Перевод: со словенского на все языки

со всех языков на словенский

give+go

  • 1 oddati

    Slovenian-english dictionary > oddati

  • 2 odreči se

    Slovenian-english dictionary > odreči se

  • 3 predati se

    Slovenian-english dictionary > predati se

  • 4 dati

    give, produce

    Slovenian-english dictionary > dati

  • 5 vdati se

    give, surrender

    Slovenian-english dictionary > vdati se

  • 6 dàti

    dàti Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `give'
    Page in Trubačev: IV 194-195
    Old Church Slavic:
    dati `give' [verb], damь [1sg], dasi [2sg], dastъ [3sg], damъ [1pl], daste [2pl], dadętъ [3pl]
    Russian:
    dat' `give' [verb], dam [1sg], daš' [2sg], dast [3sg], dadím [1pl], dadíte [2pl], dadút [3pl]
    Czech:
    dáti `give' [verb]
    Old Czech:
    dáti `give' [verb], dám [1sg], dáš [2sg], dádie [3pl]
    Slovak:
    dáti (OSlk.) `give' [verb];
    dat' `give' [verb]
    Polish:
    dać `give' [verb], dam [1sg], dadzą [3pl]
    Serbo-Croatian:
    dȁti `give' [verb], dȃm [1sg], dámo [1pl];
    Čak. dȁti (Vrgada) `give' [verb], då̃š [2sg], då̑dȅš [2sg];
    Čak. dȁt (Orbanići) `give' [verb], dãn [1sg], dāmȍ [1pl]
    Slovene:
    dáti `give' [verb], dám [1sg]
    Bulgarian:
    dam `give' [verb]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: doʔtei; doʔd-mi [1sg]
    Lithuanian:
    dúoti `give' [verb]
    Latvian:
    duôt `give' [verb]
    Old Prussian:
    dāt `give' [verb]
    Indo-European reconstruction: deh₃-; didh₃-
    IE meaning: give
    Page in Pokorny: 223
    Comments: In the reduplicated present the first element became acute as a result of Winter's law.
    Other cognates:
    Gk. δίδωμι `give' [verb];
    Skt. dádāti `give' [verb];
    Lat. dāre `give' [verb]

    Slovenščina-angleščina big slovar > dàti

  • 7 dāvàti

    dāvàti Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `give'
    Page in Trubačev: IV 197
    Old Church Slavic:
    - davati `give' [verb]
    Russian:
    davát' `give' [verb], dajú [1sg]
    Czech:
    dávati `give' [verb]
    Slovak:
    dávat' `give' [verb]
    Polish:
    dawać `give' [verb]
    Serbo-Croatian:
    dávati `give' [verb], dȃjēm [1sg];
    dávati (Vuk: SW) `give' [verb], dájēm [1sg];
    dávati `give' [verb], dȃvām [1sg];
    Čak. då̄vȁti `give' [verb], då̃ješ [2sg];
    Čak. dāvȁt (Orbanići) `give' [verb], dājȅn [1sg]
    Slovene:
    dávati `give' [verb], dávam [1sg]
    Bulgarian:
    dávam `give' [verb]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: doʔu̯aʔ-
    Latvian:
    dãvât `give (iter.)' [verb]
    Page in Pokorny: 223
    Comments: The secondary je-present dajǫ is built on the aorist stem. The long non-acute root vowel of the imperfective iteratives in - dāvati can be traced to a perfect form * dh₃-ēu (Kortlandt 1989: 111).
    Other cognates:
    Gk. δίδωμι `give' [verb];
    Skt. dádāti `give' [verb];
    Lat. dāre `give' [verb]

    Slovenščina-angleščina big slovar > dāvàti

  • 8 dajati

    dajati Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `give'
    Page in Trubačev: IV 197
    Old Church Slavic:
    dajati `give, allow' [verb], dajǫ [1sg]
    Church Slavic:
    dajati (RuCS) `give, allow' [verb]
    Old Russian:
    dajati `give, allow' [verb]
    Czech:
    dajati (arch.) `give' [verb]
    Serbo-Croatian:
    dajȁt (dial.) `give' [verb]
    Slovene:
    dajáti `give' [verb], dájem [1sg], dajèm [1sg], dájam [1sg]
    Indo-European reconstruction: deh₃-
    IE meaning: give
    Page in Pokorny: 223
    Other cognates:
    Gk. δίδωμι `give' [verb];
    Skt. dádāti `give' [verb];
    Lat. dāre `give' [verb]

    Slovenščina-angleščina big slovar > dajati

  • 9 rodìti

    I. rodìti I Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `give birth, bear (fruit)'
    Old Church Slavic:
    roditi `give birth, beget' [verb], roždǫ [1sg], rodiši [2sg]
    Russian:
    rodít' `give birth, bear' [verb], rožú [1sg], rodít [3sg]
    Czech:
    roditi `give birth, bear (fruit)' [verb]
    Slovak:
    rodit' `give birth, bear (fruit)' [verb]
    Polish:
    rodzić `give birth, bear (fruit)' [verb]
    Serbo-Croatian:
    ròditi `give birth, bear (fruit)' [verb], rȍdīm [1sg];
    Čak. rodȉti (Vrgada) `bear, bring forth' [verb], rȍdīš [2sg];
    Čak. rodȉt (Orbanići) `bear, bring forth' [verb], rȍdin [1sg]
    Slovene:
    rodíti `give birth, beget, bear (fruit)' [verb], rodím [1sg]
    Bulgarian:
    rodjá `give birth, bear (fruit)' [verb]
    Latvian:
    radît `give birth to, create' [verb]
    Indo-European reconstruction: (H)rodʰ-eie-
    Comments: The reconstruction of an aspirated voiced stop is based on Winter's law. The often suggested connection with Skt. várdhate `grow, increase, thrive' is formally problematic, since we would have to assume Schwebeablaut and loss of *u-.
    II. roditi II Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `care (about), heed'
    Old Church Slavic:
    neroditi `not care (about), not heed' [verb], neroždǫ [1sg]
    Old Czech:
    neroditi `not care (about)' [verb]
    Upper Sorbian:
    rodźić `want, strive' [verb]
    Slovene:
    róditi `care (about), observe' [verb], rǫ́dim [1sg]
    Bulgarian:
    rodjá `care (about), observe' [verb]
    Other cognates:
    Skr. rā́dhyate `succeed' [verb]

    Slovenščina-angleščina big slovar > rodìti

  • 10 poìti

    poìti Grammatical information: v. Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `give to drink'
    Old Church Slavic:
    poilъ (Supr.) `gave to drink' [Nomsm l-ptc]
    Russian:
    poít' `give to drink' [verb], pojú [1sg], póit [3sg]
    Czech:
    pojiti (obs.) `give to drink' [verb] \{1\}
    Polish:
    poić `give to drink' [verb]
    Serbo-Croatian:
    pòjiti `give to drink' [verb], pòjīm [1sg];
    Čak. pojȉti (Vrgada) `give to drink' [verb], pojĩš [2sg]
    Slovene:
    pojíti `give to drink' [verb], pojím [1sg]
    Bulgarian:
    pojá `give to drink, water' [verb], pojím [1sg]
    Indo-European reconstruction: poh₃i-ei-tei
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 839
    Notes:
    \{1\} Now usually with a prefix, e.g. napojiti `give to drink', opojiti `intoxicate'.

    Slovenščina-angleščina big slovar > poìti

  • 11 dojìti

    dojìti Grammatical information: v. Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `give milk, milk'
    Page in Trubačev: V 53-54
    Old Church Slavic:
    doiti `breast-feed, nurse' [verb], dojǫ [1sg]
    Russian:
    doít' `milk' [verb], dojú [1sg], doít [3sg];
    doít' (dial.) `give milk (cow), suckle (calf)' [verb]
    Czech:
    dojiti `milk' [verb]
    Slovak:
    dojit' `milk, give milk' [verb]
    Polish:
    doić `milk, (arch., dial. ) give milk' [verb]
    Serbo-Croatian:
    dòjiti `breast-feed, suckle, give milk' [verb], dòjīm [1sg];
    Čak. dojȉti (Vrgada) `breast-feed, suckle, give milk' [verb], dojĩš [2sg];
    Čak. dojȉt (Orbanići) `suckle, breast-feed' [verb], dojĩ [3sg]
    Slovene:
    dojíti `breast-feed, give milk, milk' [verb], dojím [1sg]
    Bulgarian:
    dojá `breast-feed, give milk, milk' [verb]
    Page in Pokorny: 241
    Comments: The straightfoward analysis * dʰoiH₁-eie meets with several difficulties. In the first place, one would rather expect * dʰoH₁i-eie in view of forms such as Latv. dêt `suck', where we are dealing with an unextended root. This reconstruction would yield * dajati, however. Skt. dáyati `suckle', has been analyzed as * dʰh₁-eie (see LIV: 142), where the same analysis is applied to OSw. dīa), but this reconstruction cannot account the Slavic form. Klingenschmitt (1982: 148) has suggested for both Slavic *dojìti and Go. daddjan that the formation is built on the present stem, i.e. *dʰ(h₁)éie gave rise to *dʰoi̯éi̯e.
    Other cognates:
    Skt. dháyati `suck' [verb];
    Go. daddjan `breast-feed' [verb]

    Slovenščina-angleščina big slovar > dojìti

  • 12 majati

    majati; mavati Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `wave, beckon'
    Page in Trubačev: XVII 133-135, XVIII 21-22
    Old Church Slavic:
    namaiaaxǫ (Supr.) `beckoned' [3pl ipf]
    Church Slavic:
    pomavati (RuCS) `give a signal with one's hand or head' [verb]
    Russian:
    májat' `exhaust, harass' [verb];
    mavat' (dial.) `wave' [verb]
    Old Russian:
    majati `beckon, agitate, vibrate' [verb];
    pomavati `give a signal with one's hand or head' [verb]
    Czech:
    mávati `wave' [verb]
    Slovak:
    mávat' `wave' [verb]
    Lower Sorbian:
    mawaś `wave, rock' [verb]
    Serbo-Croatian:
    mȁjati `beckon, keep, detain' [verb]
    Slovene:
    májati `move about, shake' [verb], májam [1sg], májem [1sg]
    Bulgarian:
    mája `dawdle, detain' [verb]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: maH-
    Lithuanian:
    móti `beckon' [verb]
    Latvian:
    mãt `beckon' [verb]
    Indo-European reconstruction: meh₂-
    IE meaning: beckon
    Page in Pokorny: 693
    Comments: It is clear that *majati and *mavati continue one and the same verb, j and v being "Hiatustilger". While majati `to beckon' cannot be separated from Lith. móti, Latv. mãt `id.', majati `to detain, to tire, to exhaust' has been linked to Germanic forms like OHG muoan and Go. afmauiʮs (cf. Stang 1972: 35). The respective roots in Pokorny are mā- (693) and mō- (746). If we assume that *majati indeed continues *meh₂- as well as *meh₃- (LIV: 382), we have to settle for semantic arguments. Since it is also possible to argue on semantic grounds that *majati ultimately continues *meh₂- `to beckon' only (Trubačëv XVII 134), it is to a certain extent a matter of choice which solution one prefers.
    Other cognates:
    Go. afmauiʮs `tired' [ppp];
    OHG muoan `alarm, worry' [verb]

    Slovenščina-angleščina big slovar > majati

  • 13 mavati

    majati; mavati Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `wave, beckon'
    Page in Trubačev: XVII 133-135, XVIII 21-22
    Old Church Slavic:
    namaiaaxǫ (Supr.) `beckoned' [3pl ipf]
    Church Slavic:
    pomavati (RuCS) `give a signal with one's hand or head' [verb]
    Russian:
    májat' `exhaust, harass' [verb];
    mavat' (dial.) `wave' [verb]
    Old Russian:
    majati `beckon, agitate, vibrate' [verb];
    pomavati `give a signal with one's hand or head' [verb]
    Czech:
    mávati `wave' [verb]
    Slovak:
    mávat' `wave' [verb]
    Lower Sorbian:
    mawaś `wave, rock' [verb]
    Serbo-Croatian:
    mȁjati `beckon, keep, detain' [verb]
    Slovene:
    májati `move about, shake' [verb], májam [1sg], májem [1sg]
    Bulgarian:
    mája `dawdle, detain' [verb]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: maH-
    Lithuanian:
    móti `beckon' [verb]
    Latvian:
    mãt `beckon' [verb]
    Indo-European reconstruction: meh₂-
    IE meaning: beckon
    Page in Pokorny: 693
    Comments: It is clear that *majati and *mavati continue one and the same verb, j and v being "Hiatustilger". While majati `to beckon' cannot be separated from Lith. móti, Latv. mãt `id.', majati `to detain, to tire, to exhaust' has been linked to Germanic forms like OHG muoan and Go. afmauiʮs (cf. Stang 1972: 35). The respective roots in Pokorny are mā- (693) and mō- (746). If we assume that *majati indeed continues *meh₂- as well as *meh₃- (LIV: 382), we have to settle for semantic arguments. Since it is also possible to argue on semantic grounds that *majati ultimately continues *meh₂- `to beckon' only (Trubačëv XVII 134), it is to a certain extent a matter of choice which solution one prefers.
    Other cognates:
    Go. afmauiʮs `tired' [ppp];
    OHG muoan `alarm, worry' [verb]

    Slovenščina-angleščina big slovar > mavati

  • 14 oddajati

    broadcast, give

    Slovenian-english dictionary > oddajati

  • 15 podariti

    donate, give

    Slovenian-english dictionary > podariti

  • 16 prirediti

    adapt, arrange, give

    Slovenian-english dictionary > prirediti

  • 17 bl̨ustì

    bl̨ustì Grammatical information: v. Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `watch'
    Page in Trubačev: II 136-137
    Old Church Slavic:
    bljusti `watch, guard' [verb], bljudǫ [1sg]
    Russian:
    bljustí `guard, observe' [verb], bljudú [1sg], bljudët [3sg]
    Serbo-Croatian:
    bljȕsti (RJA: arch.) `guard, observe' [verb], bl̨údēm [1sg]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: bi̯oud-
    Indo-European reconstruction: bʰeudʰ-e/o-
    IE meaning: observe, notice, be awake
    Page in Pokorny: 150
    Other cognates:
    Gk. πέυθομαι `give notice';
    Skt. bódhati `observe, heed'

    Slovenščina-angleščina big slovar > bl̨ustì

  • 18 dȃnь

    dȃnь Grammatical information: f. i Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `tribute, tax'
    Page in Trubačev: IV 194-195
    Old Church Slavic:
    danь `tax, tribute' [f i]
    Russian:
    dan' `tribute, debt' [f i]
    Czech:
    daň `tax, duty' [f i]
    Slovak:
    daň `tax, duty' [f i]
    Polish:
    dań `tax, tribute, duty' [f i]
    Serbo-Croatian:
    dan (13th-16th c.) `tribute' [f i]
    Slovene:
    dȃn `tribute, tax' [f i], danȋ [Gens];
    dȃnj `tribute, tax' [f i]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: doʔnis
    Lithuanian:
    duõnis `tribute' [m i(o)] \{1\}
    Indo-European reconstruction: deh₃-n-
    IE meaning: give
    Page in Pokorny: 223
    Other cognates:
    Skt. dā́na- `donation, gift'
    ;
    Lat. dōnum `gift' [n]
    Notes:
    \{1\} Probably a transformation of the borrowing donìs `tribute, gift' (Skardžius 1931: 65, 67; Anikin 1994: 191).

    Slovenščina-angleščina big slovar > dȃnь

  • 19 dȃrъ

    dȃrъ Grammatical information: m. u Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `gift'
    Page in Trubačev: IV 191-192
    Old Church Slavic:
    darъ `gift' [m o/u], dara [Gens], daru [Gens]
    Russian:
    dar `gift' [m o]
    Czech:
    dar `gift' [m o]
    Slovak:
    dar `gift' [m o]
    Polish:
    dar `gift' [m o]
    Serbo-Croatian:
    dȃr `gift' [m o];
    Čak. då̑r (Vrgada) `gift' [m o];
    Čak. dȃr (Orbanići) `gift, present' [m o]
    Slovene:
    dȃr `gift' [m o/u], dȃra [Gens], darȗ [Gens]
    Bulgarian:
    dar `gift' [m o]
    Indo-European reconstruction: deh₃-ro-
    IE meaning: give
    Page in Pokorny: 223
    Other cognates:
    Gk. δω̃ρον `gift' [n]

    Slovenščina-angleščina big slovar > dȃrъ

  • 20 globìti

    globìti Grammatical information: v.
    Page in Trubačev: VI 134
    Russian:
    globit'sja (dial.) `be greedy, (?) worry' [verb]
    Ukrainian:
    hlobýty `strengthen a shaft in a mill with wedges, caulk, insult' [verb]
    Czech:
    hlobiti (Jungmann, Kott) `strengthen, wedge' [verb];
    hɫobit' (dial.) `beat, eat, ask' [verb]
    Slovak:
    hlobit' `beat, knock down' [verb];
    hlobic `wedge' [verb]
    Polish:
    gɫobić (arch.) `squeeze, oppress' [verb];
    gɫobić (dial.) `wedge, hoop' [verb]
    Old Polish:
    gɫobić `beg of, ask persistently' [verb];
    gɫobić się `be concerned for' [verb]
    Lower Sorbian:
    gɫobiś (arch.) `give, offer' [verb]
    Serbo-Croatian:
    glòbiti `impose a fine' [verb];
    Čak. glȍbiti (Vrgada) `impose a fine' [verb]
    Slovene:
    globíti `impose a fine, pillage' [verb], globím [1sg]
    Bulgarian:
    globjá `impose a fine' [verb]
    Indo-European reconstruction: g(ʰ)lobʰ-

    Slovenščina-angleščina big slovar > globìti

См. также в других словарях:

  • Give — (g[i^]v), v. t. [imp. {Gave} (g[=a]v); p. p. {Given} (g[i^]v n); p. pr. & vb. n. {Giving}.] [OE. given, yiven, yeven, AS. gifan, giefan; akin to D. geven, OS. ge[eth]an, OHG. geban, G. geben, Icel. gefa, Sw. gifva, Dan. give, Goth. giban. Cf.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • give — [giv] vt. gave, given, giving [ME given (with g < ON gefa, to give), yeven < OE giefan, akin to Ger geben < IE base * ghabh , to grasp, take > L habere, to have: the special Gmc sense of this base results from its use as a substitute… …   English World dictionary

  • Give in to Me — Single par Michael Jackson extrait de l’album Dangerous Face A Give In to Me (5:28) Face B Dirty Diana (4:52) Beat It (4:17) Sortie 15 février  …   Wikipédia en Français

  • give — ► VERB (past gave; past part. given) 1) freely transfer the possession of; cause to receive or have. 2) yield as a product or result. 3) carry out (an action). 4) cause to experience or suffer. 5) state or put forward (information or argument) …   English terms dictionary

  • Give — Give, v. i. 1. To give a gift or gifts. [1913 Webster] 2. To yield to force or pressure; to relax; to become less rigid; as, the earth gives under the feet. [1913 Webster] 3. To become soft or moist. [Obs.] Bacon . [1913 Webster] 4. To move; to… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Give it to Me — «Give It To Me» Sencillo de Timbaland featuring Nelly Furtado y Justin Timberlake del álbum Shock Value Formato Descarga digital, CD, sencillo de 12 Grabación 2006 Género(s) Pop Rap …   Wikipedia Español

  • Give It To Me — ist ein Lied des US amerikanischen Produzenten Timbaland, in Zusammenarbeit mit Nelly Furtado und Justin Timberlake. Produziert wurde der Song für Timbalands zweites Studio Album Timbaland Presents Shock Value, das im April 2007 erschien.… …   Deutsch Wikipedia

  • Give It to Me — ist ein Lied des US amerikanischen Produzenten Timbaland, in Zusammenarbeit mit Nelly Furtado und Justin Timberlake. Produziert wurde der Song für Timbalands zweites Studio Album Timbaland Presents Shock Value, das im April 2007 erschien.… …   Deutsch Wikipedia

  • give — vt gave, giv·en, giv·ing 1 a: to make a gift of I give the remainder of my estate to my wife compare convey, sell b: to grant or bestow by formal action the law give s …   Law dictionary

  • Give It 2 Me — Give It to Me Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Give It to Me ou Give It 2 Me (de l anglais signifiant littéralement « Donne le moi ») peut faire référence à : Give It to Me …   Wikipédia en Français

  • Give It To Me — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Give It to Me ou Give It 2 Me (de l anglais signifiant littéralement « Donne le moi ») peut faire référence à : Give It to Me, une chanson… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»