-
1 косматая шапка
-
2 колпак
колпа́к1. (головной убор) ĉapo;2.: стекля́нный \колпак kloŝo.* * *м.1) ( головной убор) gorro cónicoночно́й колпа́к — gorro de dormir
шутовско́й (дура́цкий) колпа́к — gorro de burro (del payaso, del bufón)
2) (навес, покрышка) campana f; pantalla f ( для лампы); воен. cúpula f, casquete mдержа́ть под стекля́нным колпа́ко́м перен. — mantener encerrado en una campana de cristal
3) прост. ( о недалёком человеке) simplón m, pazguato m••попа́сть под колпа́к, быть под колпа́ко́м прост. — tener bajo observación, estar bajo (sometido a) la vigilancia
* * *м.1) ( головной убор) gorro cónicoночно́й колпа́к — gorro de dormir
шутовско́й (дура́цкий) колпа́к — gorro de burro (del payaso, del bufón)
2) (навес, покрышка) campana f; pantalla f ( для лампы); воен. cúpula f, casquete mдержа́ть под стекля́нным колпа́ко́м перен. — mantener encerrado en una campana de cristal
3) прост. ( о недалёком человеке) simplón m, pazguato m••попа́сть под колпа́к, быть под колпа́ко́м прост. — tener bajo observación, estar bajo (sometido a) la vigilancia
* * *n1) gener. (ãîëîâñîì óáîð) gorro cónico, (ñàâåñ, ïîêðúøêà) campana, caperuza, capuz, pantalla (для лампы), gorro2) eng. camón, capacete, capucha, cubierta, hongo (напр., дымовой трубы), sombrerete (дымовой трубы), tapa, casquete, capilla, cúpula (напр., печи)3) simpl. (о недалёком человеке) simplюn, pazguato -
3 шапка
ша́пкаĉapo.* * *ж.1) gorro mмехова́я ша́пка — gorro de piel
ша́пка-невиди́мка — gorro maravilloso ( en el folklore ruso); capa maravillosa ( en folklore español)
без ша́пки — con la cabeza descubierta
2) ( заголовок) encabezamiento m, encabezado m- дать по шапке••ша́пка воло́с — cabellera abundante
лома́ть ша́пку пе́ред ке́м-либо прост. — doblar el espinazo ante alguien
ша́пками закида́ть — lanzar bravuconerías, echar roncas (bocanadas), echarla de plancheta
ша́пку снять — quitarse el sombrero, chapeau bas, chapó
пойти́ с ша́пкой (по кругу́) разг. ирон. — postular vt, hacer la colecta, ir de puerta en puerta
по Се́ньке и ша́пка погов. — le está bien empleado
тяжела́ ты, ша́пка Монома́ха книжн. ирон. — ¡qué difícil es empuñar el cetro!; букв. ¡cuánto pesas la corona del Monómaco!
на во́ре ша́пка гори́т погов. — quien se pica, ajos come
* * *ж.1) gorro mмехова́я ша́пка — gorro de piel
ша́пка-невиди́мка — gorro maravilloso ( en el folklore ruso); capa maravillosa ( en folklore español)
без ша́пки — con la cabeza descubierta
2) ( заголовок) encabezamiento m, encabezado m- дать по шапке••ша́пка воло́с — cabellera abundante
лома́ть ша́пку пе́ред ке́м-либо прост. — doblar el espinazo ante alguien
ша́пками закида́ть — lanzar bravuconerías, echar roncas (bocanadas), echarla de plancheta
ша́пку снять — quitarse el sombrero, chapeau bas, chapó
пойти́ с ша́пкой (по кругу́) разг. ирон. — postular vt, hacer la colecta, ir de puerta en puerta
по Се́ньке и ша́пка погов. — le está bien empleado
тяжела́ ты, ша́пка Монома́ха книжн. ирон. — ¡qué difícil es empuñar el cetro!; букв. ¡cuánto pesas la corona del Monómaco!
на во́ре ша́пка гори́т погов. — quien se pica, ajos come
* * *n1) gener. (çàãîëîâîê) encabezamiento, chapeo, encabezado, gorra, gorro2) eng. sombrerete (изолятора) -
4 пилотка
-
5 картуз
карту́зkaskedo.* * *м.1) ( головной убор) casquete m, gorro m2) воен. ( зарядный) saquete de carga* * *м.1) ( головной убор) casquete m, gorro m2) воен. ( зарядный) saquete de carga* * *n1) gener. (ãîëîâñîì óáîð) casquete, gorro, saquete (пороховой)2) milit. (çàðàäñúì) saquete de carga -
6 финка
I ж.( женщина) finlandesa f, finesa fII ж.1) разг. ( нож) navaja finlandesa2) ( плоская шапка) pasamontañas m, gorro de montaña* * *I ж.( женщина) finlandesa f, finesa fII ж.1) разг. ( нож) navaja finlandesa2) ( плоская шапка) pasamontañas m, gorro de montaña* * *n2) colloq. (ñî¿) navaja finlandesa -
7 чепчик
-
8 головной
головн||о́й1. kapa;\головнойа́я боль kapdoloro;\головной убо́р kapvestaĵo;\головной мозг cerbo;2. (передний) antaŭa, avangarda;\головной отря́д avangardo.* * *прил.1) de cabeza, para la cabezaголовна́я боль — dolor de cabeza
головно́й убо́р — sombrero m, gorro m, tocado de la cabeza
головно́й плато́к — pañuelo de la cabeza
головно́й мозг — encéfalo m
головны́е не́рвы — nervios encefálicos
2) ( передний) de cabezaголовны́е ваго́ны — vagones (coches) de cabeza
головно́й отря́д — destacamento avanzado
головно́й дозо́р — avanzadillas f pl
* * *прил.1) de cabeza, para la cabezaголовна́я боль — dolor de cabeza
головно́й убо́р — sombrero m, gorro m, tocado de la cabeza
головно́й плато́к — pañuelo de la cabeza
головно́й мозг — encéfalo m
головны́е не́рвы — nervios encefálicos
2) ( передний) de cabezaголовны́е ваго́ны — vagones (coches) de cabeza
головно́й отря́д — destacamento avanzado
головно́й дозо́р — avanzadillas f pl
* * *adj1) gener. de cabeza, para la cabeza, cefàlico2) econ. matriz (напр. о компании) -
9 дурацкий
прил. разг.estúpido, idiota, imbécilдура́цкое положе́ние — situación estúpida
дура́цкая привы́чка — costumbre estúpida
дура́цкий колпа́к — gorro de payaso
по-дура́цки — a lo tonto, bobamente
* * *прил. разг.estúpido, idiota, imbécilдура́цкое положе́ние — situación estúpida
дура́цкая привы́чка — costumbre estúpida
дура́цкий колпа́к — gorro de payaso
по-дура́цки — a lo tonto, bobamente
* * *adj1) gener. bobuno, estulto, imbécil, ridìculo, tonto2) colloq. estúpido, idiota -
10 клобук
-
11 косматый
косма́тыйvila.* * *прил.1) ( с густой шерстью) peludo, lanudo; velludoкосма́тая ша́пка — gorro peludo
2) (растрёпанный, всклокоченный) desgreñado, despeluzado; erizado, hirsuto ( торчащий)косма́тая голова́ — cabeza desgreñada
косма́тые во́лосы — cabellos erizados
* * *прил.1) ( с густой шерстью) peludo, lanudo; velludoкосма́тая ша́пка — gorro peludo
2) (растрёпанный, всклокоченный) desgreñado, despeluzado; erizado, hirsuto ( торчащий)косма́тая голова́ — cabeza desgreñada
косма́тые во́лосы — cabellos erizados
* * *adj1) gener. (растрёпанный, всклокоченный) desgreнado, (с густой шерстью) peludo, cabelludo, despeluzado, erizado, hirsuto (торчащий), lanudo, melenudo, peloso, vedijoso, vedijudo, velludo, peliagudo2) Arg. pelulido -
12 кубанка
ж. разг.1) ( сорт пшеницы) trigo del Kubán2) ( шапка) kubanka f (gorro de piel y cuero, o paño)* * *ncolloq. (ñîðá ïøåñèöú) trigo del Kubán, (øàïêà) kubanka (gorro de piel y cuero, o paño) -
13 лезть
лезть1. (взбираться наверх) grimpi, surrampi;eniĝi, penetri (проникать);2. (вмешиваться во что-л.) разг. sin ŝovi, enmiksiĝi;sin trudi (надоедать);3. (о волосах) elfali.* * *(1 ед. ле́зу) несов.(движение опред.-напр. - ср. неопр.-напр. лазить)1) ( карабкаться) trepar vi; escalar vt, encaramarse ( наверх); descender (непр.) vt ( вниз)лезть на де́рево — subirse a un árbol
лезть че́рез сте́ну, забо́р — escalar un muro, una valla
лезть в я́му — descender a una fosa
2) (пробираться - ползком, согнувшись и т.п.) introducirse (непр.), penetrar vt; deslizarse, colarse (непр.) ( проскальзывать)лезть в окно́ — meterse (entrar, saltar) por la ventana
3) разг. (входить, вступать) meterse, entrar viлезть в во́ду — meterse en el agua
лезть в ва́нну — meterse en el baño
4) разг. ( проникать рукой внутрь) meter vt, meterseлезть в шкаф, в я́щик — rebuscar en el armario, en el cajón
лезть в карма́н — rebuscar en el bolsillo
кни́га не ле́зет в су́мку — el libro no entra (no cabe) en la bolsa
6) ( проникать) penetrar vtпыль ле́зет в глаза́ — el polvo penetra en los ojos
7) ( пробиваться) abrirse paso, surgir vi, brotar vi8) разг. (сползать, налезать) resbalar vt, caer (непр.) viша́пка ле́зет на глаза́ — el gorro cae sobre los ojos
лезть в ссо́ру, в дра́ку — meterse (participar) en la disputa, en la reyerta
лезть не в своё де́ло — meterse en asuntas ajenos (donde no le llaman, en camisa de once varas)
лезть на сканда́л — provocar un escándalo
лезть с пустяка́ми ( к кому-либо) — atormentar con menudencias (a)
что ты ко мне ле́зешь? — ¿qué te metes conmigo?
11) разг. ( добиваться более высокого положения) conquistar vt, escalar vtлезть в директора́ — tratar de conquistar el cargo de director
12) (выпадать - о волосах, мехе) caer (непр.) vi, caerse (непр.)пальто́ ле́зет по всем швам — el abrigo se abre por todas las costuras
14) разг. ( быть впору) entrar viту́фли мне не ле́зут — no me entran los zapatos
••лезть из ко́жи вон — echar toda el agua al molino; echar los hígados (por); desvivirse
лезть на рожо́н — meterse en la boca del lobo
лезть в го́лову — meterse en la cabeza
лезть в чью́-либо ду́шу — meterse en vidas ajenas
лезть в буты́лку прост. — subirse a la parra
лезть на (в) глаза́ — saltar a los ojos, ponerse en evidencia
хоть в пе́тлю лезь — es para ponerse el dogal al cuello
хоть на́ стену лезь — es para darse al diablo
не лезть за сло́вом в карма́н — tener la respuesta a punto; no tener pelos en la lengua
не ле́зет в го́рло ( что-либо) — no puedo atravesar bocado
у него́ глаза́ на лоб ле́зут — se le saltan los ojos, abre unos ojos como dos platos
* * *(1 ед. ле́зу) несов.(движение опред.-напр. - ср. неопр.-напр. лазить)1) ( карабкаться) trepar vi; escalar vt, encaramarse ( наверх); descender (непр.) vt ( вниз)лезть на де́рево — subirse a un árbol
лезть че́рез сте́ну, забо́р — escalar un muro, una valla
лезть в я́му — descender a una fosa
2) (пробираться - ползком, согнувшись и т.п.) introducirse (непр.), penetrar vt; deslizarse, colarse (непр.) ( проскальзывать)лезть в окно́ — meterse (entrar, saltar) por la ventana
3) разг. (входить, вступать) meterse, entrar viлезть в во́ду — meterse en el agua
лезть в ва́нну — meterse en el baño
4) разг. ( проникать рукой внутрь) meter vt, meterseлезть в шкаф, в я́щик — rebuscar en el armario, en el cajón
лезть в карма́н — rebuscar en el bolsillo
кни́га не ле́зет в су́мку — el libro no entra (no cabe) en la bolsa
6) ( проникать) penetrar vtпыль ле́зет в глаза́ — el polvo penetra en los ojos
7) ( пробиваться) abrirse paso, surgir vi, brotar vi8) разг. (сползать, налезать) resbalar vt, caer (непр.) viша́пка ле́зет на глаза́ — el gorro cae sobre los ojos
лезть в ссо́ру, в дра́ку — meterse (participar) en la disputa, en la reyerta
лезть не в своё де́ло — meterse en asuntas ajenos (donde no le llaman, en camisa de once varas)
лезть на сканда́л — provocar un escándalo
лезть с пустяка́ми ( к кому-либо) — atormentar con menudencias (a)
что ты ко мне ле́зешь? — ¿qué te metes conmigo?
11) разг. ( добиваться более высокого положения) conquistar vt, escalar vtлезть в директора́ — tratar de conquistar el cargo de director
12) (выпадать - о волосах, мехе) caer (непр.) vi, caerse (непр.)пальто́ ле́зет по всем швам — el abrigo se abre por todas las costuras
14) разг. ( быть впору) entrar viту́фли мне не ле́зут — no me entran los zapatos
••лезть из ко́жи вон — echar toda el agua al molino; echar los hígados (por); desvivirse
лезть на рожо́н — meterse en la boca del lobo
лезть в го́лову — meterse en la cabeza
лезть в чью́-либо ду́шу — meterse en vidas ajenas
лезть в буты́лку прост. — subirse a la parra
лезть на (в) глаза́ — saltar a los ojos, ponerse en evidencia
хоть в пе́тлю лезь — es para ponerse el dogal al cuello
хоть на́ стену лезь — es para darse al diablo
не лезть за сло́вом в карма́н — tener la respuesta a punto; no tener pelos en la lengua
не ле́зет в го́рло ( что-либо) — no puedo atravesar bocado
у него́ глаза́ на лоб ле́зут — se le saltan los ojos, abre unos ojos como dos platos
* * *v1) gener. (выпадать - о волосах, мехе) caer, (карабкаться) trepar, (ïðîáèâàáüñà) abrirse paso, (пробираться - ползком, согнувшись и т. п.) introducirse, (ïðîñèêàáü) penetrar, brotar, caerse, colarse (проскальзывать), descender (âñèç), deslizarse, encaramarse (наверх), escalar, surgir2) colloq. (áúáü âïîðó) entrar, (входить, вступать) meterse, (добиваться более высокого положения) conquistar, (проникать рукой внутрь) meter, (расползаться - о ткани, коже) romperse, (сползать, налезать) resbalar, abrirse, caber, caer, rasgarse (de viejo)3) simpl. (âìåøèâàáüñà âî ÷áî-ë.) (entro)meterse, (ïðèñáàâàáü) molestar, chinchar (fam.), fastidiar, importunar, incomodar, ingerirse, inmiscuirse -
14 лохматый
лохма́тыйvila;hirta (растрёпанный).* * *прил.1) (с длинной шерстью, ворсом) desgreñado, despeluz(n)ado; deshilachado ( о материи)лохма́тый пёс — perro peludo
лохма́тая бара́нья ша́пка — gorro de piel de cordero ( con pelo largo y espeso)
2) (густой, торчащий в виде клочьев) poblado, espesoлохма́тая голова́ — cabeza poblada
лохма́тые бро́ви — cejas espesas
лохма́тая ёлка — pino espeso (poblado)
лохма́тая ту́ча — nube espesa
* * *прил.1) (с длинной шерстью, ворсом) desgreñado, despeluz(n)ado; deshilachado ( о материи)лохма́тый пёс — perro peludo
лохма́тая бара́нья ша́пка — gorro de piel de cordero ( con pelo largo y espeso)
2) (густой, торчащий в виде клочьев) poblado, espesoлохма́тая голова́ — cabeza poblada
лохма́тые бро́ви — cejas espesas
лохма́тая ёлка — pino espeso (poblado)
лохма́тая ту́ча — nube espesa
* * *adjgener. (густой, торчащий в виде клочьев) poblado, (с длинной шерстью, ворсом) desgreнado, deshilachado (о материи), despeluz(n)ado, engreñado, espeso, hirsuto -
15 малахай
м. уст.1) gorro de piel con orejeras, malajai m2) kaftán m* * *nobs. gorro de piel con orejeras, kaftán, malajai -
16 натянуть
натяну́ть1. surtiri, streĉi, streĉe tiri;2. (надеть) surmeti;\натянуть пальто́ surmeti palton.* * *сов., вин. п.1) tender (непр.) vt, tirar vtнатяну́ть лук — tender (armar) el arco
натяну́ть во́жжи — tirar de las riendas (тж. перен.)
2) ( надеть) poner (непр.) vtнатяну́ть плащ, шине́ль — ponerse el impermeable, el capote
натяну́ть на себя́ одея́ло — echarse la manta encima
натяну́ть сапоги́ — calzarse las botas de montar
натяну́ть ша́пку на́ уши — calarse el gorro hasta las orejas
3) разг. ( сделать с натяжкой) hacer con esfuerzoнатяну́ть оце́нку — aumentar la nota ( injustamente)
••* * *сов., вин. п.1) tender (непр.) vt, tirar vtнатяну́ть лук — tender (armar) el arco
натяну́ть во́жжи — tirar de las riendas (тж. перен.)
2) ( надеть) poner (непр.) vtнатяну́ть плащ, шине́ль — ponerse el impermeable, el capote
натяну́ть на себя́ одея́ло — echarse la manta encima
натяну́ть сапоги́ — calzarse las botas de montar
натяну́ть ша́пку на́ уши — calarse el gorro hasta las orejas
3) разг. ( сделать с натяжкой) hacer con esfuerzoнатяну́ть оце́нку — aumentar la nota ( injustamente)
••* * *v1) gener. (ñàäåáü) poner, tender, tirar2) colloq. (ñäåëàáü ñ ñàáà¿êîì) hacer con esfuerzo -
17 папаха
-
18 сбить
сбить1. (свалить) batfaligi;\сбить самолёт paffaligi aviadilon;2. buterigi (масло);kirli (яйца, сливки);3. перен. (запутать) konfuzi, embarasigi;\сбиться 1. (с пути) devojiĝi;2. перен. (запутаться, смешаться) konfuziĝi, embarasiĝi.* * *(1 ед. собью́) сов., вин. п.1) ( ударом) derribar vt, abatir vt, tirar vt; tumbar vt, derrumbar vt ( повалить); desmontar vt ( седока)сбить замо́к с двери́ — descerrajar la puerta
сбить я́блоко с ве́тки — tirar la manzana de la rama
сбить ке́глю — derribar (tirar) un bolo
сбить кого́-либо с ног — tumbar (echar por tierra) a alguien
сбить пти́цу ( выстрелом) — derribar (abatir) un pájaro
2) разг. ( стоптать) destaconar vtсбить каблуки́ — destaconar los zapatos
до кро́ви сбить ру́ку — rozar hasta hacer herida en la mano
сбить но́гу — rozarse (destrozarse) los pies
4) ( сдвинуть) retirar bruscamente, ladear vtсбить повя́зку — retirar bruscamente la venda
сбить ша́пку — ladear el gorro
5) (нарушить; разладить) desarreglar vt, descomponer (непр.) vtсбить поря́док — turbar (desconcertar) el orden
сбить пла́ны, расчёты — barajar planes, propósitos
6) ( заставить отклониться) desviar vt; despistar vt ( увести в сторону)сбить со сле́да — despistar vt
сбить с ку́рса — desviar del curso
сбить с доро́ги — descaminar vt, errar el camino
сбить с пути́ и́стины — descaminar vt
7) ( спутать) confundir vt, embrollar vtсбить со счёта — hacer perder la cuenta, hacer equivocarse en la cuenta
сбить с та́кта — hacer perder el compás, descompasar vt
сбить с то́лку — desconcertar vt, desorientar vt, desviar vt
8) ( понизить) hacer bajarсбить температу́ру — hacer bajar (disminuir) la fiebre
сбить це́ны — hacer bajar los precios
9) ( сколотить) acoplar vt, ensamblar vtсбить я́щик — hacer un cajón
10) (создать, организовать) reunir vt, organizar vt••сбить спесь ( с кого-либо) — bajar los humos (los bríos) (a)
сбить с панталы́ку — volver a uno tarumba
* * *(1 ед. собью́) сов., вин. п.1) ( ударом) derribar vt, abatir vt, tirar vt; tumbar vt, derrumbar vt ( повалить); desmontar vt ( седока)сбить замо́к с двери́ — descerrajar la puerta
сбить я́блоко с ве́тки — tirar la manzana de la rama
сбить ке́глю — derribar (tirar) un bolo
сбить кого́-либо с ног — tumbar (echar por tierra) a alguien
сбить пти́цу ( выстрелом) — derribar (abatir) un pájaro
2) разг. ( стоптать) destaconar vtсбить каблуки́ — destaconar los zapatos
до кро́ви сбить ру́ку — rozar hasta hacer herida en la mano
сбить но́гу — rozarse (destrozarse) los pies
4) ( сдвинуть) retirar bruscamente, ladear vtсбить повя́зку — retirar bruscamente la venda
сбить ша́пку — ladear el gorro
5) (нарушить; разладить) desarreglar vt, descomponer (непр.) vtсбить поря́док — turbar (desconcertar) el orden
сбить пла́ны, расчёты — barajar planes, propósitos
6) ( заставить отклониться) desviar vt; despistar vt ( увести в сторону)сбить со сле́да — despistar vt
сбить с ку́рса — desviar del curso
сбить с доро́ги — descaminar vt, errar el camino
сбить с пути́ и́стины — descaminar vt
7) ( спутать) confundir vt, embrollar vtсбить со счёта — hacer perder la cuenta, hacer equivocarse en la cuenta
сбить с та́кта — hacer perder el compás, descompasar vt
сбить с то́лку — desconcertar vt, desorientar vt, desviar vt
8) ( понизить) hacer bajarсбить температу́ру — hacer bajar (disminuir) la fiebre
сбить це́ны — hacer bajar los precios
9) ( сколотить) acoplar vt, ensamblar vtсбить я́щик — hacer un cajón
10) (создать, организовать) reunir vt, organizar vt••сбить спесь ( с кого-либо) — bajar los humos (los bríos) (a)
сбить с панталы́ку — volver a uno tarumba
* * *v1) gener. (âçáèáü) batir (белки, сливки, яйца и т. п.), (заставить отклониться) desviar, (ñàðóøèáü; ðàçëàäèáü) desarreglar, (ïîñèçèáü) hacer bajar, (ñäâèñóáü) retirar bruscamente, (ñêîëîáèáü) acoplar, (создать, организовать) reunir, (ñïóáàáü) confundir, (óäàðîì) derribar, abatir, derrumbar (повалить), descomponer, desmontar (седока), despistar (увести в сторону), embrollar, ensamblar, ladear, mazar (масло), organizar, tirar, tumbar2) colloq. (ïîðàñèáü) desollar, (ñáîïáàáü) destaconar, rozar -
19 сдвигать
несов.1) mover (непр.) vt, poner a un lado; desplazar vt, desalojar vt ( смещать); apartar vt ( отодвигать); dislocar ( перемещать)сдвига́ть ша́пку набекре́нь — poner el gorro de lado
сдвига́ть де́ло с мёртвой то́чки — sacar el asunto del punto muerto
2) ( сближать) acercar vtсдвига́ть столы́ — arrimar las mesas
сдвига́ть бро́ви — fruncir el entrecejo
* * *несов.1) mover (непр.) vt, poner a un lado; desplazar vt, desalojar vt ( смещать); apartar vt ( отодвигать); dislocar ( перемещать)сдвига́ть ша́пку набекре́нь — poner el gorro de lado
сдвига́ть де́ло с мёртвой то́чки — sacar el asunto del punto muerto
2) ( сближать) acercar vtсдвига́ть столы́ — arrimar las mesas
сдвига́ть бро́ви — fruncir el entrecejo
* * *v1) gener. (ñáëè¿àáü) acercar, (ñáëèçèáüñà) acercarse, apartar (отодвигать), desalojar (смещать), desalojarse (сместиться), desplazarse, dislocar (перемещать), dislocarse (переместиться), extravjar (с привычного места), mover, moverse, poner a un lado, ponerse a un lado2) eng. desplazar, cizallar (напр., один слой относительно другого) -
20 сдвинуть
сдви́нуть1. (с места) ekmovi, deŝovi, delokigi;2. (сблизить) kunŝovi;\сдвинуться ekmoviĝi.* * *сов., вин. п.1) mover (непр.) vt, poner a un lado; desplazar vt, desalojar vt ( смещать); apartar vt ( отодвигать); dislocar ( перемещать)сдви́нуть ша́пку набекре́нь — poner el gorro de lado
сдви́нуть де́ло с мёртвой то́чки — sacar el asunto del punto muerto
2) ( сближать) acercar vtсдви́нуть столы́ — arrimar las mesas
сдви́нуть бро́ви — fruncir el entrecejo
* * *сов., вин. п.1) mover (непр.) vt, poner a un lado; desplazar vt, desalojar vt ( смещать); apartar vt ( отодвигать); dislocar ( перемещать)сдви́нуть ша́пку набекре́нь — poner el gorro de lado
сдви́нуть де́ло с мёртвой то́чки — sacar el asunto del punto muerto
2) ( сближать) acercar vtсдви́нуть столы́ — arrimar las mesas
сдви́нуть бро́ви — fruncir el entrecejo
* * *vgener. (ñáëè¿àáü) acercar, (ñáëèçèáüñà) acercarse, apartar (отодвигать), desalojar (смещать), desalojarse (сместиться), desplazar, desplazarse, dislocar (перемещать), dislocarse (переместиться), meter, mover, moverse, poner a un lado, ponerse a un lado
См. также в других словарях:
Gorro — azul. El gorro es una prenda redonda de tela o de punto que sirve para cubrir y abrigar la cabeza. Contenido 1 Antigüedad 1.1 … Wikipedia Español
gorro — gorro, donde Colón perdió el gorro expr. muy lejos. ❙ «...esas que corren por ahí, por donde Colón perdió el gorro.» Fernando Repiso, El incompetente. ❘ también ► cristo, donde Cristo perdió el gorro (la gorra). 2. estar hasta el gorro expr.… … Diccionario del Argot "El Sohez"
gorro — (De gorra). 1. m. Pieza redonda, de tela o de punto, para cubrir y abrigar la cabeza. 2. Prenda que se pone a los niños para cubrirles la cabeza y que se les asegura con cintas debajo de la barba. 3. Objeto que cubre el extremo de algo. gorro… … Diccionario de la lengua española
gorro — sustantivo masculino 1. Prenda blanda sin alas ni copa que se adapta a la cabeza para abrigarla o como adorno: El abuelo se ponía un gorro que le cubría hasta las orejas. gorro frigio Gorro semejante al que usaban los frigios, que se tomó como… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
gorro — |ô| s. m. 1. Cobertura para a cabeça, geralmente justa, cilíndrica ou cônica, feita de tecido flexível. = CARAPUÇO, BARRETE, GORRA 2. Barrete usado por estudantes acadêmicos, cilíndrico, preto e comprido. 3. Chapéu de senhora, redondo e sem aba.… … Dicionário da Língua Portuguesa
Gorro — (Derivado de gorra.) ► sustantivo masculino 1 INDUMENTARIA Y MODA Prenda de vestir sin copa ni alas que cubre y abriga la cabeza. SINÓNIMO cubrecabeza 2 INDUMENTARIA Y MODA Prenda de vestir que se pone en la cabeza a los niños muy pequeños.… … Enciclopedia Universal
gorro — s m 1 Prenda de vestir con la que se abriga la cabeza; generalmente es tejida: un gorrito de niño, un gorro de nieve 2 Gorro frigio Prenda con que se cubrían la cabeza los revolucionarios franceses, cuyo extremo más alto se dobla hacia abajo y es … Español en México
gorro — {{#}}{{LM G19231}}{{〓}} {{SynG19727}} {{[}}gorro{{]}} ‹go·rro› {{《}}▍ s.m.{{》}} {{<}}1{{>}} Prenda de vestir que se usa para cubrir y abrigar la cabeza, especialmente la que tiene forma redonda y carece de alas y visera. {{<}}2{{>}}… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
gorro — sustantivo masculino bonete, birrete, gorra. La gorra no tiene ala, pero sí visera. El bonete es un gorro de cuatro picos usado por los eclesiásticos y seminaristas y, antiguamente, por los estudiantes y graduados. El birrete es el gorro… … Diccionario de sinónimos y antónimos
Gorro de marinero — ruso, de invierno Un gorro de mariner, o gorro marinero , es una prenda característica de la marinería militar, similar a la gorra de plato, pero sin visera, normalmente consta de plato blanco o azul marino, parte cónica (o parte) negra con una… … Wikipedia Español
Gorro frigio — Gorro frigio … Wikipedia Español