Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

hösen

  • 61 душа

    душа ж 1. Seele f c 2. (о человеке) Seele f, Mensch m 2c добрая душа eine gute Seele по десять рублей с души zehn Rubel pro Person ни души keine Menschenseele, kein Mensch на душу населения pro Kopf der Bevölkerung 3. ист. (крепостной крестьянин) Leibeigene sub m, f а всей душой mit ganzer Seele; von ganzem Herzen в глубине души in tiefster Seele, im Grunde des Herzens до глубины души bis ins Innerste душой и телом mit Leib und Seele жить душа в душу in Eintracht leben vi у него душа в пятки ушла разг. das Herz fiel ihm in die Hosen души не чаять в ком-л. einen Narren an jem. (D) gefressen haben кривить душой nicht aufrichtig sein сколько душе угодно nach Herzenslust он стоит у меня над душой er läßt mir keine Ruhe это мне по душе das ist nach meinem Sinn, das ist mir recht у меня легко ( тяжело] на душе es ist mir leicht ( schwer] zumute ( ums Herz] быть душой дела die Seele des Unternehmens sein душа моя! mein Lieber!, meine Liebe!, mein (liebes) Herz!

    БНРС > душа

  • 62 пятка

    пятка ж Ferse f c, Hacke f c а у него душа в пятки ушла das Herz rutschte ihm in die Hosen

    БНРС > пятка

  • 63 сердце

    сердце с Herz n -ens, pl -en область сердца Herzgegend f порок сердца Herzfehler m 1d у него больное сердце er ist herzkrank а доброе сердце gutes Herz по сердцу nach Wunsch от всего сердца von ganzem Herzen скрепя сердце mit schwerem Herzen положа руку на сердце Hand aufs Herz у меня тяжело на сердце es ist mir schwer ums Herz, es ist mir schwer zumute у меня отлегло от сердца mir ist ein Stein vom Herzen gefallen принимать что-л. близко к сердцу sich (D) etw. (A) zu Herzen hehmen* (у меня) сердце кровью обливается mir blutet das Herz у меня сердце не на месте ich finde keine Ruhe у меня сердце не лежит к этому das widerstrebt mir с глаз долой из сердца вон посл. aus den Augen, aus dem Sinn в сердцах im Zorn, zornerfüllt сорвать сердце на ком-л. seinen Zorn an jem. (D) auslassen*; sein Mütchen an jem. (D) kühlen (разг.) у него сердце в пятки ушло ihm fiel das Herz in die Hosen (разг.)

    БНРС > сердце

  • 64 штаны

    штаны мн. Hose f c, Hosen f pl

    БНРС > штаны

  • 65 брючный широкие брюки

    БНРС > брючный широкие брюки

  • 66 bei ihm rieselt der Kalk

    предл.
    разг. (aus den Hosen) из него песок сыплется

    Универсальный немецко-русский словарь > bei ihm rieselt der Kalk

  • 67 frei herabfallend, nicht eingesteckt

    прил.
    общ. навыпуск (Hosen (in Stiefelschäfte), Hemden (in die Hose))

    Универсальный немецко-русский словарь > frei herabfallend, nicht eingesteckt

  • 68 beulen

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Mode und des Design > beulen

  • 69 auf den letzten Drücker

    ugs.
    (im letzten Augenblick; fast zu spät)

    Sind die Schultaschen gepackt? Warum nicht? Warum wird das alles erst auf den letzten Drücker gemacht? (D. Noll. Kippenberg)

    Der Berliner lebt sein Leben nun mal gerne auf den letzten Drücker. Sei es abends, wenn sich um kurz vor acht die Supermärkte füllen oder nachts, wenn kurz vor Zapfenstreich der große Ansturm auf die Bars beginnt. Ob im Reisebüro, wo kurz vor Weihnachten die Kunden versuchen, letzte Flüge in den Süden zu ergattern. Oder im Kino, wo nach jedem Filmbeginn noch Türen klappen und Menschen geduckt zu ihren Sitzen huschen: Der Berliner ist nicht glücklich, wenn er nicht zu spät kommt. (BZ. 2000)

    Also strömen Jung und Alt auf den letzten Drücker in die glitzernden Kaufpaläste, um sich dort vom überreichlichen Angebot an Jacken und Hosen, Spielzeug oder Parfüm inspirieren zu lassen. (BZ. 2001)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > auf den letzten Drücker

  • 70 aa

    , Аа п дет. а-а, аа. "Mutti, aa!" — "Warte, ich setze dich gleich aufs Töpfchen!"
    ● ► Mußt du Aa?
    ● ► Mach schnell Aa! Dann gehen wir spazieren.
    ● ► Der Kleine hat die Hosen voll Aa [hat sich mit Aa beschmiert]!
    ● ► So, jetzt setzt du dich aufs Töpfchen, und dann machst du fein Aa.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > aa

  • 71 abgewetzt

    п(р) отёртый (об одежде), обтрёпанный, обшарпанный. Deine Hosen sind unten schon ganz abgewetzt, du kannst sie nicht mehr anziehen.
    In dem Anzug kannst du nicht mehr gehen. Er sieht schon zu (sehr) abgewetzt aus.
    Die Ärmel am Mantel sind abgewetzt.
    Ich bin auf der abgewetzten (Stein)schwelle hingefallen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > abgewetzt

  • 72 abhalten

    vt
    1. meppum. огран, выдержать, вытерпеть, перенести. Der Junge ist nicht so pimplig. Er hält viel [eine Menge] ab [kann viel abhalten].
    Das viele Gerede kann ich auf die Dauer nicht abhalten.
    Der Stoff ist nur dritte Wahl, wird nicht viel abhalten.
    2.: das Kind abhalten сажать ребёнка на горшок, подержать ребёнка (над горшком). Halt mal die Kleine ab! Ich glaube, sie muß mal.
    Wenn du den Kleinen nicht gleich abhältst, macht er noch in die Hosen [machter die Windeln voll].

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > abhalten

  • 73 absetzen

    1. vr сбежать. Er ist nicht alle 20 km mitgewandert, hat sich unterwegs einfach abgesetzt und ist dann mit dem Bus nach Hause gefahren.
    Er hat sich nach dem Westen abgesetzt, als noch die Grenzen nach Eerlir offen waren.
    Als nach ihm gefahndet wurde, setzte er sich ab.
    2.: es setzt etwas [Hiebe] ab достанется, будет скандал. Es wird zu Hause Hiebe [etwas] absetzen, wenn du dir die Hosen zerreißt.
    Gleich setzt es etwas ab!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > absetzen

  • 74 Angst

    /• mehr Angst als Vaterlandsliebe haben шутл. быть перепуганным
    трястись, дрожать (от страха).
    Angst hat er keine, aber rennen kann er. Он трус, это уж точно.
    nur keine Angst! только не бояться!, смелее!
    vor Angst in die Hosen machen вульг. со страху наложить в штаны.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Angst

  • 75 ausflicken

    vt подлатать, подштопать
    ein altes Kleid, zerrissene Hosen,, ein Dach, eine abgebröckelte Fassade, eine Leiter, einen beschädigten Zaun ausflicken
    Das hohe gotische Fenster war notdürftig mit rohen Steinen ausgeflickt.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > ausflicken

  • 76 behost

    в брюках, в штанах. Guck mal, wie der behost ist1 Die Hosen schlackern ja an seinen Beinen!
    Bei den langhaarigen, behosten Gestalten kann man Männlein und Weiblein kaum unterscheiden.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > behost

  • 77 bitte

    при переводе некоторых выражений на русский язык не передаётся словом "пожалуйста": Könnten Sie mir bitte den Weg zum Bahnhof zeigen? Как пройти к вокзалу?
    Wollen Sie nicht bitte rauchen? Не хотите ли закурить?
    Darf ich bitte fragen? Можно спросить?
    Wohin fahren Sie bitte? bitte, bitte machen дет. выражение просьбы похлопыванием в ладоши, па bitte! ну вот, видишь! что я (тебе) говорил! Endlich hast du kapiert, wie man die Tür leise zumacht. Na bitte, es geht doch, wenn man will.
    Na bitte, da haben wir's! Wieder sind die Hosen schmutzig! Du solltest dich doch vor dem Spielen umziehen!
    Na bitte! Ich hab's geahnt. Unser Sohn kommt uns auch an diesem Wochenende besuchen

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > bitte

  • 78 erzählen

    vt: mir kannst du viel erzählen
    das kannst du mir nicht erzählen
    das kannst du deiner Großmutter [einem, der sich die Hosen mit der Kneifzange anzieht
    einem, der keine Krempe am Hut hat] erzählen рассказывай сказки!, расскажи это кому-нибудь другому! Du willst zu Hause gewesen sein, und das Geld willst du auf den Tisch gelegt haben? Und dann soll jemand eingebrochen sein und ausgerechnet dies Geld mitgenommen haben? Mir kannst du ja viel erzählen!
    Das kannst du deiner Großmutter erzählen, ich bin vom Gegenteil überzeugt.
    Mir kannst du viel erzählen, was ich glaube, ist mir überlassen, erzählen Sie hier keine Märchen! не сочиняйте!, не лгите! Erzähle doch keir ne Märchen. Es stimmt ja gar nicht! dem werde ich was erzählen! я его как следует отчитаю [пропесочу]! Wenn Herr Schmidt weiterhin zu spät ins Büro kommt, dann werd' ich ihm mal was erzählen!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > erzählen

  • 79 fehlen

    vi (h): das hat (mir) gerade noch gefehlt!, das fehlte gerade noch! этого (мне) только не хватало! Jetzt, wo wir auf morgen die Maler bestellt haben, meldet sich Onkel Kurt zu Besuch an. Das fehlte (mir) gerade noch!
    Mitten in der Familienfeier sind die Kohlen gekommen. Das hat uns gerade noch gefehlt! bei dir fehlt's wohl? ты с ума сошёл!, у тебя, что, не все дома? Diese schwere Arbeit soll ich allein schaffen? Bei dir fehlt's wohl!
    Du willst im Februar mit kurzen Hosen draußen herumlaufen? Bei dir fehlt's wohl? was fehlt ihm? что с ним? "Was fehlt ihm denn?" — "Er hat Kummer. [Er hat Ärger im Büro gehabt. Er ist schwer krank.]"

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > fehlen

  • 80 Feldwebel

    m -s, -
    1. грубый человек, солдафон. Wir werden uns nicht mehr gefallen lassen, daß er mit uns wie ein Feldwebel umgeht.
    Anschreien und kommandieren lassen wir uns von diesem Feldwebel nicht mehr.
    2. фам. крикливая, властная баба. Hättest du die Meyersche, diesen Feldwebel als Frau, dann würdest du erst merken, was kommandiert werden heißt.
    "Na, Jungs, jetzt muß ich nach Hause. Den nächsten Skat kann ich nicht mitmachen." — "Dein Feldwebel wartet wohl schon auf dich? Man sieht immer wieder, wer in deinem Hausstand die Hosen anhat."
    3. meppum. огран, шутл. высокая пена в кружке пива.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Feldwebel

См. также в других словарях:

  • Hosen — Hosen, verb. reg. act. mit Hosen, d.i. Beinkleidern, versehen, von welchem nur das Mittelwort gehoset, zuweilen vorkommt. Gehoste Tauben, Tauben mit Hosen, d.i. rauch bewachsenen Schenkeln und Füßen …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Hosen — [Wichtig (Rating 3200 5600)] Bsp.: • Ich mag die gelben Hosen …   Deutsch Wörterbuch

  • Hosen — Ho sen, n. pl. See {Hose}. [Archaic] [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Hosen — Hosen, s. Hose …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Hosen — (Beinkleider, lat. Braccae, franz. Pantalons, Culottes [eigentlich Kniehosen!, engl. Breeches), zur Bekleidung der Beine und Hüften dienendes Kleidungsstück, vornehmlich des männlichen Geschlechts, ursprünglich orientalische Tracht. Schon die… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Hosen — Hosen, Beinkleider, Kleidungsstück, bei den Orientalen seit den ältesten Zeiten gebräuchlich, dagegen im Abendlande nicht bei Griechen und Römern, wohl aber bei Galliern und Germanen, von denen es dem Mittelalter u. den neueren Völkern… …   Herders Conversations-Lexikon

  • hosen — [hō′zən] n. archaic pl. of HOSE (n. 1 & 2) * * * …   Universalium

  • hosen — [hō′zən] n. archaic pl. of HOSE (n. 1 & 2) …   English World dictionary

  • Hosen — 1. Alte Hosen und neu Wams stehen übel zusammen. Holl.: Komt de nieuwe broek aan het oude wambuis, dan scheuren de vetergaten uit. (Harrebomée, I, 93a.) 2. Das sieht man an der hosen baldt, wo das bein ist entzwey gespaldt. Lat.: Cernitur in… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Hosen — Germanische Hose aus dem Thorsberger Moor, Mitte 4. Jh. Blue Jeans Die Hose ist ein Kleidungsstück, das zur Verhüllung von Gesäß, Geschlechtsteilen und Beinen dient. Es ist neben dem Kleid …   Deutsch Wikipedia

  • Hosen — Hose Hose (h[=o]z), n.; pl. {Hose}, formerly {Hosen} (h[=o] z n). [AS. hose; akin to D. hoos, G. hose breeches, OHG. hosa, Icel. hosa stocking, gather, Dan. hose stocking; cf. Russ. koshulia a fur jacket.] 1. Close fitting trousers or breeches,… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»