Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

haltbar+machen

  • 21 befestigen

    v/t
    1. (festmachen) fix (an + Dat onto), attach (to); mit Nadel etc.: fasten ([on]to); mit Klebstoff: stick (onto); (loses Brett etc.) secure, make secure; ein Boot an einem Pfahl befestigen moor a boat to a post
    2. (haltbar machen) (Straße etc.) surface; (pflastern) pave; (Mauer, Deich etc.) reinforce; (Ufer) protect
    3. fig. (Landesgrenze etc.) secure; (Herrschaft) secure, consolidate; (festigen) (Freundschaft etc.) cement
    4. MIL. fortify
    * * *
    das Befestigen
    fixing
    * * *
    be|fẹs|ti|gen ptp befe\#stigt
    1. vt
    1) (an +dat to) (= anbringen) to fasten; Boot to tie up

    etw durch Nähen/Kleben etc befestigen — to sew/glue etc sth

    etw an der Wand/Tür befestigen — to attach or fix sth to the wall/door

    die beiden Enden/Teile werden (aneinander) befestigt — the two ends/parts are fastened together

    die Wäsche mit Klammern an der Leine befestigen — to peg the washing on the line

    ein loses Brett befestigento fasten down or secure a loose board

    2) (= fest, haltbar machen) Böschung, Deich to reinforce; Fahrbahn, Straße to make up

    eine Straße gut befestigen — to make up a road with good foundations

    3) (MIL = mit Festungsanlagen versehen) to fortify
    2. vr (FIN)
    Preis, Börsenkurs to stabilize
    * * *
    1) (to attach (something) to an object etc: Affix the stamp to the envelope.) affix
    2) (to fasten or join: I attached a label to my bag.) attach
    4) (to make firm or steady: He fixed the post firmly in the ground; He fixed his eyes on the door.) fix
    5) (to prepare (a building, city etc) for an attack by strengthening and arming it: The king fortified the castle against the attacking armies.) fortify
    * * *
    be·fes·ti·gen *
    vt
    etw [an etw dat] \befestigen to fasten [or attach] [or fix] sth [to sth]
    ein Boot an etw dat \befestigen to tie up [or moor] a boat to sth
    2. BAU
    eine Fahrbahn [o Straße] \befestigen to make up [or pave] a road
    eine Böschung \befestigen to stabilize an embankment
    einen Damm/Deich \befestigen to reinforce a dam/dyke
    3. MIL
    etw \befestigen to fortify sth
    eine Grenze \befestigen to strengthen a border
    * * *
    1) fix

    etwas mit Stecknadeln/Bindfaden befestigen — fasten something with pins/string

    etwas mit Schrauben/Leim befestigen — fasten or fix something with screws/fix or stick something with glue

    einen Anhänger an einem Koffer befestigen — attach or fasten a label to a case

    2) (haltbar machen) stabilize < bank, embankment>; make up <road, path, etc.>
    3) (sichern) fortify <town etc.>; strengthen < border>
    * * *
    1. (festmachen) fix (
    an +dat onto), attach (to); mit Nadel etc: fasten ([on]to); mit Klebstoff: stick (onto); (loses Brett etc) secure, make secure;
    ein Boot an einem Pfahl befestigen moor a boat to a post
    2. (haltbar machen) (Straße etc) surface; (pflastern) pave; (Mauer, Deich etc) reinforce; (Ufer) protect
    3. fig (Landesgrenze etc) secure; (Herrschaft) secure, consolidate; (festigen) (Freundschaft etc) cement
    4. MIL fortify
    * * *
    1) fix

    etwas mit Stecknadeln/Bindfaden befestigen — fasten something with pins/string

    etwas mit Schrauben/Leim befestigen — fasten or fix something with screws/fix or stick something with glue

    einen Anhänger an einem Koffer befestigenattach or fasten a label to a case

    2) (haltbar machen) stabilize <bank, embankment>; make up <road, path, etc.>
    3) (sichern) fortify <town etc.>; strengthen < border>
    * * *
    (an) v.
    to attach (to) v.
    to fasten (to) v. v.
    to attach v.
    to brace v.
    to clamp v.
    to fasten v.
    to fix v.
    to fixate v.
    to fortify v.
    to mount v.
    to pin v.
    to secure v.
    to stick v.
    (§ p.,p.p.: stuck)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > befestigen

  • 22 glasieren

    v/t
    1. (Keramik) glaze; (Metall) enamel
    2. GASTR. (Kuchen) frost, ice; (Früchte) candy; (Fleisch) glaze
    * * *
    to glaze
    * * *
    gla|sie|ren [gla'ziːrən] ptp glasiert
    vt
    to glaze; Kuchen to ice (Brit), to frost (esp US)
    * * *
    1) (to cover with glass or a glaze: The potter glazed the vase.) glaze
    2) (to cover with icing: She iced the cake.) ice
    * * *
    gla·sie·ren *
    [glaˈzi:rən]
    vt
    etw \glasieren
    1. (Keramik: mit Glasur überziehen) to glaze [or spec enamel] sth
    * * *
    1) (glätten und haltbar machen) glaze
    2) (Kochk.) ice <cake etc.>; glaze < meat>
    * * *
    1. (Keramik) glaze; (Metall) enamel
    2. GASTR (Kuchen) frost, ice; (Früchte) candy; (Fleisch) glaze
    * * *
    1) (glätten und haltbar machen) glaze
    2) (Kochk.) ice <cake etc.>; glaze < meat>
    * * *
    v.
    to enamel v.
    to glaze v.
    to vitrify v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > glasieren

  • 23 salzen

    salzen, salire alqd. sale conspergere oder aspergere (mit Salz bestreuen). – salem aspergere alci rei (Salz streuen an etwas). – sale condire (mit Salz anmachen, würzen). – sale indurare (mit Salz haltbar machen, einpökeln). – tüchtig s., sale obruere.

    deutsch-lateinisches > salzen

  • 24 fixieren

    I v/t
    1. geh. (formulieren) record; ( schriftlich) fixieren put down (in writing)
    2. FOT. fix
    3. (einen Punkt etc.) focus on; (anstarren) stare at, fix one’s gaze on
    4. MED. (Bruch etc.) set
    II v/refl PSYCH.: sich fixieren auf (+ Akk) fixate on; fixiert
    * * *
    das Fixieren
    fixing
    * * *
    fi|xie|ren [fɪ'ksiːrən] ptp fixiert
    vt
    1)

    (= anstarren) jdn/etw (mit seinem Blick/seinen Augen) fixíéren — to fix one's gaze/eyes on sb/sth

    2) (= festlegen) to specify, to define; Gehälter, Termin etc to set (
    auf +acc for); (= schriftlich niederlegen) to record
    3) (= haltbar machen) to fix
    4) (GEWICHTHEBEN) to lock; (RINGEN) to get in a lock
    * * *
    (to make (something) permanent by the use of certain chemicals: to fix a photgraphic print.) fix
    * * *
    fi·xie·ren *
    [fɪˈksi:rən]
    vt
    jdn/etw \fixieren to fix one's eyes [or one's gaze] on sb/sth, to stare [at sb/sth]
    2. PSYCH (auf jdn/etw völlig ausgerichtet sein)
    auf jdn/etw fixiert sein to be fixated on sb/sth
    darauf fixiert sein, etw zu tun to be fixated with doing sth
    3. FOTO
    etw \fixieren to fix sth
    4. (geh: festlegen)
    etw \fixieren to fix sth
    etw \fixieren to record sth
    ich habe die Besprechung auf Montag fixiert I've fixed the appointment for Monday
    etw \fixieren to fix sth
    * * *
    1) (scharf ansehen) fix one's gaze on
    2) (geh.): (schriftlich niederlegen) take down
    3) (Fot.) fix
    * * *
    A. v/t
    1. geh (formulieren) record;
    (schriftlich) fixieren put down (in writing)
    2. FOTO fix
    3. (einen Punkt etc) focus on; (anstarren) stare at, fix one’s gaze on
    4. MED (Bruch etc) set
    B. v/r PSYCH:
    sich fixieren auf (+akk) fixate on; fixiert
    * * *
    1) (scharf ansehen) fix one's gaze on
    2) (geh.): (schriftlich niederlegen) take down
    3) (Fot.) fix
    * * *
    v.
    to fix v.
    to locate v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > fixieren

  • 25 konservieren

    I v/t preserve (auch Blut, Leiche, Holz etc.); (Gebäude, Kunstwerk) auch conserve; in Büchsen: can, Brit. auch tin; (Traditionen etc.) preserve, uphold
    II v/refl preserve (itself); umg., fig. Person: look after o.s.; du hast dich gut konserviert umg., fig. auch you’ve kept yourself in good shape, you’re well preserved hum.
    * * *
    to can; to preserve
    * * *
    kon|ser|vie|ren [kɔnzɛr'viːrən] ptp konserviert
    vt
    to preserve, to conserve; Leichen to preserve; Auto to wax
    * * *
    kon·ser·vie·ren *
    [kɔnzɛrˈvi:rən]
    vt
    1. (haltbar machen)
    etw [in etw dat] \konservieren to preserve sth [in sth]
    2. (geh: erhalten)
    etw \konservieren to preserve sth
    * * *
    transitives Verb preserve; conserve, preserve <building, work of art>
    * * *
    A. v/t preserve (auch Blut, Leiche, Holz etc); (Gebäude, Kunstwerk) auch conserve; in Büchsen: can, Br auch tin; (Traditionen etc) preserve, uphold
    B. v/r preserve (itself); umg, fig Person: look after o.s.;
    du hast dich gut konserviert umg, fig auch you’ve kept yourself in good shape, you’re well preserved hum
    * * *
    transitives Verb preserve; conserve, preserve <building, work of art>
    * * *
    v.
    to can food expr.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > konservieren

  • 26 einsalzen

    vt < nahr> (zum haltbar machen) ■ preserve with salt vt
    vt < nahr> (allg.) ■ salt vt

    German-english technical dictionary > einsalzen

  • 27 konservieren

    kon·ser·vie·ren * [kɔnzɛrʼvi:rən]
    vt
    etw [in etw dat] \konservieren to preserve sth [in sth]
    2) (geh: erhalten)
    etw \konservieren to preserve sth

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > konservieren

  • 28 halten

    halten, I) v. tr. u. v. r.: 1) gefaßt haben: tenere. – jmd. beim Mantel h., pallio alqm tenere: jmd. an od. bei der Hand h., alqm manu tenere; alci manus dare (um ihn zu führen): jmdm. die Hand h. beim Schreiben, scribenti manum od. scribentis digitos tenere; scribentis manum manu super impositā regere (die Hand halten u. führen): beim Unterschreiben, alci manum tenere ad subscribendum: etw. im Munde h., alqd ore od. in ore tenere; alqd ore continere; alqd in ore retinere. sich an etw. halten, a) eig.: prehendere, apprehendere alqd. – b) uneig.: α) bei etw. bleiben, beharren, tenere alqd (z.B. praeceptum: an den Vertrag gehalten sein, foedere teneri). – sequi alqd (z.B. scriptum: u. alcis sententiam: u. auctorem neminem unum). – stare alqā re (bei etw. stehen bleiben, nicht hinausgehen über etc., z.B. priore foedere). – sich an die Worte h., inhaerere verbis. – β) sich nach etw. richten, sich auf etwas verlassen, sequi alqd.

    [1202] 2) die Bewegung einer Person oder Sache hindern, bes. das Fortschreiten od. Fallen: tenere. sustinere (z.B. ten. furem: u. sust. equum: u. arma vix sustinere posse: u. columnae sustinent templum). – retinere (zurückhalten, z.B. alqm manu: u. retine me [daß ich nicht falle]!). – sublevare (jmd., der nicht gut stehen kann, fallen will, aufrecht zu erhalten suchen, unterstützen; dah. »sich aneinander h.«, subl. invicem). – das Heer im Lager h., exercitum castris continere: eine Stadt (durch Verteidigung) h., urbem retinere defendereque: die Stadt ist nicht zu halten, urbs amittitur. sich halten, a) eig.: α) von Laufenden, Stürzenden etc.: se sustinere (vgl. »sich aufrecht erhalten« unter »aufrecht«). – sich kaum auf dem Pferde h. können, in equo haerere vix posse. – β) von Bleibenden: sich in der Stadt halten, oppido se continere: sich über dem Wasser h., exstare aquā – b) uneig.: α) nicht verderben etc.: permanere integrum od. diuturnum (unversehrt od. von langer Dauer bleiben, z.B. von Leichen). – servari posse (aufbewahrt werden können, vom Getreide etc.). – vetustatem od. aetatem ferre, auch mit dem Zus. bene (v. Wein). – valere (in Geltung bleiben, z.B. haec fama valebat). – sich nicht halten, vetustatis esse impatientem (vom Wein); evanescere (seine Güte u. Kraft verlieren, z.B. vetustate, v. Obst, Wein u. dgl.); fugere (v. Obst). – sich lange h., diu servari (v. Getreide); tarde putrescere (langsam faul werden, v. Wasser): sich desto länger h., eo diuturniorem fieri (vom Obst etc.): sich haltend, s. haltbar (v. Wein, Obst). – v. Pers., sich gut h. (konservieren), habitu suo manere. – β) standhalten etc.: se sustinere (standhalten, aushalten, auch v. Heere, v. Belagerten). – sich vortrefflich (im Kampfe) h., egregie pugnare: sich gegen den Feind nicht h. können, hostes od. hostium impetum sustinere non posse: sich in einer Stadt h. (v. Belagerten), urbem retineredefendereque: nur mit Mühe hielt man sich (in der belagerten Stadt) an diesem Tage, aegre eo die sustentatum est. – γ) seine Vermögensumstände aufrecht erhalten: stare (z.B. domi [in der Heimat] stare non posse). – sich nicht h. können, vacillare. – δ) sich mäßigen etc.: se tenere; se continere. – ich halte mich kaum, ich kann mich kaum halten, vix me teneo od. contineo: kaum halte ich mich, kaum kann ich mich halten, daß ich nicht etc., vix me teneo, quin etc.; vix me contineo oder me continere possum, quin etc.; vix teneri od. contineri possum, quin etc.; vix temperare mihi possum, quin etc.

    3) einem Gegenstande eine gewisse Richtung geben: die Zügel an sich h., habenas adducere: die Hände in die Höhe h., manus tollere: die Hand über od. vor die Augen h., manum ad oculos opponere: die Hände vor od. an den Mund h., manus ad os apponere (wenn man etwas Heimliches sagen will): die Hand sich vor das Gesicht h., manum sibi ante faciem opponere: den Schild über den Kopf h., scutum super caput efferre: sich rechts h., dextrorsum tenere. – Uneig., sich zu jmd. h., se applicare ad alqm od. ad alcis familiaritatem [1203]( übh. sich an jmd. anschließen; übrig. s. unten no. II, 3, a).

    4) den Zustand gewisser Verhältnisse bestimmen, z.B. jmd. hart, scharf, streng h., alqm severius adhibere od. coërcere. alci diligentius moderari (im allg., es streng mit jmd. nehmen); alqmtristioredisciplinācontinere (jmd. in ernsterer Zucht halten); alqm durius od. dure atque aspere educare (mit Härte u. Strenge erziehen): jmd. gut, schlecht h., bene od. male habere alqm: jmd. vorzüglich lieb u. wert h., alqm imprimis amare carumque habere. – sich gut halten, corpus bene habere (in bezug auf den Körper); commode coli (in bezug auf die Kleidung); bene od. honeste se gerere (in bezug auf das Betragen); sich (in politischer Beziehung) immer so h., daß etc., ita se in re publica tractare, ut etc.: sich in solcher (amtlichen) Stellung so h., daß etc., sie se adhibere in tanta potestate, ut etc.

    5) unterhalten: alere (ernähren, z.B. equos, canes: u. exercitum suis fructibus [auf eigene Kosten]). – pascere (füttern, z.B. servos). – habere (übh. haben, z.B. canes). – Uneig., gute Freundschaft halten, bene amicitiā uti; amicitiam colere.

    6) sich eines Geschäfts entledigen, etw. veranstalten, feiern: habere. – instituere (veranstalten). – agere (begehen, feiern). – celebrare (in zahlreicher Verf ammlung begehen, nie von einzelnen).

    7) beobachten, erfüllen: tenere. – servare. observare (beobachten). – ich pflege es so zu h., ita facere soleo; sie est meus mos: ich habe es vor der Hand so gehalten, interim hunc sum secutus modum.

    8) den u. den Wert legen auf etc.: aestimare, facere, pendĕre, putare, mit einem Genet. des Wertes, wie magni, parvi etc. (hoch, wenig auf jmd. etc.); vgl. »achten no. III, a«. – viel auf Träume h., multum tribuere somniis: etw, auf sich h., minime sui contemptorem esse. – ich halte nichts davon, hoc pro nihilo duco (ich halte es nicht so viel wert); hoc verum esse nego (ich zweifle an der Wahrheit der Sache). – von jeher viel auf gute Gewehre gehalten haben, semper bonorum ferramentorum studiosum fuisse.

    9) halten für etwas, d.i. meinen, daß etw. so u. so sei: habere. – ducere. putare. ponere. numerare (rechnen, anrechnen, setzen, zählen). – arbitrari (in seiner Meinung sich vorstellen). – iudicare (als Folge eines auf Kenntnis gegründeten Urteils meinen). – existimare (nach Abschätzung der Gründe für u. gegen meinen). – gehalten werden für etc., s. »gelten für etc.« unter »gelten no. II, A, b« (S. 1052). – jmd. für seinen Feind h., habere alqm hostem (sofern er es wirklich ist); habere alqm pro hoste od. in hostium numero (sofern man ihn dafür ansieht, als solchen behandelt): jmd. od. etwas für eine Gottheit h., habere alqm deum;alqm deum esse putare: numerare alqd (z.B. caelum) deum: wofür würdest du mich h. müssen, wenn ich etc.? quem tu me hominem putares, si etc.?: wofür hältst du mich? quis od. qualis tibi videor?: Apollo hielt den Sokrates für den weisesten Menschen, Socratem Apollo sapientissimum iudicavit: etw. [1204] für eine Wohltat h., ponere alqd in beneficio: für ein Übel h., ponere od. ducere alqd in malis: etw. für eine Schande h., ignominiae loco ferre alqd: sich der Freiheit würdig h., se libertate dignum censere: etwas für ehrenvoll, löblich, rühmlich h., alqd honori habere od. ducere; alqd in laude ponere od. laudi ducere; alqd in gloria ducere od. ponere: etw. für ein Glück h., boni consulere alqd: ich halte es für gut, zu od. daß etc., mihi videtur, mihi placet mit folg. Infin. od. (wenn etw. geschehen soll) m. folg. ut u. Konj. (es beliebt mir); puto m. Akk. u. Infin. (ich glaube etw. tun zu müssen etc., z.B. haec ad te scribenda putavi); censeo mit Akk. u. Infin. od. mit ut od. ne u. Konj. (ich bin der unmaßgeblichen Meinung, daß etc.) – was sie für gut (nützlich) hielten, machten sie dem Volke bekannt, quae ex usu esse iudicaverunt, multitudini produnt: etw. für gewiß h., habere od. ponere pro certo; credere pro certo (gewiß glauben).

    10) in sich fassen, betragen etc.: continere (in sich enthalten). – capere (in sich fassen, von Gefäßen als Maß etc., z.B. amphora XX heminas continet od. capit). efficere (ausmachen, z.B. sescenti viginti quinque pedes efficiunt stadium). – patēre (eine Ausdehnung haben, z.B. castra amplius milibus passuum VIII in latitudinem patebant).

    II) v. intr.: 1) fest-, dauerhaft sein: contineri (zusammengehalten werden. festhalten, z.B. von einem Damme). – firmum esse (fest, dauerhaft sein, äußern Eindrücken widerstehen, z.B. von einer Tür). Vgl. oben »no. I, 2 sich halten no. b, α (= nicht verderben)«.

    2) stehen bleiben, anhalten, Halt machen (haltmachen): subsistere. consistere (auch auf dem Marsche). – sistere gradum (seinen Schritt hemmen). – sistere iter (den Marsch hemmen, bei einem Orte, ad alqm locum, v. Heere). – signa consistere iubere. signa od. agmen constituere (das Heer Halt machen lassen, v. Feldherrn). – currum od. equos sustinere (den Wagen od. die Pferde anhalten). – auf der Reise h., in via subsidĕre.

    3) mit Präpositionen: a) es mit jmd. oder etwas halten = auf seiner Seite, Partei sein: stare od. facere ab od. cum alqo. esse cumalqo. – sentire cum od. ab od. pro alqo u. pro alcis causa. consentire cum alqo (gleiche Gesinnung mit jmd. haben, für jmd. Partei nehmen); verb. stare ac sentire cum alqo. – alcis causā velle (jmds. Sache begünstigen). – alcis esse studiosum. alci favere (jmd. oder eine Partei, Kaste begünstigen, z.B. den Adel). – ich halte es mit denen, die etc., res mihi est cum iis, qui etc.: es mit keiner Partei h., neutrius partis esse (neutral sein, s. d.). – b) auf jmd. od. etwas halten, α) auf jmd. = es auf jmd. absehen: petere alqm (sowohl beim Schießen als mit Worten etc.). – β) auf etwas = das Geschoß auf etw. richten: destinare alqd. – übtr., s. sehen (auf etw.). – c) fest an etwas halten = auf etwas bestehen: alqd retinere: fest an dem königlichen Titel h., regium nomen omnivi amplecti. – d) an sich halten = sich mäßigen: se continere od. bl. contineri, bei etwas, in alqa re (im [1205] allg.). – continere dicta, bei jmd., in alqo (seine Worte mäßigen). – temperare linguae (seine Zunge mäßigen). – temperare manibus (sich in Tätlichkeiten mäßigen). – se revocare (sich gleichs. zurückrufen, vom Zuweitgehen in einer Leidenschaft). – continere iracundiam. temperare irae (sich in seinem Zorne mäßigen). – e) wohin halten, d.i. segeln: tenere alqm locum; cursum tenere alqo.

    deutsch-lateinisches > halten

См. также в других словарях:

  • haltbar machen — konservieren …   Universal-Lexikon

  • machen — machen: Das westgerm. Verb mhd. machen, ahd. mahhōn, niederd., niederl. maken, engl. to make geht mit verwandten Wörtern in anderen idg. Sprachen auf eine Wurzel *mag̑ »kneten« zurück, vgl. z. B. griech. mássein »kneten; streichen; pressen;… …   Das Herkunftswörterbuch

  • haltbar — Adj. (Mittelstufe) nicht leicht verderblich, über einen längeren Zeitraum genießbar bleibend Beispiel: Das Medikament ist noch über drei Jahre haltbar. Kollokation: Lebensmittel haltbar machen haltbar Adj. (Aufbaustufe) von fester Beschaffenheit …   Extremes Deutsch

  • haltbar — hạlt·bar Adj; nicht adv; 1 (von Lebensmitteln) so, dass sie lange Zeit gegessen werden können ↔ leicht verderblich <etwas ist lange, nur kurz haltbar; etwas haltbar machen>: Durch Konservierung werden Lebensmittel länger haltbar 2 lange… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • haltbar — belastbar; fest; ehern; robust; stabil; stattlich; zäh; kräftig; stark; taff (umgangssprachlich) * * * halt|bar [ haltba:ɐ̯] <Adj.>: 1 …   Universal-Lexikon

  • konservieren — haltbar machen * * * kon|ser|vie|ren [kɔnzɛr vi:rən] <tr.; hat: (besonders Lebensmittel) durch spezielle Behandlung haltbar machen: Gemüse, Fleisch konservieren. * * * kon|ser|vie|ren 〈[ vi: ] V. tr.; hat〉 1. haltbar machen, vor Fäulnis… …   Universal-Lexikon

  • Abmachung — machen: Das westgerm. Verb mhd. machen, ahd. mahhōn, niederd., niederl. maken, engl. to make geht mit verwandten Wörtern in anderen idg. Sprachen auf eine Wurzel *mag̑ »kneten« zurück, vgl. z. B. griech. mássein »kneten; streichen; pressen;… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Aufmachung — machen: Das westgerm. Verb mhd. machen, ahd. mahhōn, niederd., niederl. maken, engl. to make geht mit verwandten Wörtern in anderen idg. Sprachen auf eine Wurzel *mag̑ »kneten« zurück, vgl. z. B. griech. mássein »kneten; streichen; pressen;… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Eingemachtes — machen: Das westgerm. Verb mhd. machen, ahd. mahhōn, niederd., niederl. maken, engl. to make geht mit verwandten Wörtern in anderen idg. Sprachen auf eine Wurzel *mag̑ »kneten« zurück, vgl. z. B. griech. mássein »kneten; streichen; pressen;… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Mache — machen: Das westgerm. Verb mhd. machen, ahd. mahhōn, niederd., niederl. maken, engl. to make geht mit verwandten Wörtern in anderen idg. Sprachen auf eine Wurzel *mag̑ »kneten« zurück, vgl. z. B. griech. mássein »kneten; streichen; pressen;… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Machenschaft — machen: Das westgerm. Verb mhd. machen, ahd. mahhōn, niederd., niederl. maken, engl. to make geht mit verwandten Wörtern in anderen idg. Sprachen auf eine Wurzel *mag̑ »kneten« zurück, vgl. z. B. griech. mássein »kneten; streichen; pressen;… …   Das Herkunftswörterbuch

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»