-
61 увертка
ж.biais m, détour m, tergiversation f, subterfuge m, faux-fuyant m (pl faux-fuyants); truc m ( в борьбе) -
62 уловка
ж.ruse f, détour m, faux-fuyant m (pl faux-fuyants), subterfuge m -
63 atermoiement
atɛʀmwamɑ̃m(tergiversation, faux-fuyant) Hinauszögern n, Ausflüchte f/platermoiementatermoiement [atεʀmwamã]généralement pluriel; Beispiel: des atermoiements Ausflüchte -
64 de guerre lasse
1) после упорного сопротивления, выбившись из силMonsieur Claretie nous a représenté l'homme de septembre s'apitoyant à chaudes larmes sur le sort des Girondins, fuyant de Paris "de guerre lasse, accablé, navré saoul des hommes" et se réfugiant à Arcis "pour respirer, oublier". (A. Mathiez, La Conspiration de l'étranger.) — Господин Жюль Кларти изображает "героя сентября" как человека, который проливал слезы жалости над судьбой жирондистов, и, "выбившись из сил, покинул Париж, удрученный, сокрушающийся, разочарованный в людях" и ищет прибежища в родном Арси-сюр-Об, "чтобы забыться и передохнуть".
De guerre lasse, Danton s'efforçait entre-temps de chercher des alliances, ou tout au moins d'obtenir des neutres leur concours pour frayer un chemin vers la paix. (A. Mathiez, Danton et la paix.) — Потерпев неудачу, Дантон между тем стал нащупывать почву для привлечения союзников или, по крайней мере, чтобы заручиться поддержкой нейтральных стран и проложить дорогу к миру.
Quand il était très jeune encore... sa mère avait imaginé, - rien n'avait pu l'en faire démordre, qu'elle avait besoin de prendre les eaux de Gréoux. Le docteur déclarait qu'elle était folle... Mais de guerre lasse, il les avait laissés partir, elle et le crapaud. (L. Aragon, Les Beaux quartiers.) — Когда Арман был еще совсем ребенком... его мать вообразила, и никак нельзя было ее разубедить, что ей необходимо лечиться на водах в Греу. Врач заявил, что это вздор... Но исчерпав все доводы, он разрешил ей уехать со своим щенком.
2) потеряв терпение, отчаявшисьEn cinq jours, nous avons été chassés de cinq palais; enfin, de guerre lasse... nous sommes allés bivouaquer à une lieue hors la ville. (Stendhal, Lettres intimes.) — За пять дней нас выгнали из пяти дворцов. Тогда, совершенно измотанные, мы расположились бивуаком на расстоянии одного лье от города.
-
65 être à la remorque de qn
(être [или se mettre] à la remorque de qn)слепо идти за кем-либо; стать прихвостнемLe fuyant Barère se mit d'abord à la remorque de Hérault de Séchelles, comme il s'était mis auparavant à la remorque de Danton. (A. Mathiez, Danton et la paix.) — Ловкий Барер начал с того, что увязался за Эро де Сешелем точно так же, как впоследствии он стал прихвостнем Дантона.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être à la remorque de qn
-
66 feu follet
C'est un entraînement fatal où l'inconnu vous attire comme le feu follet fuyant sur les joncs d'une eau morte. (G. de Nerval, Les Filles du feu.) — И властью страшной неизвестное нас увлекает за собой, как огонек, блуждающий на камышах над мертвой заводью.
2) живой, подвижный ( о человеке)Une balle pourtant, mieux ajustée ou plus traître que les autres, finit par atteindre l'enfant feu follet. On vit Gavroche chanceler, puis il s'affaissa. (V. Hugo, Les Misérables.) — Но вот более меткая, или более коварная пуля настигла дитя баррикад, мелькавшее как блуждающий огонек то тут, то там. Гаврош зашатался и упал.
Pierre s'énervait. Le manège dura plusieurs minutes interminables, puis, excédé et certain qu'il ne parviendrait jamais à porter une prise convenable à ce feu follet grimaçant et moqueur, Pierre plongea désespérément. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — Пьер начал нервничать. Вот уже несколько нескончаемых минут борцы гонялись друг за другом. Наконец, доведенный до точки и убедившись, что ему не удастся как следует захватить этого неуловимого, гримасничающего, насмешливого человека, Пьер в отчаянии бросился вперед.
3) неуловимый, ускользающий (о вещах и т.п.)Chez elle la passion est un feu follet qui s'éteint subitement après avoir allumé un incendie. (P. Mérimée, Études de littérature russe.) — Ее страсть - вспышка молнии, которая гаснет, успев зажечь пожар.
-
67 l'homme de septembre
ист.2) герой сентября (о Дантоне, чаще о Марате)Monsieur Claretie nous a représenté l'homme de septembre s'apitoyant à chaudes larmes sur le sort des Girondins, fuyant de Paris "de guerre lasse, accablé, navré saoul des hommes" et se réfugiant à Arcis "pour respirer, oublier". (A. Mathiez, La Conspiration de l'étranger.) — Господин Жюль Кларти изображает "героя сентября" как человека, который проливал слезы жалости над судьбой жирондистов, и, "выбившись из сил, покинул Париж, удрученный, сокрушающийся, разочарованный в людях" и ищет прибежища в родном Арси-сюр-Об, "чтобы забыться и передохнуть".
Dictionnaire français-russe des idiomes > l'homme de septembre
-
68 laisser le terrain libre
освободить место, предоставить свободу действий; устранитьсяEt voilà, maintenant, nous avons fait le premier pas et plus rien ne nous arrêtera. [...] Anne, en fuyant, avait laissé le terrain libre. (M. Ropp, Absence.) — И вот теперь мы сделали первый шаг. Ничто больше нас не остановит. Так захотела Анна! [...] Скрывшись, Анна освободила ей место.
Dictionnaire français-russe des idiomes > laisser le terrain libre
-
69 loup
-
70 louve
-
71 pleurer à chaudes larmes
горько плакать, заливаться горькими, горючими слезамиMonsieur Claretie nous a représenté l'homme de septembre s'apitoyant à chaudes larmes sur le sort des Girondins, fuyant de Paris "de guerre lasse, accablé, navré saoul des hommes" et se réfugiant à Arcis "pour respirer, oublier". (A. Mathiez, La Conspiration de l'étranger.) — Господин Жюль Кларти изображает "героя сентября" как человека, который проливал слезы жалости над судьбой жирондистов, и, "выбившись из сил, покинул Париж, удрученный, сокрушающийся, разочарованный в людях" и ищет прибежища в родном Арси-сюр-Об, "чтобы забыться и передохнуть".
Dictionnaire français-russe des idiomes > pleurer à chaudes larmes
-
72 rencontrer
v -
73 vivre en sauvage
жить замкнуто, уединенноPendant les premiers mois, il avait vécu en sauvage, fuyant les réfugiés autant que les membres du Parti suisse, passant ses journées dans les bibliothèques. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Первые месяцы он жил уединенно, избегая встреч как с эмигрантами, так и с членами швейцарской социалистической партии, проводя все дни в библиотеке.
-
74 menton
-
75 regard
-
76 détour
détour [detuʀ]masculine nouna. ( = déviation) detourb. ( = moyen indirect) roundabout meansc. ( = sinuosité) bend* * *detuʀnom masculin1) ( trajet) detour2) ( moyen indirect) roundabout means; ( dans le langage) circumlocutionêtre sans détours — ( explication) to be straight and to the point; ( personne) to be plain-speaking
3) ( tournant) bend* * *detuʀ nm1) (= chemin plus long) detour2) (= tournant) bend3) fig (= subterfuge) roundabout means* * *détour nm1 ( trajet) detour; faire un détour to make a detour; faire un détour par Oxford to make a detour via Oxford; ça vaut le détour it's worth the trip; faire du cinéma après un détour par le théâtre fig to go into films after a brief spell in the theatreGB; les négociations font un détour par les salaires fig the negotiations have branched off into discussions about salaries;2 ( moyen indirect) roundabout means; ( dans le langage) circumlocution; user de détours pour dire qch to say sth in a roundabout way; être sans détours ( explication) to be straight and to the point; ( personne) to be plain-speaking; il nous a parlé sans détours he spoke to us frankly; il me l'a dit sans détours he told me straight; il m'a expliqué son point de vue sans détours he told me straight out what his position was;3 ( tournant) bend; les détours d'une route/rivière the bends in a road/river; au détour de la route/rivière at the bend in the road/river; au détour de la conversation fig in the course of the conversation; faire des détours [route] to twist and turn; [rivière] to meander.[detur] nom masculinla route fait de nombreux détours jusqu'au bout/jusqu'en bas/jusqu'en haut de la vallée the road winds all the way through/down/up the valleyfaisons un petit détour par la psychanalyse (figuré) let's go off at a tangent for a minute and talk about psychoanalysisvaloir le détour [restaurant, paysage] to be worth the detour3. [faux-fuyant] roundabout way————————au détour de locution prépositionnelle1. [en cheminant le long de]2. [en consultant, en écoutant]au détour de votre livre/œuvre, on devine vos préoccupations leafing through your book/glancing through your work, one gets an idea of your main concerns————————sans détour locution adverbiale -
77 insaisissable
insaisissable [ɛ̃sezisabl]adjective[fugitif, ennemi] elusive ; [personnage] enigmatic* * *ɛ̃sɛzisabladjectif [voleur, animal, caractère] elusive; [nuance, image] imperceptible* * *ɛ̃sezisabl adj* * *insaisissable adj1 [voleur, animal, caractère, personnage] elusive; [nuance, image] imperceptible;2 Jur privileged from seizure.[ɛ̃sezisabl] adjectif1. [imprenable - terroriste, voleur] elusive -
78 menton
menton [mɑ̃tɔ̃]masculine noun* * *mɑ̃tɔ̃nom masculin chin* * *mɑ̃tɔ̃ nm* * *menton nm chin; menton fuyant/en galoche receding/protruding chin; double menton double chin; relever or dresser le menton to stick out one's jaw.[mɑ̃tɔ̃] nom masculinmenton en galoche/pointu/rond protruding/pointed/round chin -
79 échappatoire
échappatoire [e∫apatwaʀ]feminine noun( = faux-fuyant) way out* * *eʃapatwaʀnom féminin way out (à of)* * *eʃapatwaʀ nf* * *échappatoire nf way out (à of); répondre par une échappatoire to answer evasively.[eʃapatwar] nom féminin -
80 équivoque
équivoque [ekivɔk]1. adjective( = ambigu) ambiguous ; ( = louche) dubious2. feminine noun* * *ekivɔk
1.
2.
nom féminin ( ambiguïté) ambiguitysans équivoque — [réponse] unequivocal; [répondre] unequivocally
* * *ekivɔk1. adj1) (sens) equivocal, ambiguous2) (= louche) dubious2. nf* * *A adj ( ambigu) ambiguous, equivocal; ( suspect) [réputation] dubious; [conduite] questionable; ( licencieux) [geste] indecent; [regard] suggestive.B nf ( ambiguïté) ambiguity; ( faux-fuyant) equivocation; ( malentendu) misunderstanding; sans équivoque [réponse, condamnation, choix, soutien] unequivocal; [répondre, condamner, soutenir] unequivocally; réponse sans équivoque unequivocal reply; prêter à l'équivoque to be ambiguous; lever l'équivoque to remove any doubt; user d'équivoques to equivocate.[ekivɔk] adjectif————————[ekivɔk] nom féminin1. [caractère ambigu] ambiguity (substantif non comptable)déclaration sans équivoque unambiguous ou unequivocal statement2. [malentendu] misunderstanding (substantif comptable)3. [doute] doubtpour lever ou dissiper l'équivoque sur mes intentions so as to leave no doubt as to my intentions
См. также в других словарях:
fuyant — fuyant, ante [ fɥijɑ̃, ɑ̃t ] adj. et n. • 1539; n. 1213; p. prés. de fuir I ♦ Adj. 1 ♦ Poét. Qui s éloigne rapidement, qui court. « les eaux fuyantes » (Baudelaire). 2 ♦ (fin XIXe) Qui échappe, qui se dérobe à toute prise. ⇒ insaisissable. Regar … Encyclopédie Universelle
fuyant — fuyant, ante (fui ian, ian t ) adj. 1° Qui fuit. • Le bruit des cors, celui des voix N a donné nul relâche à la fuyante proie, LA FONT. Fabl. X, 1. Fig. et poétiquement. • Adieu, monde fuyant, nature, humanité, Vaine forme de l être,… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
FUYANT, ANTE — adj. Qui va en arrière. Front fuyant. En termes de Peinture, il se dit de Tout ce qui, comparé à un autre objet, paraît s’enfoncer dans le tableau. Les parties fuyantes d’un tableau. En termes de Perspective, échelle fuyante, Celle qu’on trace… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
FUYANT — ANTE. adj. T. de Peinture. Il se dit De tout ce qui, comparé à un autre objet, paraît s enfoncer dans le tableau. Les parties fuyantes d un tableau. En Perspective, Échelle fuyante, Celle qu on trace pour trouver la diminution des objets,… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
fuyant — Part. prés. fuir … French Morphology and Phonetics
fuyant — фр. [фюйя/н] ускользая, скользя (Дебюсси) … Словарь иностранных музыкальных терминов
faux-fuyant — [ fofɥijɑ̃ ] n. m. • v. 1550 vén.; altér. (par attr. de faux) de forfuyant, de fors « en dehors » et fuir 1 ♦ Vx Chemin détourné par où s échappe le gibier. Sentier dans un bois. 2 ♦ (1664) Fig. et mod. Moyen détourné par lequel on évite de s… … Encyclopédie Universelle
FAUX-FUYANT — s. m. Endroit détourné, écarté, par où l on peut s en aller sans être vu. Il se dit, en termes de Chasse, d Une sente dans le bois pour les gens de pied. Faux fuyant, signifie figurément, Une défaite, une échappatoire. Ce n est qu un faux fuyant … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
faux-fuyant — Faux Fuyant. s. m. Petit sentier destourné. Se sauver par un faux fuyant. chercher un faux fuyant, prendre un faux fuyant. Il signifie figurement, Destour, Eschappatoire en quelque matiere que ce soit. Quand je le presse sur une telle affaire, il … Dictionnaire de l'Académie française
Den Skeuden Ou Le Faux Fuyant — est un court métrage français de Patrick Le Gall, sélectionné au Festival de Grenoble 1974. Film d « inconscience fiction », il est interprété par Daniel Jégou, filmé par Yves Lafaye, monté par Brigitte Sousselier, et raconte l… … Wikipédia en Français
Den skeuden ou le faux fuyant — est un court métrage français de Patrick Le Gall, sélectionné au Festival de Grenoble 1974. Film d « inconscience fiction », il est interprété par Daniel Jégou, filmé par Yves Lafaye, monté par Brigitte Sousselier, et raconte l… … Wikipédia en Français