar, ficar. 12 deter, refrear, parar, embargar. 13 conter, caber, encerrar. the bottle holds one liter / no frasco cabe um litro. 14 possuir, ocupar. 15 julgar, ter por, considerar, crer, afirmar. I hold him to be my friend / eu considero-o meu amigo. 16 presidir. 17 reunir. 18 festejar. 19 continuar, permanecer, manter-se firme. 20 ser válido, vigorar. • interj pare!, quieto!, espere! he held the audience ele fascinou (dominou) os ouvintes. hold on like grim death! agora agüentem firme! hold your horses! calma com isso!, devagar! it took a hold on me impressionou-me. on hold a) adiado. b) na espera (ao telefone). she holds the stage ela arrebata a audiência. the meeting was held at a reunião realizou-se em. there is no holding him ele não se deixa dissuadir. to have a firm hold of (on) dominar, segurar com mão forte. to hold a call colocar alguém em espera (ao telefone) até a pessoa ou o ramal ficar livre. to hold aloof ficar de lado. to hold a wager sustentar uma aposta. to hold back reter(-se), deter(-se). to hold cheap desprezar, menosprezar. to hold counsel deliberar. to hold dear gostar, prezar. to hold down manter sob sujeição ou controle. to hold down (a job) ficar com. to hold forth exibir, entrar em detalhes. to hold good aprovar, confirmar-se. to hold hard parar quieto, sustar. to hold in refrear-se, conter-se, abster-se. to hold off a) manter à distância. b) refrear temporariamente. to hold on a) firmar-se, agarrar-se. b) perdurar, continuar. c) esperar (ao telefone). to hold one’s own, to hold one’s ground manter-se, agüentar. to hold one’s peace ficar quieto. to hold one’s tongue calar-se. to hold out agüentar, resistir. to hold over a) adiar. b) manter a posse de. to hold shares possuir ações. to hold that Jur julgar que. to hold the line ficar esperando ao telefone. to hold true a) verificar, confirmar. b) ser verdadeiro. to hold up a) apresentar como exemplo, expor. b) sustentar. c) atrasar, atrapalhar. d) assaltar (à mão armada), roubar. to hold water ser à prova d’água, ser impermeável. to take hold of segurar, prender, pegar.
    ————————
    hold2
    [hould] n 1 porão de carga do navio. 2 compartimento de carga do avião.

    English-Portuguese dictionary > hold

  • 23 fier

    fier, fière [fjεʀ]
    adjective
    fier comme Artaban or comme un coq as proud as a peacock
    faire le fier ( = être méprisant) to be aloof ; ( = faire le brave) to be full of o.s.
    fier de qch/de faire qch proud of sth/to do sth
    * * *

    I
    fière fjɛʀ adjectif
    1) ( satisfait) proud

    tu peux être fier de toilit you have every right to be proud; iron you must be very proud of yourself

    2) ( hautain) proud, haughty; ( prétentieux) stuck-up (colloq)
    3) ( noble) [caractère] proud
    ••

    fier comme Artaban or un coq or un paon — proud as a peacock


    II
    se fier fje verbe pronominal

    se fier àto trust [personne, promesse]

    ne te fie pas à ce qu'il dit/aux apparences — don't go by what he says/by appearances

    se fier àto rely on [personne, mémoire, calculs]; to trust to [chance, destin]

    * * *
    fjɛʀ adj (fière)
    * * *
    I.
    fier, fière adj
    1 ( satisfait) proud (de qn/qch of sb/sth; de faire to do); tu peux être fier de toi lit you have every right to be proud; iron you must be very proud of yourself; il n'y a pas de quoi être fier! iron that's nothing to be proud of!; je suis corse et j'en suis fier, je suis corse et fier de l'être I'm a Corsican and proud of it; je suis fière qu'il ait réussi ses examens I'm proud of the fact that he passed his exams; je n'en suis pas peu fier I'm quite proud of it;
    2 ( hautain) proud, haughty; ( prétentieux) stuck-up; il est pas fier (pour deux sous) he's not (a bit) stuck-up; il est devenu fier depuis sa promotion he's got GB ou gotten US ou become very stuck-up since he was promoted; il n'était pas si fier à l'examen! he wasn't so cocky in the exam!;
    3 ( noble) [cœur, caractère, démarche, ville] proud; avoir fière allure to cut a fine figure;
    4 ( remarquable) (before n) fier imbécile an incredible fool; fier menteur a terrible liar; avoir un fier culot to have an incredible ou a fantastic nerve;
    5 ( fougueux) (before n) [monture] mettlesome; ⇒ chandelle.
    fier comme Artaban or un coq or un paon proud as a peacock; faire le fier to be haughty.
    II.
    fier: se fier verb table: plier vpr
    1 ( placer sa confiance en) se fier à to trust [personne, promesse]; to go by, to trust [apparences]; à qui peut-on se fier? who can one ou you trust?; ne te fie pas à ce qu'il dit you can't go by what he says;
    2 ( compter sur) se fier à to trust, to rely on [personne, mémoire, instinct, instrument, calculs]; to trust to [chance, destin, bonne étoile]; le réveil marche mal, ne t'y fie pas the alarm clock doesn't work properly, you can't rely on it.
    I
    ( féminin fière) [fjɛr] adjectif
    1. [satisfait] proud
    2. [noble] noble, proud
    3. [arrogant - personnage] proud, arrogant, haughty ; [ - regard] haughty, supercilious
    quand il a fallu sauter, il n'était plus tellement fier when it came to jumping, he didn't seem so sure of himself
    être fier comme Artaban ou comme un coq to be as proud as a peacock, to be puffed up with pride
    ————————
    , fière [fjɛr] nom masculin, nom féminin
    II
    [fje]
    se fier à verbe pronominal plus préposition
    1. [avoir confiance en] to trust (in)
    se fier aux apparences to go by ou on appearances
    ne vous y fiez pas! don't be fooled by it/him etc.!
    2. [compter sur] to rely on

    Dictionnaire Français-Anglais > fier

  • 24 EIGA

    * * *
    I)
    (á, átta, áttr), v.
    1) to own, possess (Starkaðr átti hest góðan);
    2) to have (eiga börn, föður, móður, vin);
    hann átti Gró, he was married to G.;
    hann gekk at eiga Þóru, he took Th. for his wife, he married Th.;
    enga vil ek þessa eiga, I will not marry any of these;
    eiga heima, to have a home, to live (þeir áttu heima austr í Mörk);
    eiga sér e-t = eiga e-t (Höskuldr átti sér dóttur, er Hallgerðr hét);
    eiga ván e-s, to have hope of a thing, to reckon upon;
    eiga hlut at or í e-u, to have a share in a thing, to be concerned in;
    eiga vald á e-u, to have within one’s power;
    3) to be under obligation, be obliged, have to do a thing;
    tólf menn, þeir er fylgð áttu með konungi, who were bound to attend the king’s person;
    á ek þar fyrir at sjá, I am bound (I have) to see to that;
    átti Hrútr för í Vestfjorðu, H. had to go to the V.;
    4) to have a right (claim) to, be entitled to (eiga högg ok höfn í skóginum);
    eiga mál í e-m, to have a charge against one;
    5) to keep, hold;
    eiga fund, þing, samkvámu, stefnu, to hold a meeting;
    eiga kaupstefnu, to hod a market;
    eiga orrustu við e-n, to fight a battle with one;
    eiga högg við e-n, to exchange blows with one;
    eiga illt við e-n, to quarrel with;
    eiga tal (or mál) við e-n, to speak, converse with one;
    6) as an auxiliary with pp. = hafa (þat er við áttum mælt);
    eiga skilit, to have stipulated;
    7) to have to (skal Þ. eigi at því eiga at spotta);
    eiga hendr sínar it verja, to have to act in self-defence;
    eiga um vandræði at halda, to be in a strait;
    8) eiga e-m e-t, to owe to one (mun æ, hvat þú átt þeim er veitir);
    þat muntu ætla, at ek mun eiga hinn bleika uxann, that the fawn-coloured ox means me;
    10) with preps.:
    eiga e-t at e-m, to have something due from one, to expect from one (þat vil ek eiga at þér, at þú segir mér frá ferð þinni);
    to deserve from one (ok á ek annat at þér);
    þeir er mikit þóttust at sér eiga, had much in their power;
    eiga e-t eptir, to have to do yet, to have left undone (þat áttu eptir, er erfiðast er, en þat er at deyja);
    to leave behind one (andaðist ok átti eptir tvá sonu vaxna);
    eiga e-t saman, to own in common;
    eiga skap saman, to agree well, be of one mind;
    eigi veit ek, hvárt við eigum heill saman, whether we shall live happy together;
    eiga saman, to quarrel, = eiga deild saman;
    eiga um við e-n, to have to deal with (við brögðótta áttu nú um);
    þar sem við vini mína er um at eiga, where my friends are concerned;
    eiga e-t undir e-m, to have in another’s hands;
    Njáll átti mikit fé undir Starkaði ok í Sandgili, N. had much money out at interest with St. and at Sandgil, er sá eigi vel staddr, er líf sitt á undir þinum trúnaði, whose life depends on thy good faith;
    eiga mikit (lítit) undir sér, to have much (little) in one’s power;
    far þú við marga menn, svá at þú eigir allt undir þér, that the whole matter rests in thy own hands;
    hann sá, at hann átti ekki undir sér, that he had no influence;
    eiga við e-n, to have to do with, fight with (brátt fundu þeir, at þeir áttu þar ekki við sinn maka);
    ekki á ek þetta við þik, this is no business between thee and me;
    eiga gott (illt) við e-n, to be on good (bad) terms with one;
    eiga við konu, to have intercourse with, = eiga lag (samræði) við konu;
    recipr., eigast við, to deal with one another; fight, quarrel;
    eigast við deildir, to be engaged in strife;
    áttust þeir höggvaskipti við, they exchanged blows with one another.
    f.
    kasta sinni eigu, leggja sína eigu, í e-t, to take possession of;
    * * *
    pret. átti; pret. subj. ætti, pres. eigi; pres. ind. á, 2nd pers. átt (irreg. eigr, Dipl. v. 24), pl. eigum, 3rd pers. pl. old form eigu, mod. eiga; imperat. eig and eigðu; sup. átt; with suffixed neg. pres. ind. 1st pers. á’k-at, 2nd pers. átt-attu; pret. subj. ættim-a: [Gr. ἔχω; Goth. aigan; A. S. âgan; Hel. êgan; O. H. G. eigan; Swed. äga; Dan. eje; Engl. to owe and own, of which the former etymologically answers to ‘eiga,’ the latter to ‘eigna’]:—to have, possess.
    A. ACT.
    I. denoting ownership, to possess:
    1. in a proper sense; allt þat góz sem þeir eiga eðr eigandi verða, D. N. i. 80; hann eigr hálfa jörðina, Dipl. v. 24; Björn hljóp þá á skútu er hann átti, Eb. 6; Starkaðr átti hest góðan, Nj. 89; þau áttu gnótt í búi, 257; hón á allan arf eptir mik, 3; átti hón auð fjár, Ld. 20; ef annarr maðr ferr með goðorð en sá er á, Grág. i. 159; annat vápnit, ok á þat Þorbjörn, en Þorgautr á þetta, Ísl. ii. 341; eignir þær er faðir hans hafði átt, Eb. 4; í ríki því er Dana konungar höfðu átt þar lengi, Fms. xi. 301, Rb. 494, Eb. 54, 118, 256, 328, Sturl. ii. 60, Eg. 118; e. saman, to own in common, Grág. i. 199; ef tveir menn eigo bú saman, ii. 44; e. skuld (at e-m), to be in debt, Engl. to owe; en ef hann átti engar skuldir, if he owed no debts, i. 128; þar til átti honum ( owed him) meistari Þorgeirr ok þá mörk, D. N. iv. 288 (Fr.); e. fé undir e-m, to be one’s creditor, Nj. 101; in mod. usage, e. fé hjá e-m, or ellipt., e. hjá e-m.
    2. in a special sense;
    α. eiga konu, to have her to wife; hann átti Gró, Eb. 16; hann átti Ynghvildi, 3; Þorgerðr er (acc.) átti Vigfúss, … Geirríðr er (acc.) átti Þórólfr, 18; hann gékk at eiga Þóru, he married Thora, id.; Þuríði hafði hann áðr átta, Thorida had been his first wife, 42; enga vil ek þessa e., I will not marry any of these, Nj. 22; Björn átti þá konu er Valgerðr hét, 213, 257; faðir Hróðnýjar er átti Þorsteinn, Landn. 90; Ásdísi átti síðar Skúli, S. was A.’s second husband, 88; Þorgerðr er átti Önundr sjóni, 89; Vigdís er átti Þorbjörn enn digri, 87; Árnþrúðr er átti Þórir hersir, 66; Húngerð er átti Svertingr, 6l, 86, and in numberless passages: old writers hardly ever say that the wife owns her husband—the passages in Edda 109 (vide elja) and Nj. 52 (til lítils kemr mér at eiga hinn vaskasta mann á Íslandi) are extraordinary—owing to the primitive notion of the husband’s ‘jus possessionis’ (cp. brúðkaup); but in mod. usage ‘eiga’ is used indiscriminately of both wife and husband; Icel. even say, in a recipr. sense, eigast, to own one another, to be married: þau áttust, they married; hann vildi ekki at þau ættist, hann bannaði þeim að eigast, he forbade them to marry:—to the ancients such a phrase was almost unknown, and occurs for the first time in K. Á. 114.
    β. eiga börn, to have children, of both parents; áttu þau Jófriðr tíu börn, J. and her husband had ten bairns, Eg. 708; hann átti dóttur eina er Unnr hét, Nj. 1; þau Þorsteinn ok Unnr áttu son er Steinn hét, Eb. 10, Nj. 91, 257; áttu þau Þórhildr þrjá sonu, 30; e. móður, föður, to have a mother, father, Eb. 98; vænti ek ok, at þú eigir illan föður, id.
    γ. the phrase, e. heima, to have a home; þeir áttu heima austr í Mörk, Nj. 55; því at ek tek eigi heim í kveld, þar sem ek á heima út á Íslandi, 275; in mod. usage = to live, abide, in regard to place, cp. the questions put to a stranger, hvað heitir maðrinn? hvar áttu heima? used in a wider sense than búa.
    δ. eiga sér, to have, cp. ‘havde sig’ in Dan. ballads; Höskuldr átti sér dóttur er Hallgerðr hét, Nj. 3; ef hann á sér í vá veru, Hm. 25, (freq. in mod. use.)
    3. without strict notion of possession; e. vini, óvini, to have friends, enemies, Nj. 101; hverja liðveizlu skal ek þar e. er þú ert, what help can I reckon upon from thee? 100; e. ván e-s, to have hope of a thing, to reckon upon, 210; e. til, to have left; ekki eigu it annat til ( there is nothing left for you) nema at biðja postulann. Jóh. 623. 22: in mod. usage e. til means to own, to have left; hann á ekkert til, he is void of means, needy; eiga góða kosti fjár, to be in good circumstances, Ísl. ii. 322; e. vald á e-u, to have within one’s power, Nj. 265; the phrase, e. hlut at e-u, or e. hlut í e-u, to have a share, be concerned with; eptir þat átti hann hlut at við mótstöðumenn Gunnars, 101, 120; þar er þú ættir hlut at, where thou wast concerned, 119; mik uggir at hér muni eigi gæfu-menn hlut í e., 179: hence ellipt., e. í e-u, to be engaged in, chiefly of strife, adversity, or the like; thus, e. í stríði, fátaekt, baráttu, to live, be deep in struggle, want, battle, etc.
    II. denoting duty, right, due, obligation:
    1. to be bound, etc.; þeir menn er fylgð áttu með konungi, the men who owed following to (i. e. were bound to attend) the king’s person, Fms. vii. 240; á ek þar fyrir at sjá, I am bound to see to that, Eg. 318; Tylptar-kviðr átti um at skilja, Eb. 48; þeir spurðu hvárt Njáli þætti nokkut e. at lýsa vígsök Gunnars, Nj. 117; nú áttu, Sigvaldi, now is thy turn, now ought thou, Fms. xi. 109, Fs. 121; menn eigu ( men ought) at spyrja at þingfesti, Grág. i. 19; þá á þann kvið einskis meta, that verdict ought to be void, 59; ef sá maðr á ( owns) fé út hér er ómagann á ( who ought) fram at færa, 270; nú hafa þeir menn jammarga sem þeir eigu, as many as they ought to have, ii. 270; tíunda á maðr fé sitt, … þá á hann þat at tíunda, … þá á hann at gefa sálugjafir, i. 202:—‘eiga’ and ‘skal’ are often in the law used indiscriminately, but properly ‘ought’ states the moral, ‘shall’ the legal obligation,—elska skalt þú föður þinn og móður, þú skalt ekki stela, where ‘átt’ would be misplaced; sometimes it is merely permissive, gefa á maðr vingjafir at sér lifanda, ef hann vill, a man ‘may’ whilst in life bequeath to his friends, if he will, id.; maðr á at gefa barni sínu laungetnu tólf aura, ef hann vill, fyrir ráð skaparfa sinna, en eigi meira nema erfingjar lofi, a man ‘may’ bequeath to the amount of twelve ounces to his illegitimate child without leave of the lawful heir, etc., 203; ef þat á til at vilja, if that is to happen, Fas. i. 11.
    2. denoting claim, right, to own, be entitled to, chiefly in law phrases; e. dóm, sakir, to own the case, i. e. be the lawful prosecutor; ok á sá þeirra sakir, er …, Grág. i. 10; eðr eigu þeir eigi at lögum, or if they be not entitled to it, 94; e. mál á e-m, to have a charge against one, Nj. 105; e. rétt á e-u, to own a right; sá sem rétt á á henni, who has a right to her, K. Á. 16; þeir sögðu at þeim þótti slíkr maðr mikinn rétt á sér e., such a man had a strong personal claim to redress, Nj. 105; hence the phrase, eiga öngan rétt á sér, if one cannot claim redress for personal injury; þá eigu þeir eigi rétt á sér, then they have no claim to redress whatever, Grág. i. 261; e. sök, saka-staði á e-u, to have a charge against; þat er hann átti öngva sök á, Nj. 130; saka-staði þá er hann þótti á eiga, 166; kalla Vermund eigi ( not) eiga at selja sik, said V. had no right to sell them, Eb. 116: hence in mod. usage, eiga denotes what is fit and right, þú átt ekki að göra það, you ought not; eg ætti ekki, I ought not: in old writers eiga is seldom strictly used in this sense, but denotes the legal rather than the moral right.
    β. eiga fé at e-m (mod. e. hjá e-m), to be one’s creditor, Grág. i. 90, 405, Band. 1 C: metaph. to deserve from one, ok áttu annat at mér, Nj. 113; e. gjafir at e-m, 213; in a bad sense, kváðusk mikit e. at Þráni, they had much against Thrain, 138.
    γ. the law phrase, e. útkvæmt, fært, to have the right to return, of a temporary exile, Nj. 251: at hann skyli eigi e. fært út hingat, Grág. i. 119; ok á eigi þingreitt, is not allowed to go to the parliament, ii. 17; e. vígt, Grág., etc.
    III. denoting dealings or transactions between men (in a meeting, fight, trade, or the like), to keep, hold; þætti mér ráðliga at vér ættim einn fimtardóm, Nj. 150; e. orrustu við e-n, to fight a battle, Fms. i. 5, Eg. 7; e. högg við e-n, to exchange blows, 297; e. vápna-viðskipti, id., Fms. ii. 17; eiga handsöl at e-u, to shake hands, make a bargain, x. 248; e. ráð við e-n, to consult, hold a conference with, Nj. 127; e. tal við e-n, to speak, converse with one, 129; e. mál við e-n, id., Grág. i. 10; e. fund, to hold a meeting, Nj. 158; e. þing, samkvámu, stefnu, to hold a meeting, Eg. 271; þetta haust áttu menn rétt (a kind of meeting) fjölmenna, Eb. 106; e. kaupstefnu, to hold a market, exchange, 56; e. féránsdóm, Grág. i. 94; e. gott saman, to live well together, in peace and goodwill, Ld. 38; e. illt við e-n, to deal ill with, quarrel with, Nj. 98; e. búisifjar, q. v., of intercourse with neighbours, Njarð. 366; e. drykkju við e-n, to be one’s ‘cup-mate,’ Eg. 253; e. við e-n, to deal with one; ekki á ek þetta við þik, this is no business between thee and me, Nj. 93; gott vilda ek við alla menn e., I would live in goodwill with all, 47; e. við e-n, to fight one; eigum vér ekki við þá elligar (in a hostile sense), else let us not provoke them, 42; eðr hvárt vili it Helgi e. við Lýting einn eðr bræðr hans báða, 154; brátt fundu þeir, at þeir áttu þar eigi við sinn maka, Ld. 64; Glúmr kvað hann ekki þurfa at e. við sik, G. said he had no need to meddle with him, Glúm. 338; e. um að vera, to be concerned; ekki er við menn um at e., Nj. 97; þar sem við vini mína er um at e., where my friends are concerned, 52; við færi er þá um at e., ef Kári er einn, there are fewer to deal with, to fight, if K. be alone, 254; við brögðótta áttu nú um, Fms. v. 263; ætla ek at oss mun léttara falla at e. um við Svein einn, iv. 80; Sveinn svarar, at þeir áttu við ofrefli um at e., that they had to deal with odds, 165.
    β. almost as an auxiliary verb; e. skilt (skilit), to have stipulated; hafa gripina svá sem hann átti skill, Fms. vi. 160; þat átta ek skilit við þik, ii. 93; sem Hrani átti skilt, iv. 31; e. mælt, of oral agreement; sem vit áttum mælt með okkr, xi. 40; þá vil ek þat mælt e., 124: in mod. usage e. skilit means to deserve, eg á ekki þetta skilit af hér, etc.
    γ. sometimes used much like geta; við því átti Búi eigi gert, B. could not guard against that, Fms. i. 117, cp. xi. 109:—also, e. bágt, to be in a strait, poor, sickly; e. heimilt, to have at one’s disposal, Eb. 254.
    IV. to have to do; skal Þorleifr eigi ( not) e. at því at spotta, Eb. 224; e. hendr sínar at verja, to have to defend one’s own hands, to act in self-defence, Nj. 47; e. e-m varlaunað, to stand in debt to one, 181; e. um vandræði at halda, to be in a strait, Eb. 108; e. erindi, to have an errand to run, 250; en er þeir áttu um þetta at tala, when they had to talk, were talking, of this, Stj. 391; e. ríkis at gæta, to have the care of the kingdom, Nj. 126; en þó á ek hverki at telja við þik mægðir né frændsemi, i. e. I am no relation to thee, 213; ok ætti þeir við annan at deila fyrst, 111; e. mikið at vinna, to be much engaged, hard at work, 97; e. e-t eptir, to have left a thing undone, 56; e. för, ferð, to have a journey to take, 11, 12; hann átti þar fé at heimta, 261; e. eptir mikit at mæla, 88.
    2. metaph. in the phrases, e. mikit (lítið) ‘at’ ser, or ‘undir’ sér, to have much (or little) in one’s power; margir menn, þeir er mikit þóttusk at sér e., Sturl. i. 64; far þú við marga menn, svá at þú eigir allt undir þér, go with many men, so that thou hast the whole matter in thy hands, Ld. 250; en ávalt átta ek nokkuð undir mér, Vígl. 33; kann vera at hann eigi mikit undir sér, Fas. i. 37; eigum heldr undir oss ( better keep it in our own hands), en ganga í greipar þeim mæðginum, Fs. 37; sem þeir, er ekki eigu undir sér, who are helpless and weak, Þorst. St. 55; e. þykisk hann nokkut undir sér, i. e. he bears himself very proudly, Grett. 122; þetta ráð vil ek undir sonum mínum e., I will leave the matter in my sons’ hands, Valla L. 202; e. líf sitt undir e-m, to have one’s life in another’s hands, Grett. 154; mun ek nú senda eptir mönnum, ok e. eigi undir ójöfnuði hans, and trust him not, 110: hence in mod. usage, e. undir e-u, to risk; eg þori ekki að e. undir því, I dare not risk it: e. saman, to have or own in common; the saying, það á ekki saman nema nafnið, it has nothing but the name in common; rautt gull ok bleikt gull á ekki saman nema nafn eitt, Fms. v. 346: the proverb, þeygi á saman gamalt og ungt, Úlf. 3. 44; e. skap saman, to agree well; kemr þú þér því vel við Hallgerði, at it eigit meir skap saman, you are quite of one mind, Nj. 66; eigi veit ek hvárt við eigum heill saman, I know not whether we shall have luck, i. e. whether we shall live happy, together, 3.
    β. to deal with one another (sam-eign); er vér skulum svá miklu úgæfu saman e., that we are to have so much mischief between us, Nj. 201; e. e-t yfir höfði, to have a thing hanging over one’s head, Sks. 742.
    V. to agree with, to fit, to suit one:
    1. with acc., það á ekki við mig, it suits me not, it agrees not with me.
    2. with dat., medic. to agree, heal, the sickness in dat., thus the proverb, margt á við mörgu, cp. ‘similia similibus curantur,’ Vidal. ii. 109.
    3. absol. to apply to; at hann skyldi eigi trúa lágum manni rauðskeggjuðum, því at meistarinn átti þetta, the description suited to the master, Fms. xi. 433; þat muntu ætla, at ek muna e. hinn bleika uxann, that the dun ox means me, Vápn. 21.
    B. REFLEX., in a reciprocal sense, in the phrase, eigask við, to deal with one another, chiefly to fight; en er þeir höfðu langa hríð við átzk, when they had fought a long time, Eb. 238, 74; eigask við deildir, to be engaged in strife, 246; áttusk þeir höggva-viðskipti við, they came to a close fight, Fms. i. 38; áttusk þeir fá högg við, áðr …, they had a short fight before …, Eg. 297; fátt áttusk þeir við Þjóstólfr ok Þorvaldr, Thostolf and Thorwald had little to do with one another, kept aloof from each other, Nj. 18; var nú kyrt þann dag, svá at þeir áttusk ekki við, tbat day passed quietly, so that they came not to a quarrel, 222.
    β. to marry, vide above (A. I. 2).

    Íslensk-ensk orðabók > EIGA

  • 25 icy

    1) (very cold: icy winds.) helado, glacial
    2) (covered with ice: icy roads.) helado
    3) (unfriendly: an icy tone of voice.) frío, seco
    icy adj
    1. helado / glacial
    2. cubierto de hielo
    be careful, the roads are icy ten cuidado, hay hielo en las carreteras
    El comparativo de icy se escribe icier; el superlativo se escribe iciest
    tr['aɪsɪ]
    adjective (comp icier, superl iciest)
    1 (very cold - hand etc) helado,-a; (- wind) glacial
    2 (covered with ice) cubierto,-a de hielo
    3 figurative use glacial
    icy ['aɪsi] adj, icier ; - est
    1) : cubierto de hielo
    an icy road: una carretera cubierta de hielo
    2) freezing: helado, gélido, glacial
    3) aloof: frío, distante
    adj.
    glacial adj.
    gélido, -a adj.
    helado, -a adj.
    n.
    álgido s.m.
    'aɪsi
    adjective icier, iciest
    a) <wind/rain> helado, glacial, gélido (liter); <feet/hands> helado; (as adv)
    b) <stare/reception> glacial
    c) <roads/ground> cubierto de hielo
    ['aɪsɪ]
    ADJ (compar icier) (superl iciest)
    1) (=covered with ice) [road, ground] helado, cubierto de hielo
    2) (=freezing) [air, wind, weather] glacial; [hand, water] helado
    3) (fig) (=cold) [stare, silence, tone, reception] glacial
    * * *
    ['aɪsi]
    adjective icier, iciest
    a) <wind/rain> helado, glacial, gélido (liter); <feet/hands> helado; (as adv)
    b) <stare/reception> glacial
    c) <roads/ground> cubierto de hielo

    English-spanish dictionary > icy

  • 26 estar


    estar 1 ( conjugate estar) cópula 1
    Estar denotes a changed condition or state as opposed to identity or nature, which is normally expressed by ser. Estar is also used when the emphasis is on the speaker's perception of things, of their appearance, taste, etc. The examples given below should be contrasted with those to be found in ser 1 cópula 1 to be;
    estás más gordo you've put on weight; estoy cansada I'm tired; está muy simpático conmigo he's being o he's been so nice to me (recently); ¡todo está tan caro! things are o have become so expensive!
    b) ( con
    bien, mal, mejor, peor): están todos bien, gracias they're all fine, thanks;
    ¡qué bien estás en esta foto! you look great in this photo!; está mal que no se lo perdones it's wrong of you not to forgive him; ver tb bien, mal, mejor, peor 2 ( hablando de estado civil) to be; 3 ( seguido de participios) estaban abrazados they had their arms around each other; ver tb v aux 2 4 ( seguido de preposición) to be; (para más ejemplos ver tb la preposición o el nombre correspondiente); ¿a cómo está la uva? how much are the grapes?; está con el sarampión she has (the) measles; estoy de cocinera I'm doing the cooking; estamos sin electricidad the electricity is off at the moment; está sin pintar it hasn't been painted yet verbo intransitivo 1 ( en un lugar) to be;
    ¿dónde está Chiapas? where's Chiapas?;
    está a 20 kilómetros de aquí it's 20 kilometers from here; ¿sabes dónde está Pedro? do you know where Pedro is?; ¿está Rodrigo? is Rodrigo in?; solo estaré unos días I'll only be staying a few days; ¿cuánto tiempo estarás en Londres? how long are you going to be in London (for)? 2 ( en el tiempo):
    ¿a qué (día) estamos? what day is it today?;
    ¿a cuánto estamos hoy? what's the date today?; estamos a 28 de mayo it's May 28th (AmE) o (BrE) the 28th of May; estamos en primavera it's spring 3
    a) (tener como función, cometido):
    estamos para ayudarlos we're here to help them 4 (estar listo, terminado): lo atas con un nudo y ya está you tie a knot in it and that's it o there you are; enseguida estoy I'll be right with you 5 (Esp) ( quedar) (+ me/te/le etc) (+ compl): la 46 te está mejor the 46 fits you better estar v aux 1 ( con gerundio): estoy viendo que va a ser imposible I'm beginning to see that it's going to be impossible 2 ( con participio): ya está hecho un hombrecito he's a proper young man now; ver tb estar cópula 3 estarse verbo pronominal ( enf) ( permanecer) to stay;
    ¿no te puedes estar quieto? can't you stay o keep still?;
    estese tranquilo don't worry
    estar 2 sustantivo masculino (esp AmL) living room
    estar verbo intransitivo
    1 (existir, hallarse) to be: está al norte, it is to the north
    ¿estarás en casa?, will you be at home?
    no está en ningún lado, it isn't anywhere
    estamos aquí para servirle, we are at your service
    su pedido aún no está, your order isn't ready yet
    2 (permanecer) to stay: estos días estoy en casa de mis padres, these days I'm staying at my parents' place
    estoy en la oficina de ocho a dos, I'm at the office from eight to two
    quiero que estés aquí un minuto, ahora vuelvo, stay here, I'll be right back
    3 (tener una situación actual determinada: con adjetivo o participio) estaba blanco como la cera, he had turned as white as a sheet
    está dormido, he's asleep
    está teñida de rubio, her hair's dyed blonde (con gerundio) está estudiando, he is studying
    estaba preparando la comida, I was cooking (con adverbio) estoy tan lejos, I'm so far away
    está muy mal, (enfermo) he is very ill
    4 (quedar, sentar) el jersey me está pequeño, the sweater is too small for me
    5 (para indicar precio, grados, fecha) (+ a: fecha) to be: ¿a qué día estamos?, what's the date?
    estamos a 1 de Julio, it is the first of July (: precio) to be at: ¿a cómo/cuánto están las manzanas?, how much are the apples?
    están a setenta pesetas el kilo, they're seventy pesetas a kilo (: grados) en Madrid estamos a cuarenta grados, it's forty degrees in Madrid Locuciones: ¿estamos?, agreed?
    estar a disposición de, to be at the disposal of
    estar a la que salta, to be ready to take advantage of an opportunity
    estar a las duras y a las maduras, to take the bad with the good
    estar al caer, to be just round the corner
    estar en baja, to be waning
    estar en todo, to be on top of everything
    estaría bueno, whatever next
    ESTAR CON: (de acuerdo con) estoy con María, I agree with Mary
    ESTAR DE: estoy de broma, I'm joking
    está de camarero, he's working as a waiter
    estaba de Dios que las cosas sucedieran así, it was God's will that things turned out this way, está de vacaciones, he's on holiday
    me voy a marchar porque está claro que aquí estoy de más, I'm going to go because it's obvious that I'm in the way
    ESTAR ENCIMA: su madre siempre está encima de él, his mother is always on top of him
    ESTAR PARA: no estamos para bromas, we are in no mood for jokes
    esa ropa está para planchar, these clothes are ready to be ironed
    cuando estaba para salir, me llamaron, when I was just about to leave, they called me
    ESTAR POR: la casa está por construir, the house has still to be built
    estuve por decirle lo que pensaba, I was tempted to tell him what I thought
    estoy por la igualdad de derechos, I'm for equal rights
    ESTAR QUE: está que no puede con su alma, he is exhausted familiar está que trina, he's hopping mad
    ESTAR TRAS: está tras el ascenso, he is after promotion
    estoy tras una blusa blanca, I'm looking for a white blouse El uso del verbo to stay como traducción de estar en un lugar es incorrecto, a menos que quieras expresar lo contrario de irse o marcharse (no me voy a la playa, estaré en casa todo el verano, I'm not going to the beach, I'm staying at home all summer) o te refieras a alojarse: Estoy en el Palace. I'm staying at the Palace.
    ' estar' also found in these entries: Spanish: abismo - acatarrada - acatarrado - acecho - acomplejada - acomplejado - acostada - acostado - acostumbrada - acostumbrado - activa - activo - afónica - afónico - agradecer - agua - aire - ajo - ala - alero - alerta - amiga - amigo - andar - antena - apañada - apañado - apogeo - ascua - atar - aviar - azotea - Babia - baja - bandera - banquillo - barco - blanca - bordear - borracha - borracho - bote - braga - brecha - brete - buena - bueno - cabal - cabeza - cabo English: about - accustom - action - agree - agreement - ahead - air - alert - alive - alone - aloof - amenable - amiss - antsy - anxious - approve - associate - attend - away - back - ball - barbecue - be - bean - beck - beg - behind - believe in - beside - best - board - boil - book - boom - bored - brain - breath - bristle with - broke - brown - bulge - burn - by - cake - call - change - charge - cheese off - clash - close

    English-spanish dictionary > estar

  • 27 frío

    Del verbo freír: ( conjugate freír) \ \
    frío es: \ \
    1ª persona singular (yo) presente indicativo

    frió es: \ \
    3ª persona singular (él/ella/usted) pretérito indicativo
    Multiple Entries: freír     frío
    freír ( conjugate freír) verbo transitivo to fry freírse verbo pronominal to fry
    frío 1,
    fría adjetivo
    1comida/agua/motor/viento cold; dejar frío a algn: la noticia lo dejó frío ( indiferente) he was quite unmoved by the news; ( atónito) he was staggered by the news;
    el jazz me deja fría jazz does nothing for me
    2
    a) persona cold;
    público unresponsive; ‹ recibimineto cool;
    b)decoración/color cold

    frío 2 sustantivo masculino cold; ¡qué frío hace! it's so cold!; tener/pasar frío to be cold; tengo frío en los pies my feet are cold; tomar or (Esp) coger frío to catch cold
    freír vtr, freírse verbo reflexivo
    1 (en aceite) to fry
    2 (acribillar) (con balas) to riddle somebody with bullets (con preguntas) to bombard
    frío,-a
    I adjetivo
    1 cold
    2 (distante) cold, cool, indifferent
    3 (atónito, perplejo) cuando vi la factura del teléfono me quedé frío, I was stunned when I read the telephone bill
    II sustantivo masculino cold: la niña ha cogido frío, my daughter has caught cold
    pasaban mucho frío, they were very cold
    hacer frío (el tiempo), to be cold
    tener frío (una persona), to be cold ➣ Ver nota en fresco
    ' frío' also found in these entries: Spanish: adentro - amoratada - amoratado - calentar - con - cortante - empañar - escalofrío - fresca - fresco - fría - gélida - gélido - hacer - helada - helado - muerta - muerto - notar - ola - pelar - penetrar - penetrante - protestar - que - quebrantar - recrudecer - recrudecerse - sabañón - saber - sentir - sudor - temblar - temblor - temblorosa - tembloroso - tiritón - adelantar - aumentar - bestial - cerrar - chucho - coger - combatir - congelar - cortar - displicente - enfriar - entrar - entumecerse English: aloof - antisocial - be - bitterly - blue - chill - chilly - clammy - clinical - cold - cold sweat - cold-blooded - cool - crisp - dank - dead - distant - exposure - feel - freeze - gather in - grow - insulate - it - keep out - nip - nippy - numb - out - remote - rosy - rupture - shelter - shiver - shut out - snap - stiff - stone-cold - unwelcoming - warm - weather - winter - with - as - for - freezing - mild - shake - stony - sweat

    English-spanish dictionary > frío

  • 28 distant

    adjective
    1) (far) fern

    be distant [from somebody] — weit [von jemandem] weg sein

    2) (fig.): (remote) entfernt [Ähnlichkeit, Verwandtschaft, Verwandte, Beziehung]

    it's a distant prospect/possibility — das ist Zukunftsmusik

    3) (in time) fern

    in the distant past/future — in ferner Vergangenheit/Zukunft

    4) (cool) reserviert, distanziert [Person, Haltung]
    * * *
    1) (far away or far apart, in place or time: the distant past; a distant country; Our house is quite distant from the school.) entfernt
    2) (not close: a distant relation.) zurückhaltend
    3) (not friendly: Her manner was rather distant.) zurückhaltend
    * * *
    dis·tant
    [ˈdɪstənt]
    1. (far away) fern
    she could hear the \distant sound of fireworks exploding sie konnte von fern das Geräusch explodierender Feuerwerkskörper hören
    the village lay two miles \distant das Dorf war zwei Meilen entfernt
    in the not-too-\distant future in nicht allzu ferner Zukunft
    \distant lands ferne Länder
    from the dim and \distant past aus der fernen Vergangenheit
    at some \distant point in the future irgendwann einmal
    \distant relative entfernte(r) Verwandte(r) f(m)
    2. (aloof) unnahbar
    to be \distant with sb jdm gegenüber distanziert sein
    3. (absent) look abwesend
    * * *
    ['dIstənt]
    1. adj
    1) (in space) horizon, land, region, mountains fern; galaxies weit entfernt; sound entfernt; relative, resemblance entfernt

    with views of the distant mountains —

    he is somewhat distant from the day-to-day operationser hat mit dem täglichen Betrieb ziemlich wenig zu tun

    to come or finish a distant second/third (to sb/sth) (in race, competition)weit abgeschlagen auf dem zweiten/dritten Platz (hinter jdm/etw) landen

    profits came a distant second to preserving jobsGewinne lagen an zweiter Stelle, weit hinter der Arbeitsplatzerhaltung

    2) (in time, age) past, future fern; memory entfernt, schwach; days weit zurückliegend

    it's a distant prospect (fig)es liegt noch in weiter Ferne

    3) (= reserved) person, voice distanziert

    they are emotionally distant from their familiessie haben ein emotional distanziertes Verhältnis zu ihren Familien

    4) (= distracted) person, look, mind abwesend
    2. adv
    (in time, space) entfernt
    * * *
    distant [ˈdıstənt] adj (adv distantly)
    1. entfernt, weit ( beide:
    from von):
    distant relation entfernte(r) oder weitläufige(r) Verwandte(r);
    they are distant relatives sie sind weitläufig miteinander verwandt;
    distant resemblance entfernte oder schwache Ähnlichkeit;
    a distant dream ein vager Traum, eine schwache Aussicht
    3. (weit) voneinander entfernt
    4. (from) abweichend (von), ander(er, e, es) (als)
    5. kühl, abweisend, zurückhaltend, distanziert (Höflichkeit etc)
    6. weit, in große(r) Ferne:
    distant voyage Fernreise f
    7. Fern…:
    distant action Fernwirkung f;
    distant (block) signal BAHN Vorsignal n;
    distant control Fernsteuerung f;
    distant heating Fernheizung f;
    distant reading Fernablesung f;
    distant reconnaissance MIL strategische Aufklärung, Fernaufklärung f
    dist. abk
    3. distinguish (distinguished)
    * * *
    adjective
    1) (far) fern

    be distant [from somebody] — weit [von jemandem] weg sein

    2) (fig.): (remote) entfernt [Ähnlichkeit, Verwandtschaft, Verwandte, Beziehung]

    it's a distant prospect/possibility — das ist Zukunftsmusik

    3) (in time) fern

    in the distant past/future — in ferner Vergangenheit/Zukunft

    4) (cool) reserviert, distanziert [Person, Haltung]
    * * *
    adj.
    abstehend adj.
    entfernt adj.
    fern adj.

    English-german dictionary > distant

  • 29 remain

    intransitive verb
    1) (be left over) übrig bleiben

    all that remained for me to do was to... — ich musste od. brauchte nur noch...

    nothing remains but to thank you alles bleibt mir nur, Ihnen allen zu danken

    2) (stay) bleiben

    remain in somebody's memoryjemandem im Gedächtnis bleiben

    3) (continue to be) bleiben

    the fact remains that... — das ändert nichts an der Tatsache od. daran, dass...

    * * *
    [rə'mein]
    1) (to be left: Only two tins of soup remain; Very little remained of the cinema after the fire; A great many things still remain to be done.) übrigbleiben
    2) (to stay; not to leave: I shall remain here.) bleiben
    3) (to continue to be: The problem remains unsolved.) bleiben
    - academic.ru/61382/remainder">remainder
    - remains
    * * *
    re·main
    [rɪˈmeɪn]
    vi
    1. (stay) bleiben
    to \remain in bed im Bett bleiben
    to \remain behind zurückbleiben
    to \remain where one is auf seinem Platz bleiben, [da] bleiben, wo man ist
    2. + n, adj (not change) bleiben
    the epidemic has \remained unchecked die Epidemie hält unvermindert an
    to \remain friends Freunde bleiben
    to \remain aloof Distanz wahren
    to \remain anonymous/unnamed anonym/ungenannt bleiben
    to \remain cool einen kühlen Kopf bewahren, cool bleiben sl
    to \remain faithful [or loyal] [to sb] [jdm] treu bleiben [o die Treue halten]
    to \remain open shop geöffnet bleiben
    to \remain silent [or quiet] Stillschweigen bewahren geh
    to \remain seated sitzen bleiben
    to \remain unclaimed nicht beansprucht werden
    to \remain undecided sich akk nicht entscheiden können
    to \remain unpunished ungestraft davonkommen
    to \remain untreated nicht behandelt [o versorgt] werden
    3. (survive, be left over) übrig bleiben; person überleben
    is there any food \remaining? ist noch etwas zu essen übrig?
    much \remains to be done es muss noch vieles getan werden
    the fact \remains that... das ändert nichts an der Tatsache, dass...
    it [only] \remains for me to... mir bleibt nur noch übrig, zu...
    it \remains to be seen [who/what/how...] es bleibt abzuwarten[, wer/was/wie...]
    * * *
    [rI'meɪn]
    vi
    1) (= be left) bleiben; (= be left over) übrig bleiben

    much remains to be donees ist or bleibt noch viel zu tun

    nothing remains to be saides gibt or bleibt nichts mehr zu sagen

    all that remains ( for us) is to accept — wir brauchen jetzt nur noch anzunehmen or müssen nur noch zusagen or annehmen

    all that remains is for me to wish you every success —

    all that remains (for me/us etc to do) is to lock up — ich brauche/wir brauchen jetzt nur noch abzuschließen

    that remains to be seen — das wird sich zeigen, das bleibt abzuwarten

    the fact remains that he is wrongdas ändert nichts an der Tatsache, dass er unrecht hat

    2) (= stay) bleiben

    remain seated! — bleiben Sie sitzen, behalten Sie Platz (geh)

    to remain behind/up — zurück-/aufbleiben

    let things remain as they arelassen wir alles so, wie es ist; (talking to somebody else) lassen Sie die Dinge so, wie sie sind

    it remains the same —

    "I remain yours faithfully John Smith" — " mit besten Grüßen verbleibe ich Ihr John Smith"

    * * *
    remain [rıˈmeın]
    A v/i
    1. (übrig) bleiben, (auch fig:
    to sb jemandem):
    with five games remaining bei noch fünf ausstehenden Spielen
    2. (zurück-, ver)bleiben, noch übrig geblieben oder vorhanden sein:
    no other token of his art remains kein anderes Beispiel seiner Kunst ist erhalten oder (uns) geblieben;
    only half of it remains nur die Hälfte davon ist noch übrig oder vorhanden;
    nothing remains (to him) but to confess es bleibt (ihm) nichts weiter übrig, als ein Geständnis abzulegen;
    little now remains to be done es bleibt nur noch wenig zu tun;
    that remains to be proved das wäre (erst) noch zu beweisen;
    that remains to be seen das bleibt abzuwarten
    he remained a bachelor er blieb Junggeselle;
    one thing remains certain eins ist gewiss;
    she remained speechless sie war sprachlos;
    he remained standing er blieb stehen
    4. (mit Adverbiale) weiter(hin) sein, bleiben:
    remain in existence weiter bestehen;
    remain in force in Kraft bleiben;
    he remains in a critical condition MED sein Zustand ist nach wie vor kritisch;
    it remained in his memory es blieb ihm im Gedächtnis
    5. (ver)weilen, bleiben:
    6. verbleiben (am Briefschluss):
    B spl remains
    1. auch fig Reste pl, Überreste pl, -bleibsel pl
    2. auch literary remains hinterlassene Werke pl, literarischer Nachlass
    3. auch mortal remains (die) sterblichen Überreste pl
    * * *
    intransitive verb
    1) (be left over) übrig bleiben

    all that remained for me to do was to... — ich musste od. brauchte nur noch...

    nothing remains but to thank you all — es bleibt mir nur, Ihnen allen zu danken

    2) (stay) bleiben
    3) (continue to be) bleiben

    the fact remains that... — das ändert nichts an der Tatsache od. daran, dass...

    * * *
    n.
    Rest -e m. v.
    bleiben v.
    (§ p.,pp.: blieb, ist geblieben)
    verbleiben v.
    übrig bleiben ausdr.
    übrigbleiben v.

    English-german dictionary > remain

  • 30 сторона

    ж
    1) направление direction, side, way

    в сто́рону Ло́ндона — in the direction of/towards London

    находи́ться с ле́вой/пра́вой стороны́ от чего-л — to be (situated) on the left/right (side) of sth

    появи́ться с ле́вой/пра́вой стороны́ чего-л — to appear from the left/right (side) of sth

    сиде́ть/стоя́ть с ле́вой/с пра́вой стороны́ от кого-л — to sit/to stand on sb's left/right

    со стороны́ реки́ — from the direction of the river

    подъе́хать с ле́вой стороны́ — to come/to arrive from the left (side)

    со всех сторо́н — on every side, on all sides

    идти́ в ту сто́рону — to go in that direction, to go that way

    смотре́ть по сторона́м — to look about, зевать to gape

    отойти́ в сто́рону — to step aside, не мешать to get out of the/ sb's way

    ка́мни лете́ли во все сто́роны — stones were flying about in every direction

    в како́й стороне́ отсю́да музе́й? — which way is the museum from here?

    на чужо́й стороне́ — in foreign parts

    в да́льней стороне́ — in a faraway place/land, far way

    3) пространство по бокам, краям чего-л side; перен aspect

    со́лнечная сторона́ — the sunny side

    на друго́й стороне́ у́лицы — on the other/opposite side of the street, across the street

    по о́бе сто́роны чего-лon either side of sth, on both sides of sth

    рассмотре́ть что-л со всех сторо́н перенto consider sth from all aspects

    си́льная/сла́бая сторона́ кого/чего-л — strong/weak point/aspect of sb/sth

    с одно́й стороны́... с друго́й стороны́ — on the one hand... on the other hand

    обходи́ть стороно́й — to bypass, to take a bypass; избегать to avoid, to bypass, to sidestep, to skirt around

    держа́ться в стороне́ от чего-л — to stand/to keep aside from sth, сторониться кого-л to keep/to remain aloof from sb, to avoid/to shun sb

    наблюда́ть со стороны́ — to watch from a distance/from the sidelines/without getting involved in sth

    4)

    лицева́я/изна́ночная сторона́ (ткани и т. п.) —the right/wrong side (of the cloth, etc)

    5) человек, группа лиц side, part; юр party; неопределённая группа quarter(s)

    догова́ривающиеся сто́роны — the contracting/negotiating parties

    заинтересо́ванная сторона́ — the interested party, the party concerned

    дя́дя со стороны́ ма́тери/с матери́нской стороны́ — one's uncle on one's mother's side

    со свое́й стороны́ мы… — on our part we…

    занима́ть/принима́ть чью-л сто́рону — to take sb's side, to side with sb

    вы на чьей стороне́? — whose side are you on?

    о́чень любе́зно с ва́шей стороны́ — it's very kind of you

    подде́ржка с са́мой неожи́данной стороны́ — support from a most unexpected quarter

    сове́ты сы́пались со всех/с са́мых ра́зных сторо́н — advice was coming in from all sides/from various quarters

    6) мат side

    Русско-английский учебный словарь > сторона

См. также в других словарях:

  • The Very Secret Diaries — are a series of satirical slash fiction stories written by Cassandra Clare in the form of diary entries by various characters in New Line Cinema s The Lord of the Rings film trilogy following the release of . Claire wrote a handful more stories… …   Wikipedia

  • Fries with That? — infobox television show name = Fries with That? caption = The employees of Bulky s, left to right: Anne Marie Baron as Tess Laverrière, Stéfanie Buxton as Robyn Cohen, Giancarlo Caltabiano as Ben Shaw, Jeanne Bowser as Pattie Johnson, Morgan… …   Wikipedia

  • List of Gakuen Alice characters — Contents 1 Students of Elementary School Division 1.1 Mikan Sakura 1.2 Hotaru Imai …   Wikipedia

  • Hannah Primrose, Countess of Rosebery — thumb|right|200px|Hannah, Countess of Rosebery, painted by LeightonHannah Primrose, Countess of Rosebery (27 July 1851 ndash; 19 November 1890) was the daughter of Mayer de Rothschild and his wife Juliana, née Cohen. Upon the death of her father… …   Wikipedia

  • Stephen Crane — For the U.S. Continental Congress delegate, see Stephen Crane (delegate). Formal portrait of Stephen Crane taken in Washington, D.C., about March 1896 Stephen Crane (November 1, 1871 – June 5, 1900) was an American novelist, short story writer,… …   Wikipedia

  • The News (Mexico City) — Infobox Newspaper name = caption = type = Daily newspaper format = Tabloid foundation = 1950 ceased publication = price = $10 MXP owners = Concesionara de Publicidad political position = publisher = language = English editor = Victor Hugo O… …   Wikipedia

  • international relations — a branch of political science dealing with the relations between nations. [1970 75] * * * Study of the relations of states with each other and with international organizations and certain subnational entities (e.g., bureaucracies and political… …   Universalium

  • Greek Church — • Details the history and various divisions of the church Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Greek Church     Greek Church     † …   Catholic encyclopedia

  • France — /frans, frahns/; Fr. /frddahonns/, n. 1. Anatole /ann nann tawl /, (Jacques Anatole Thibault), 1844 1924, French novelist and essayist: Nobel prize 1921. 2. a republic in W Europe. 58,470,421; 212,736 sq. mi. (550,985 sq. km). Cap.: Paris. 3.… …   Universalium

  • United Kingdom — a kingdom in NW Europe, consisting of Great Britain and Northern Ireland: formerly comprising Great Britain and Ireland 1801 1922. 58,610,182; 94,242 sq. mi. (244,100 sq. km). Cap.: London. Abbr.: U.K. Official name, United Kingdom of Great… …   Universalium

  • South Asian arts — Literary, performing, and visual arts of India, Pakistan, Bangladesh, and Sri Lanka. Myths of the popular gods, Vishnu and Shiva, in the Puranas (ancient tales) and the Mahabharata and Ramayana epics, supply material for representational and… …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»