-
1 hanky-panky
[ˌhæŋkɪ'pæŋkɪ]Abbreviation: hanky -
2 затеи
-
3 шуры-муры
-
4 жульничество
1) General subject: bilk, cog, crookery, flimflam, flop, graft, grift, hokey pokey, hokey-pokey, hokum, imposture, jockeying, knavery, monkey business, numbers game, racket, roguery, shell game, skin game, cheat, deception, skin-game, roguishness, sharp practice, mock2) Colloquial: hanky panky, machination3) American: bunco, gyp, numbers pool, numbers rackets4) Obsolete: ropery5) Economy: bunco (сбыт фальшивых акций, уплата чеком без покрытия), sharp entrepot6) Scottish language: brogue7) Jargon: bunko, chaw, con, fast one, hanky-panky, hustle, put-up Job, ramp, rip, scam, scamping, cutey, cutie, dipsy-doodle, gip, hoky-poky, jip9) Business: manipulative deception10) leg.N.P. swindle, swindlery, swindling11) Makarov: a knavish piece of work, knavish piece of work12) Security: rogue act -
5 козни
1) General subject: hankey pankey, hanky panky, hanky-panky, intrigue, intrigues, machination, plots, jiggery-pokery2) Colloquial: hankey-pankey3) Religion: scheme4) Diplomatic term: scheming -
6 ловкость рук
1) General subject: Yorkshire, conjuration, conjury, hankey pankey, hankey-pankey, hanky panky, hanky-panky, hocus pocus, hocus-pocus, juggle, jugglery, manual dexterity, manual dexterousness, palmistry (в воровстве, мошенничестве), prestidigitation, sleight of hand, sleight-of-hand, twist of the wrist2) French: legerdemain3) Geography: York4) Aviation medicine: manual devolution5) Phraseological unit: Leger-de-main -
7 мошенничество
1) General subject: a piece of deceit, chouse, come-on game, con game, con trick, confidence job, confidence trick, cooch, cootch, cozenage, defraudation, dodgery, fakement, flimflam, flop, fraud, fraudulence, gammon, graft, grift, gyp, hankey pankey, hanky panky, hanky-panky, imposing, imposture, imposure, jugglery, knavery, monkey business, numbers game, obreption, piece of deception, racketeering, rascality, rip-off, roguery, sham, sharp practice, sharp practices, shell game, skin game, swindle, swiz, swizzle, cheat, racket, skin-game, stand the racket, roguishness, jiggery-pokery, hocus-pocus, skulduggery2) Colloquial: con, (сокр. от confidence game) con game, (сокр. от confidence game) con job, con trick (сокр. от confidence trick), (сокр. от confidence trick) conn, do, fiddle (мелкое), hankey-pankey, hustle, swizz3) American: gip4) French: legerdemain5) Obsolete: ropery6) Latin: dolus7) Law: bunco, cheating, confidence game, deceitful practices, deceptive practices, dishonesty, false pretences, fraudulent conversation, fraudulent conversion, fraudulent practices, larceny by trick, obtaining property by false pretences, pettifoggery, pettifogging, ruse, swindling8) Economy: holding-out, sharp entrepot9) Diplomatic term: deception10) Scottish language: brogue11) Jargon: funny business, ramp, razzle-dazzle, scam, shave, dodge, ripoff12) Simple: bamboozle13) Advertising: chiz biz, fraudulent practice14) Patents: deceit, trafficking15) Business: confidence, fake, fraudulent activities, imposition16) leg.N.P. cheating by false pretenses17) Makarov: numbers pool, numbers rackets, plant18) Taboo: pisseroo, shitty deal19) Security: rogue act -
8 обман
1) General subject: bilk, blind, bluff, bob, cajolement (с помощью лести), cajolery (с помощью лести), cheat, chicanery, chouse, circumvention, cog, con game, cozenage, craft, cram, deceit (to practise deceit - хитрить, обманывать), deception, defraudation, delusion, disguise, dishonesty, dissimulation, double dealing, double face, double-dealing, dupery, fakement, false pretences, falsehood, foul play, fraud, fraudulence, gammon, gloze, gouge, guile, gyp, hankey pankey, hanky panky, hanky-panky, have on, have-on, hoax, hoax (ффф), hokum, humbug, humbuggery, hype, imposing, imposition, imposture, imposure, indirection, intake, jockeying, juggle, jugglery, knavery, letdown, lie, lurk, monkey business, overreach, phony, porkies ("рифмованный слэнг" кокни, pork pies = porkies = lie = lies), porky, pretence, pretense, racket, sham, shave, shenanigan, spoofery, swindle, take-in, trick, trickery, victimization, wile, wiles, windy, stand the racket, shell game, beguilement, skulduggery2) Colloquial: breach of faith, breach of trust, con art, con-art, confidence fraud, confidence job, confidence trick, do, dodge, double-cross, hankey-pankey, (сущ.) have, haves, hum, phoney, sell, skin-game, spoof, swizz, set-up (a dishonest plan that tricks you - LONGMAN), fakeness4) American: bunco, shucking and jiving, steal6) Latin: dolus (римское право)8) Law: artifice, false pretence, false pretenses, false representation, fraudulent behavior, fraudulent conduct, fraudulent misrepresentation, fraudulent pretence, fraudulent representation, ruse, wilful misrepresentation, willful misrepresentation9) Economy: defrauding, eyewash, goldbrick, gouging, holding-out, swindling10) Accounting: twist12) Diplomatic term: equivocation, let-down13) Scottish language: brogue14) Jargon: bam, bung, bunko, burn, claptrap, crock, dipsy-doodle, fast one, fiddle, flimflam, fluke, funny business, gag, gil, gip, hocus-pokus, jiggery pokery, jip, kid, pinch, put on, rip-off, ripoff, scam, screwup, snip, squib, string, Brodie, borax, bug, chaw, flivver, foney, fony, put-up Job, raspberry, razz-ma-tazz, razzamatazz, razzberry, razzle-dazzle, razzmatazz, wire15) Simple: bamboozle16) Food industry: flaming17) Advertising: fraudulent behaviour, misrepresentation18) Business: con, con trick, fraudulent practices19) leg.N.P. fraud (law of contracts)20) Makarov: act of dishonesty, gold brick, illusion, plant21) Archaic: fub22) Taboo: hell's delight23) Security: bamboozlement, cheating -
9 плутни
1) General subject: hankey pankey, hanky panky, hanky-panky, jiggery pokery, jiggery-pokery, rig, roguery2) Colloquial: hankey-pankey3) Jargon: rig-out -
10 проделки
1) General subject: acrobatics, capers, hankey pankey, hanky panky, hanky-panky, monkey business, antic2) Colloquial: hankey-pankey3) Obsolete: reaks4) Jargon: hi-jinks, high jinks, shenanigans5) American English: monkeyshines -
11 совокупление
1) General subject: coition, coupling, sexual intercourse2) Biology: copulation3) Law: congress4) Physiology: coitus5) Jargon: woo, the works (необычное, доставившее особое удовольствие)6) Invective: jazz, lay, ride a pony7) Taboo: ( the) other, Bologna bop (см. sausage), Donald (см. Donald Duck), Dutch kiss, Irish dip, Irish whist (where the Jack takes the ace) (см. jack, ace), Moll Peatley's jig, Ugandan affairs (sing) (обычно совершаемое в "экзотическом" месте, напр. в общественном туалете), Zinzanbrook (произносится zin-zan-bruck), a little conversation, accommodation, act, act of acts, any (usu get any), ass (usu have/get some ass), axe-grinding, banana, bang (usu have a bang), bash, bawdy banquet, bean-spilling, bedtime story, bedventure, belly ride, belly-bamping, belt, biggie, bike ride to Brighton, bit (обычно "на стороне"), bit of brush (usu have a bit of brush), bit of fish (usu have a bit of fish), bit of flat (usu do/have a bit of flat), bit of fun (usu have a bit of fun) (usu do/have a bit of flat), bit of hair (usu do/have a bit of flat), bit of hard for a bit of soft, bit of how's yer father, bit of jam (usu have a bit of jam), bit of meat (usu have a bit of meat) (usu do/have a bit of flat), bit of nifty (usu have a bit of nifty) (usu do/have a bit of flat), bit of share (usu have a bit of share), bit of skirt (usu do/ have/look for a bit of skirt), bit of snibley (usu have a bit of snibley; особ. с точки зрения мужчины), bit of that there (usu have a bit of that there), blanket drill (usu have a blanket drill), blanket hornpipe (usu have a blanket hornpipe), bonk (usu have a bonk), boody, boom-boom, booting, boozle, buckwild (usu get buckwild), bunk-up, bunk-up (usu have a bunk-up), bush patrol, business, butt, buttock-jig, button working (см. button), candy (часто употребляется в блюзах), carnal knowledge, cauliflower (usu a bit of cauliflower), cha-cha, charver, chauvering, chingazo, chuff, chunk, congress (usu be in congress), cooze, cosy, counter, crack (usu have/get a crack), crumpet (usu get/have a piece of crumpet), cunt, cut a side, cut off the joint (с точки зрения мужчины), cuzzy, daily mail, dash in the bloomers (обычно быстрое и внебрачное), dash up the channel (usu have/take a dash up the channel), depth charge, doctors and nurses (usu play doctors and nurses), dunking, ejectment in love lane, essence of bend-over, extras, feather-bed jig, ficky-fick, fig-fig, first game ever played, fish supper, flagrant delight (игра слов на лат. in flagrante delicto в момент совершения преступления), flame, flatback (в традиционной позиции "мужчина сверху"), flesh session, flip, flop, frame, freak, frig, frock, fuck, fuckeding, fucking, fucky, fun and games, futz, futzing, go, greens, grind (usu do a grind), ground rations (pl), grummet, hanky-panky (особ. при измене любовнице или жене), he-ing and she-ing, home run (см. first base, third base; игра слов на бейсбольном термине), horizontal exercise, horizontal jogging, horizontal refreshment, hose, hot beef injection, hot meat injection, hot roll with cream, hot session, houghmagandy, how's your father, hump, humpery, humpty, hunk, hunk of ass, in and out, interflora (намек на flower power, движение хиппи, девизом которого была фраза make love not war), interior decorating (обычно днем), invitation to the waltz (см. waltz), jackass (usu have/get some ass), jelly, jerk, jig, jiggery pokery, jing-jang (от кит. инь-ян), jive (usu have a jive), jobbing, joy ride, knockie, kwela, lame duck, lay (usu have a lay), leap (usu do a leap), leap in the dark, legover (usu get one's leg over q.v.), lewd infusion, limit, lipwork, little bit, little bit of keg, meat injection, mount (usu do a mount), mugging up, nail (usu have a nail), nasty, national indoor game, naughty, navel engagement (игра слов на naval engagement морское сражение), necessary (usu do the necessary), nibble (usu have a nibble), nifty, night games, nobbing, noogie, nookey, nudge, nudge, nurtle, nut, nutt (особ. приятное), oats, oil change, old one-two, one, one with t'other, pank (см. hanky-panky; особ. вне брака), parallel parking, party, patha-patha, peter, piece, piece of ass, piece of skirt, piece of tail, pile, pile-driving, play the back nine, pleasure, pom-pom, poon (особ. с темнокожей женщиной), pork prescription, porking, portion, prod, pudding, pump, punani, punch (usu have a punch), push (usu have a push), pussy, put-and-take, quim-sticking, quim-wedging, quimming, rabbit-habit, ram, ram job, religious oservances, ride (см. bare-back riding; usu have/take a ride), rip-off, rocking chair, rogering, roll (usu have a roll; обыч. с точки зрения мужчины), roll-in-the-hay, root, route, rub-belly, rudeness, rudies (sing), rule of three, rump-work, rumpo, sausage and donut situation (гетеросексуальное), scene, score, screw, screwing, seeing-to (usu give someone a good seeing-to), service, sex, sex-job, sexperience, shafting (usu give somebody a good shafting), shag, shake, short time, short-arm practice, shot, shot downstairs, shove, shudder, skirt, slam, slap and tickle, slithery, smack, snack-up, snag, snake in the grass, snibbet, some, splosh (usu a bit of splosh), squeeze-'em-close, squelching, strap, strap-on, stroke (usu have/take a stroke), stuff, stuffing (usu give somebody a good stuffing; с точки зрения мужчины), stunt, swing, tail, tail-wagging, ten, that thing, tick-tack, tiffin, tip, tough stuff, trade, trick, trim, trip up the Rhine, trouser action, tumble-in, tummy-tickling, turbot for tea, turn, ugly, under, under cover, valentino, wax, wham (особ. быстрое, не приносящее удовлетворения женщине), wham-bam (особ. быстрое, не приносящее удовлетворения женщине), wild thing, work (usu get (some) work), works (pl), yig-yag, you-know-what, zig-zag -
12 фокусы
1) General subject: conjuration, conjury, hankey pankey, hankey-pankey, hanky panky, hanky-panky, monkey business, monkeyshines2) Colloquial: chemistry3) French: legerdemain4) Mathematics: foci5) Makarov: performance -
13 шахер-махер
м. прост.hanky-panky, flimflam, monkey businessтут како́й-то ша́хер-ма́хер — there's some hanky-panky going on here
-
14 адюльтер
1) General subject: adultery3) Makarov: connection4) Taboo: (pl) extracurricular activities, hanky-panky -
15 двурушничество
1) General subject: double dealing, double face, double-dealing, duplicity, false bottom, guile, hankey-pankey work2) Bookish: ambidexterity3) Makarov: hanky-panky work -
16 запрещённое в сфере сексуальных отношений
Jargon: hanky-pankyУниверсальный русско-английский словарь > запрещённое в сфере сексуальных отношений
-
17 ложь
1) General subject: bouncer, bung, confab, cracker, deception, fable, fabrication, falsehood, falseness, flam, humbug, jive, lie, lying, mendacity, porkies ("рифмованный слэнг" кокни, pork pies = porkies = lie = lies), porky, story, story telling, untruth, wiles, naivety (caught out with such a naivety - naive statement - euphemism for a lie), naпvetэ, tarradiddle2) Colloquial: story-telling, taradiddle, twister3) Obsolete: leasing4) Engineering: false (значение логической переменной)5) Mathematics: falsity6) Religion: falsity (Something false, lie), lies7) Law: false pretence, fraudulent pretence8) Australian slang: bulldust9) Diplomatic term: concoction, equivocation, slander10) Logics: false11) Psychology: confabulation (бесцельная)13) Jargon: bare-face (характеристика поведения человека), bare-faced (характеристика поведения человека), bareface (характеристика поведения человека), barefaced (характеристика поведения человека), boloney baloney, claptrap, cram, crammer, crock, hanky-panky, hop, hype, malarkey, marmalade, real cheese, spinach, stretcher, string, tall story, windy, scotts (He’s been telling scotts again.), lollapalooza (What a lollapalooza! You expect me to believe that? Что за ложь! Ты полагал что я поверю в это?), fudge (I've heard enough of your fudge. Let's get honest, okay? Я довольно наслушался твоей лжи.Давай правду, хорошо?), cheese14) Invective: crap, piece of shit, shit for the birds, chicken shit, hocky, hookey, hooky15) Robots: false (значение логической функции)16) Taboo: bird shit, bull, bullshit, crock of shit, pile of shit, tauri excretio -
18 лукавить
1) General subject: boggle, dissemble, dodge, play hanky-panky with, play hankey-pankey with, be cunning, be sly2) Colloquial: play cunning -
19 надувательство
1) General subject: chicanery, chouse, cozenage, defraudation, doping, dupery, fiddle, flimflam, gammon, gouge, gyp, hoax, hocus pocus, hocus-pocus, humbug, hype, imposture, legerdemain, monkey business, scam, shenanigans, swindle, take in, take-in, trickery, victimization, raw deal, sham2) Colloquial: breach of faith, breach of trust, chisel, con art, con game, con-art, confidence fraud, confidence job, confidence trick, do, (сущ.) have, haves, hum, kid, sell, rip-off, twist3) American: gip, skulduggery, skullduggery4) Law: swindling5) Economy: goldbrick, gouging, sharp practice6) Jargon: bam, burn, hanky panky, hocus-pokus, spoof8) Makarov: gold brick, plant9) Taboo: swizz10) Security: trick -
20 обвести (кого-л.) вокруг пальца
General subject: play for a patsy, play hanky-panky with, play hankey-pankey withУниверсальный русско-английский словарь > обвести (кого-л.) вокруг пальца
См. также в других словарях:
Hanky Panky — «Hanky Panky» Sencillo de Madonna del álbum I m Breathless Lado B More Formato CD casete 12 Maxi Single 7 Single Grabación 1990 Género(s) … Wikipedia Español
Hanky Panky — «Hanky Panky» Сингл Мадонны из альбома I’m … Википедия
Hanky-panky — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Cinéma et télévision Hanky Panky est le titre original du film américain La Folie aux trousses, réalisé par Sidney Poitier en 1982. Hanky Panky (Aau cha… … Wikipédia en Français
Hanky Panky — bezeichnet: Hanky Panky (Tommy James the Shondells Lied), Lied von Tommy James the Shondells (1966) Hanky Panky (Madonna Lied), Lied von Madonna (1990) Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur … Deutsch Wikipedia
hanky-panky — (n.) also hanky panky, 1841, trickery, British slang, possibly a variant of hoky poky deception, fraud, altered from hocus pocus … Etymology dictionary
Hanky panky — or slap and tickle as some older folks call it would bemaking out in America … The American's guide to speaking British
hanky-panky — [n] mischief chicane, chicanery, deception, devilry, double dealing, fourberie, fraud, funny business*, knavery, machinations, monkey business*, sharp practice*, shenanigans*, skullduggery*, subterfuge, trickery; concepts 59,384 Ant. faithfulness … New thesaurus
hanky-panky — ► NOUN informal, humorous ▪ behaviour considered improper but not seriously so. ORIGIN perhaps an alteration of hokey pokey (see HOKEY COKEY(Cf. ↑hokey cokey)) … English terms dictionary
hanky-panky — [haŋ′kē paŋ′kē] n. [altered ? after (SLEIGHT OF) HAND < HOCUS POCUS] Informal trickery or deception, orig. as used in tricks of illusion or sleight of hand, now esp. in connection with shady dealings or illicit sexual activity … English World dictionary
Hanky-panky — The expression hanky panky has more than one meaning, generally used to mean any number of activities of which the speaker does not approve, as in I think there was some hanky panky with the last election. or The kids were up to some hanky panky… … Wikipedia
Hanky Panky — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Cinéma et télévision Hanky Panky est le titre original du film américain La Folie aux trousses, réalisé par Sidney Poitier en 1982. Hanky Panky (Aau cha… … Wikipédia en Français