-
1 garnir
gaʀniʀv1) garnieren2) ( couvrir) verkleidengarnirgarnir [gaʀniʀ] <8>1 (orner) schmücken3 (renforcer) verstärken -
2 fourrer
fuʀev1) (fam: mettre) hineinstecken, versenken, hineinschieben2) ( garnir) GAST füllen3) ( manteau) füttern4)se fourrer (fam) — sich verkriechen, sich legen
fourrerfourrer [fuʀe] <1>1 ( familier: mettre) Beispiel: fourrer quelque chose dans quelque chose etw in etwas Accusatif hineinstecken; Beispiel: qui a bien pu lui fourrer cette idée dans la tête? wer hat ihm/ihr diesen Floh ins Ohr gesetzt?( familier: se mettre) Beispiel: se fourrer sous les couvertures sich unter der Bettdecke verkriechen; Beispiel: se fourrer les doigts dans le nez sich datif die Finger in die Nase stecken; Beispiel: être tout le temps fourré au café wieder mal im Café rumhängen; Beispiel: quelle idée s'est-il fourré dans la tête? was hat er sich datif da in den Kopf gesetzt?►Wendungen: ne plus savoir où se fourrer [vor Scham] am liebsten im Boden versinken wollen; s'en fourrer jusque-là sich datif den Bauch voll schlagen -
3 amorcer
amɔʀsev1) ( commencer) beginnen, anfangen, einleiten, in Gang bringen2) ( à la pêche) mit einem Köder versehen, ködern3) ( arme) schärfenamorceramorcer [amɔʀse] <2>2 pêche beködern -
4 barder
baʀdev1) GAST spicken2) (fam) krachen, dicke Luft sein, Stunk angesagt sein, gefährlich werdenAttention, ça va barder! — Achtung, gleich wird es gefährlich!/Vorsicht, es wird gleich Ärger geben!/Achtung, es ist dicke Luft angesagt!
barderbarder [baʀde] <1>1 gastronomie mit Speck[scheiben] umwickelnfamilier ça barde es ist dicke Luft -
5 doubler
dublev1) ( dépasser) überholen2) ( multiplier par deux) verdoppeln3) SPORT überrunden4) CINE synchronisierendoublerdoubler [duble] <1>1 (multiplier par deux) verdoppeln5 médias, audiovisuel doubeln acteur; synchronisieren film; Beispiel: doubler quelqu'un théâtre für jemanden einspringen(être multiplié par deux) nombre, prix sich verdoppelnBeispiel: se doubler de quelque chose mit etwas einhergehen -
6 fleurir
flœʀiʀv1) ( fleur) blühen2) ( prospérer) gedeihen, aufblühen3) ( garnir de fleurs) mit Blumen schmückenfleurirfleurir [flœʀiʀ] <8>1 (mettre des fleurs) blühen -
7 meubler
mœblev1) einrichten, möblieren2) ( décorer) ausstatten, gestaltenmeublermeubler [mœble] <1>1 (garnir de meubles) einrichten, möblieren2 (constituer le mobilier) Beispiel: un lit et une chaise meublent la chambre in dem Zimmer stehen ein Bett und ein StuhlBeispiel: se meubler sich einrichten -
8 orner
ɔʀnev1) ausschmücken, schmücken, verzieren2) ( garnir) behängenornerorner [ɔʀne] <1>2 (servir d'ornement) schmücken; Beispiel: être orné de quelque chose objet, vêtements mit etwas verziert sein; mur, pièce, salle mit etwas geschmückt seinBeispiel: s'orner de quelque chose personne sich mit etwas schmücken; chose mit etwas geschmückt sein -
9 planter
plɑ̃tev1) bauen, pflanzen, anpflanzen, bepflanzen2) ( jardin) anlegen3) ( enfoncer) einpflanzen4)planter là qn (fam) — jdn im Stich lassen
5)se planter (fam) — sich irren
6)se planter (fam) — in die Falle tappen, durchfallen
planterplanter [plãte] <1>1 (mettre en terre) pflanzen arbre, tulipes; setzen salade, tomates, pommes de terre; anbauen légumes2 (garnir de) Beispiel: planter un jardin de/en quelque chose einen Garten mit etwas bepflanzen; Beispiel: avenue plantée d'arbres Allee féminin3 (enfoncer) eintreiben pieu, piquet; einschlagen clou; Beispiel: planter un clou dans le mur einen Nagel in die Wand schlagen; Beispiel: planter ses griffes dans le bras à quelqu'un chat jdm die/seine Krallen in den Arm hauen5 ( familier: abandonner) Beispiel: planter quelqu'un là jdn einfach stehen lassen; figuré jdn sitzen lassen1 ( familier: se tromper) Beispiel: se planter dans quelque chose sich [bei etwas] vertun; Beispiel: se planter à un examen bei einer Prüfung danebenhauen2 (se mettre) Beispiel: se planter une aiguille dans la main sich datif eine Nadel in die Hand bohren; Beispiel: se planter dans le mur couteau, flèche in der Wand stecken bleiben3 ( familier: se poster) Beispiel: se planter dans le jardin sich im Garten postieren; Beispiel: se planter devant [oder en face de] quelqu'un sich vor jemandem aufpflanzen
См. также в других словарях:
garnir — [ garnir ] v. tr. <conjug. : 2> • XIe; frq. °warnjan « prendre garde », d où « protéger » ♦ Pourvoir (une chose) de ce qu il est nécessaire ou utile d y mettre ou d y ajouter. 1 ♦ Pourvoir d éléments destinés à protéger ou à renforcer. ⇒… … Encyclopédie Universelle
garnir — Garnir, actif. acut. Dont le present, Je garnis, c est pourvoir de choses necessaires, comme, Il est garni de tout ce qu il luy faut, Rebus omnibus necessariis instructus est. Il est venu garni de ses advocat et procureur, Munitus aduocato et… … Thresor de la langue françoyse
garnir — GARNIR. v. act. Pourvoir de ce qui est necessaire, mettre en quelque lieu ou sur quelque chose que ce soit ce qui y doit estre. Garnir une boutique. garnir un chapeau. garnir une maison. garnir un estuy. garnir le ratelier de toutes sortes de… … Dictionnaire de l'Académie française
garnir — v. tr. Guarnecer … Dicionário da Língua Portuguesa
GARNIR — v. a. Fournir, pourvoir des choses nécessaires. Garnir une boutique, la garnir de marchandises. Garnir une maison, la garnir de meubles. Garnir une bibliothèque de livres, un buffet de vaisselle. Garnir un étui, un nécessaire. Il fit garnir de… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
garnir — (gar nir) v. a. 1° Pourvoir un objet de ce qui est nécessaire pour le mettre en état de remplir sa destination. Garnir une boutique. Garnir un buffet de vaisselle, une bibliothèque de livres. Garnir un étui, un nécessaire. • Garnissant sa… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
GARNIR — v. tr. Fournir, pourvoir des choses nécessaires. Garnir une maison de meubles. Garnir une bibliothèque de livres, un buffet de vaisselle. Absolument, Garnir un étui, un nécessaire. Avoir la bourse bien garnie, le gousset bien garni. Garnir un lit … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
garnir — vt. ; remplir, fourrer ; orner ; rembourrer ; (Annecy, Thônes) harnacher (un cheval) : GARNI gv.3 (Aix, Albanais.001, Arvillard.228, Praz Arly), garnaitre gv.4 (Annecy), C. u garnive <il garnissait> (228) / é garnsive (001). E. : Garni,… … Dictionnaire Français-Savoyard
garnir — Another spelling of garner. Lynch v Johnson, 196 Va 516, 84 SE2d 419 … Ballentine's law dictionary
Georges Garnir — George Garnir George Granir Activité(s) journaliste, poète, conteur, romancier, dramaturge et académicien Naissance 12 avril 1868 Mons Décès 26 décembre 1939 Saint Josse ten Noode … Wikipédia en Français
George Garnir — George Granir Activités journaliste, poète, conteur, romancier, dramaturge et académicien Naissance 12 avril 1868 Mons Décès 26 décembre 1939 Saint Josse ten Noode … Wikipédia en Français