-
41 Dio
Dio s.m. 1. ( nelle religioni monoteiste) Dieu: io credo in Dio je crois en Dieu. 2. (esclam.) mon Dieu!, oh mon Dieu!: Dio, quanta gente! mon Dieu, quelle foule!; Dio, che freddo! mon Dieu, quel froid! 3. (rif. a cose spiacevoli) grand Dieu!: Dio, come è tardi! grand Dieu, comme il est tard! -
42 distaccato
distaccato agg. 1. ( staccato) détaché. 2. ( burocr) annexe: la sede distaccata del tribunale l'annexe du tribunal. 3. ( Mil) détaché: compagnia distaccata compagnie détachée. 4. ( fig) détaché: parlare con tono distaccato parler d'un ton détaché. 5. ( indifferente) indifférent, froid. -
43 durare
durare v. ( dùro) I. intr. (aus. essere/avere) 1. durer (aus. avoir): lo spettacolo dura due ore le spectacle dure deux heures; la sua gioia durò poco sa joie ne dura pas longtemps, sa joie fut de courte durée. 2. (perdurare, prolungarsi) durer (aus. avoir), continuer (aus. avoir), tenir (aus. avoir), persister (aus. avoir): il tempo è molto bello, speriamo che duri il fait très beau, espérons que ça dure. 3. (rif. a merce deperibile: mantenersi) tenir (aus. avoir), se garder, se conserver: col freddo i cibi durano molto quand il fait froid les aliments se gardent bien. 4. ( non logorarsi) durer (aus. avoir): questa stoffa è durata molto ce tissu a duré longtemps. 5. ( resistere) tenir (aus. avoir), résister (aus. avoir): il nuovo impiegato non durerà molto in quest'ufficio le nouvel employé ne tiendra pas longtemps dans ce bureau. 6. ( colloq) ( andare avanti) durer (aus. avoir), continuer (aus. avoir): così non può durare ça ne peut pas continuer comme ça. II. tr. ( lett) ( sopportare) endurer, supporter. -
44 fare
I. fare v. (pres.ind. fàccio, fài, fa, facciàmo, fàte, fànno; impf.ind. facévo; p.rem. féci, facésti, féce, facémmo, facéste, fécero; fut. farò; pres.cong. fàccia; impf.cong. facéssi; imperat. fa'/fa/fài, fàte; ger. facèndo; p.pres. facènte; p.p. fàtto) I. tr. 1. ( in senso generico) faire: cosa posso fare per te? que puis-je faire pour toi?, qu'est-ce que je peux faire pour toi?; che vuoi fare con il cacciavite? qu'est-ce que tu veux faire avec le tournevis?; che fai stasera? qu'est-ce que tu fais ce soir?; fare una promessa faire une promesse; fare una passeggiata faire une promenade; fare un errore faire une faute. 2. (preparare, fabbricare) faire: fare una camicia faire une chemise; fare un elenco faire une liste, dresser une liste. 3. ( creare) faire, créer: Dio fece il mondo Dieu créa le monde. 4. (costruire: rif. a edifici) faire, construire: stanno facendo una scuola ils sont en train de faire (o construire) une école. 5. (preparare, cucinare) faire: fare la minestra faire la soupe. 6. ( scrivere) faire, écrire: ci farò sopra un articolo j'écrirai un article à ce sujet, je ferai un article là-dessus. 7. ( tenere) faire, tenir: fare un discorso faire un discours. 8. ( partorire) avoir: la gatta ha fatto quattro gattini la chatte a eu quatre chatons. 9. ( produrre) faire, produire: la notizia ha fatto molta impressione la nouvelle a fait grande impression. 10. ( causare) faire: fare piacere a qcu. faire plaisir à qqn; fare paura a qcu. faire peur à qqn; l'esplosione ha fatto dieci morti l'explosion a fait dix morts. 11. (raccogliere, rifornirsi di) ramasser, récolter, prendre: fare legna ramasser du bois; fare fieno faire les foins, récolter le foin; fare benzina prendre de l'essence. 12. ( esercitare una professione) être, faire: da grande farò il medico quand je serai grand je serai (o ferai) médecin; fare l'avvocato être avocat. 13. ( praticare un'attività) faire: i miei figli fanno molto sport mes enfants font beaucoup de sport; ogni mattina faccio un po' di ginnastica je fais un peu de gymnastique tous les matins. 14. (assumere un atteggiamento, comportarsi) faire: non fare lo stupido ne fais pas l'idiot. 15. ( fingersi) faire: fa lo stupido il fait l'idiot. 16. ( imitare) faire, imiter: fare il verso del gallo faire le cri du coq. 17. (eleggere, nominare) élire: lo fecero sindaco ils l'ont élu maire. 18. ( rendere) rendre: questa notizia mi ha fatto felice cette nouvelle m'a rendu heureux; questo fa di lui un eroe cela fait de lui un héros; il dolore lo ha fatto più forte la douleur l'a rendu plus fort. 19. ( plasmare) faire: gli avvenimenti che fanno la storia les événements qui font l'histoire; le qualità che fanno un campione les qualités qui font un champion. 20. ( studiare) faire: fare francese faire du français; oggi abbiamo fatto la Cina aujourd'hui nous avons fait la Chine; fare medicina faire médecine. 21. ( eseguire) faire: hai fatto gli esercizi di piano? tu as fait ton piano? 22. ( rigovernare) faire, laver: fare i piatti faire la vaisselle, laver les assiettes. 23. (avere, possedere) avoir: questo paese fa cinquecento abitanti ce village a cinq cents habitants. 24. ( dare come risultato) faire: tre per tre fa nove trois fois trois font neuf. 25. ( costare) faire, coûter: quanto fa? combien cela fait-il?, combien cela coûte-t-il? 26. ( segnare) donner: il mio orologio fa le cinque e venti ma montre donne cinq heures vingt, à ma montre il est cinq heures vingt; il termometro fa venti gradi le thermomètre donne vingt degrés. 27. ( prestazione) faire: la mia macchina fa i 160 ma voiture fait du 160. 28. ( percorrere) faire: ho fatto dieci chilometri a piedi j'ai fait dix kilomètres à pied. 29. (passare, trascorrere) passer: farò le vacanze al mare je passerai les vacances à la mer; ha fatto quattro anni di carcere j'ai passé quatre ans en prison, j'ai fait quatre années de prison. 30. (compiere: rif. a età) avoir: il bambino farà due anni a marzo l'enfant aura deux ans en mars. 31. ( raggiungere una certa ora) rentrer à: abbiamo fatto le cinque ( ieri notte) on est rentrés à cinq heures, on est restés jusqu'à cinq heures; ( adesso sono le cinque) il est déjà cinq heures. 32. ( dire) dire: appena mi vide mi fece: “sei arrivato finalmente” dès qu'il m'a vu il m'a dit: “tu es finalement arrivé”; fare il nome di qcu. dire le nom de qqn. 33. (dire: rif. al verso) faire: l'anatra fa “qua qua” le canard fait “coin coin”. 34. ( adempiere) faire, remplir: fare il proprio dovere faire son devoir. 35. ( percorrere) faire: facciamo la stessa strada faisons la même route. 36. ( salire) monter: fare le scale monter les escaliers. 37. (credere, pensare) penser: ti facevo più furbo je te pensais plus malin. 38. ( ordinare) faire: falli stare calmi fais-le rester tranquille. 39. ( fare la parte) faire, jouer (le role de): l'attore più giovane fa il figlio l'acteur le plus jeune fait le fils. 40. (seguito dall'inf. con valore causativo: se l'azione è voluta dal soggetto agente) faire: mi farò fare un vestito nuovo je me ferai faire une nouvelle robe; ho fatto scrivere la lettera da Maria j'ai fait écrire la lettre par Marie. 41. (seguito dall'inf. con valore causativo: se l'azione non è voluta dal soggetto) faire: mi fai ridere tu me fais rire; far parlare di sé faire parler de soi. II. intr. (aus. avere) 1. (decidere, regolarsi) décider, voir: non so, fai tu je ne sais pas, vois toi-même (o fais comme tu le sens); fai come credi fais comme tu penses; faccia lei voyez vous-même, décidez vous-même. 2. (agire: rif. a medicine e sim.) faire: questa medicina mi fa bene ce médicament me fait du bien; fare da calmante servir de calmant, calmer. 3. (potere, permettersi) pouvoir: come fai a dire certe cose? comment peux-tu dire certaines choses? 4. (convenire, essere adatto) être, être fait: questo lavoro non fa per me ce travail n'est pas (fait) pour moi; è la donna che fa per te cette femme est faite pour toi, c'est la femme qu'il te faut. 5. ( nelle determinazioni temporali) faire: fanno tre mesi oggi da che sono arrivato in Italia aujourd'hui ça fait trios mois que je suis arrivé en Italie. 6. ( essere) aller, faire: come fa la canzone? comment va la chanson? III. intr.impers. (aus. avere) 1. faire: oggi fa freddo aujourd'hui il fait froid. 2. ( diventare) faire: in inverno fa buio presto en hiver il fait noir tôt. IV. prnl. farsi 1. ( diventare) devenir intr.: come ti sei fatto grande comment tu es devenu grand, comme tu as grandi. 2. ( in modo improvviso) devenir intr.: farsi rosso in viso rougir. 3. ( procurarsi) se faire: farsi una grande clientela se faire une grande clientèle; ( colloq) si è fatto la ragazza il a enfin une petite amie. 4. ( comprarsi) acheter tr.: mi son fatto la macchina j'ai acheté une voiture; si è fatto la casa in campagna il a acheté une maison secondaire. 5. (rif. al tempo) se faire: andiamo, si è fatto tardi allons-y, il se fait tard; si è fatto giorno il se fait jour. 6. ( seguito dall'infinito) se faire: farsi leggere qcs. se faire lire qqch.; farsi capire se faire comprendre; si fa voler bene dagli insegnanti il se fait apprécier de ses professeurs. 7. (combinare, fare in modo che) se faire: farsi invitare se faire inviter; farsi annunciare se faire annoncer. 8. ( pop) ( avere un rapporto sessuale con) se faire: è riuscito a farsela il se l'est finalement faite. 9. ( gerg) ( drogarsi) se shooter; ( bucarsi) se piquer: farsi di eroina se shooter à l'héroïne. II. fare s.m. ( comportamento) manières f.pl., façons f.pl.: ha un fare che non mi piace je n'aime pas ses manières. -
45 freddamente
freddamente avv. 1. froidement, avec froideur: la mia proposta è stata accolta freddamente ma proposition a été accueillie avec froideur. 2. ( con sangue freddo) froidement, de sang-froid: agire freddamente agir froidement. -
46 frigido
-
47 fuori
fuori I. avv. 1. ( stato) dehors: c'è un signore fuori che ti vuole parlare dehors il y a un monsieur qui veut te parler. 2. (stato: all'aperto) dehors: fuori fa freddo ma dentro si sta bene dehors il fait froid mais à l'intérieur il fait bon. 3. ( moto) dehors: venite fuori! venez dehors!; ragazzi andate fuori a giocare les enfants, allez jouer dehors. 4. ( fuori di casa) dehors, à l'extérieur: stasera ceneremo fuori ce soir nous sortons dîner. 5. ( fuori di città) absent agg.: parto domani e resterò fuori qualche giorno je pars demain et je serai absent quelques jours. 6. ( all'estero) à l'étranger, ailleurs, hors de: ho viaggiato molto, in Italia e fuori j'ai beaucoup voyagé, en Italie et ailleurs; a Milano e fuori Milano à Milan et hors de Milan. 7. ( Sport) ( nel tennis) out. II. prep. 1. ( souvent utilisé avec la préposition di) ( stato) en dehors: abito fuori città j'habite en dehors de la ville; è stato tutto il giorno fuori di casa il est resté toute la journée en dehors de la maison, il a passé toute la journée dehors. 2. ( moto) en dehors: quest'anno andrò fuori Roma cette année je quitterai Rome. III. s.m.inv. dehors, extérieur m.: il fuori della brocca è dipinto a mano le dehors de cette cruche est peint à la main, l'extérieur de cette cruche est peint à la main. IV. intz. dehors!: non voglio più sentire una parola, fuori! je ne veux plus entendre un mot, dehors! -
48 gocciolare
gocciolare v. ( gócciolo) I. intr. 1. (aus. essere) ( cadere in gocce) goutter (aus. avoir), dégoutter (aus. avoir), dégouliner (aus. avoir): l'acqua gocciola dal tetto l'eau goutte du toit. 2. (aus. avere) ( perdere gocce) goutter: il rubinetto gocciola le robinet goutte. 3. (aus. avere) (rif. a naso) couler: gli gocciolava il naso per il freddo son nez coulait à cause du froid. II. tr. laisser couler: hai gocciolato il vino sulla tovaglia tu as laissé couler du vin sur la nappe. -
49 inasprire
inasprire v. ( inasprìsco, inasprìsci) I. tr. 1. exacerber, aigrir: inasprire l'odio exacerber la haine. 2. ( aumentare) aggraver, augmenter: inasprire una pena aggraver une peine. 3. ( irrigidire) renforcer, raidir: inasprire i controlli alle frontiere renforcer les contrôles aux frontières. 4. ( indurire) endurcir. 5. ( esasperare) exaspérer, aigrir. II. prnl. inasprirsi 1. aigrir intr., tourner intr.: il vino si è inasprito le vin a tourné. 2. ( aumentare) s'intensifier: il freddo si è inasprito le froid est devenu plus rigoureux. 3. ( esasperarsi) s'aigrir. -
50 infreddarsi
-
51 insensibile
insensibile I. agg.m./f. 1. insensible (a à): insensibile al freddo insensible au froid. 2. ( indifferente) indifférent (a à), insensible (a à): insensibile ai rimproveri indifférent aux reproches; insensibile all'arte insensible à l'art, indifférent à l'art. 3. ( privo di sentimenti) insensible. 4. ( impercettibile) imperceptible, léger: insensibile diminuzione diminution imperceptible, légère diminution; differenza insensibile différence imperceptible. II. s.m./f. personne f. insensible. -
52 intenso
intenso agg. 1. ( forte) intense, fort, vif: freddo intenso froid intense; profumo intenso parfum fort. 2. ( violento) violent, intense: dolore intenso douleur intense. 3. ( penetrante) profond, intense, pénétrant: sguardo intenso regard intense. 4. (rif. a colori) intense, vif; ( cupo) foncé. -
53 intirizzimento
intirizzimento s.m. engourdissement (dû au froid). -
54 irrigidire
irrigidire v. ( irrigidìsco, irrigidìsci) I. tr. 1. raidir. 2. ( rattrappire) engourdir: il freddo mi ha irrigidito le gambe le froid m'a engourdi les jambes. 3. ( fig) ( inasprire) renforcer, raidir: irrigidire i controlli alle frontiere renforcer les contrôles aux frontières. 4. ( fig) ( aumentare) aggraver, augmenter: irrigidire una pena aggraver une peine. II. prnl. irrigidirsi 1. se raidir. 2. ( rattrappirsi) s'engourdir. 3. (rif. a clima, stagione e sim.) se refroidir, devenir plus rigoureux. 4. ( fig) ( ostinarsi) s'obstiner (in, su à), rester ferme (in, su sur). -
55 molto
molto I. agg. 1. beaucoup de: è caduta molta pioggia il est tombé beaucoup de pluie, il a beaucoup plu; non c'è molto latte il n'y a pas beaucoup de lait. 2. al pl. ( in frasi affermative) beaucoup de (+ pl.), bien des (+ pl.): ha letto molti libri il a lu beaucoup de livres; ha molti amici il a beaucoup d'amis, il a bien des amis. 3. al pl. ( in frasi negative e interrogative) beaucoup de (+ pl.): non hanno molti parenti ils n'ont pas beaucoup de parents, ils n'ont pas beaucoup de famille. 4. (intenso, forte) très avv.: faceva molto freddo il faisait très froid; devi fare molta attenzione tu dois faire très attention. 5. ( grande) grand, très avv.: la tua visita mi ha fatto molto piacere ta visite m'a fait un grand plaisir, ta visite m'a fait très plaisir. 6. (troppo, abbondante) trop avv.: quattro euro al metro sono molti quatre euros par mètre, c'est trop. II. avv. 1. ( quantità in frasi affermative e interrogative) beaucoup: mi piace molto ça me plaît beaucoup; parla molto il parle beaucoup; mi importa molto di lui je tiens beaucoup à lui; lavorare molto travailler beaucoup; mangia molto? est-ce qu'il mange beaucoup?, mange-t-il beaucoup? 2. (quantità: in frasi negative) beaucoup, tellement: a lui non piace molto viaggiare il n'aime pas beaucoup voyager, il n'aime pas tellement voyager; non mi importa molto di quello che fai ce que tu fais ne m'intéresse pas beaucoup. 3. ( davanti ad aggettivi o avverbi) très: una donna molto bella une très belle femme; uno scrittore molto intelligente un écrivain très intelligent; sono andata a letto molto tardi je suis allée au lit très tard; sei stato molto gentile tu as été très gentil; scrive molto bene il écrit très bien; un ragazzo molto stupido un garçon très bête; parla molto male il parle très mal. 4. (seguito da participio passato: in verbo passivo) très: è molto apprezzato il est très apprécié; sono rimasto molto colpito j'ai été très affecté. 5. (seguito da participio passato: in verbo attivo) beaucoup: è molto cambiata elle a beaucoup changé. 6. (a lungo: in frasi affermative) beaucoup, longtemps: ho aspettato molto j'ai beaucoup attendu, j'ai attendu longtemps. 7. (a lungo: in frasi negative e interrogative) longtemps: non ci metto molto per andare a casa je ne mets pas longtemps pour rentrer chez moi, je ne mets pas beaucoup de temps pour rentrer chez moi. 8. ( spesso) beaucoup, souvent: esce molto il sort beaucoup, il sort souvent; non vado molto in chiesa je ne vais pas souvent à l'église. 9. (rif. a prezzo: caro) cher: l'hai pagato molto? est-ce que tu l'as payé cher? III. pron. 1. ( in frasi affermative) beaucoup, beaucoup de choses: ho molto da studiare j'ai beaucoup de choses à étudier, je dois beaucoup étudier; ho ancora molto da fare j'ai encore beaucoup de choses à faire, j'ai encore beaucoup à faire. 2. ( in frasi negative) grand-chose, beaucoup: non ho molto da fare je n'ai pas grand-chose à faire; non ci vuole molto a capire che sei innamorata il ne faut pas être un génie pour comprendre que tu es amoureuse. 3. ( tempo) beaucoup de temps, longtemps avv.: ci vuole molto il faudra beaucoup de temps, il faudra longtemps. 4. (rif. a distanza) une grande distance, loin avv.: c'è molto da qui al mare? la mer est-elle loin d'ici?, il y a loin d'ici à la mer? 5. al pl. nombreux, beaucoup: molti di noi beaucoup d'entre nous; sono in molti ils sont nombreux. -
56 mordente
mordente I. agg.m./f. 1. mordant: freddo mordente froid mordant. 2. ( fig) ( mordace) mordant. II. s.m. 1. (Chim,Tecn) ( sostanza per fissare) mordant: rosso mordente mordant rouge; colorante a mordente colorant à mordant. 2. ( fig) ( spirito aggressivo) mordant: privo di mordente dénué de mordant; la protesta ha perso mordente la protestation a perdu du mordant. 3. ( Mus) mordant. -
57 mostrare
mostrare v. ( móstro) I. tr. 1. montrer, présenter, faire voir: mostrare i documenti présenter ses papiers; mostrare il biglietto présenter son billet; mostrami il tuo anello di fidanzamento montre-moi ta bague de fiançailles, fais-moi voir ta bague de fiançailles. 2. ( indicare) montrer, indiquer: mostrare la strada a qcu. montrer la route à qqn. 3. ( spiegare) montrer, expliquer, faire voir: mostrami come si fa montre-moi comment faire. 4. ( dimostrare) montrer, démontrer: mostrare coraggio montrer du courage; mostrare indifferenza montrer de l'indifférence. 5. ( provare) démontrer, prouver: mostrare la colpevolezza di qcu. démontrer la culpabilité de qqn, montrer la culpabilité de qqn; questo mostra la sua malafede ça prouve sa mauvaise foi. 6. ( ostentare) montrer: mostrare le gambe montrer ses jambes. 7. ( fingere) faire semblant, feindre, simuler: mostrò di non conoscermi il fit semblant de ne pas me connaître; mostrare una certa sorpresa feindre une certaine surprise. II. prnl. mostrarsi 1. ( sembrare) se montrer: si è mostrato felice del nostro regalo il s'est montré heureux de notre cadeau. 2. ( dimostrarsi) se montrer: mostrarsi degno se montrer digne; mostrarsi affettuoso verso qcu. se montrer affectueux envers qqn. 3. ( apparire) se montrer, apparaître: mostrarsi in pubblico se montrer en public, apparaître en public. 4. ( agire) se montrer: mostrarsi freddo con qcu. se montrer froid avec qqn. -
58 munire
munire v. ( munìsco, munìsci) I. tr. 1. ( dotare) munir, équiper, fournir: munire un'auto della ruota di scorta équiper une voiture d'une roue de secours; munire di denaro fournir de l'argent, pourvoir d'argent. 2. ( lett) (rif. a opere fortificate) munir; ( fortificare) fortifier: munire una città di mura munir une ville de murailles. II. prnl. munirsi 1. se munir, s'équiper: munirsi di provviste se munir de provisions; munirsi di pazienza s'armer de patience. 2. ( premunirsi) se munir, s'équiper: munirsi di abiti pesanti contro il freddo se munir de vêtement épais contre le froid. -
59 paonazzo
paonazzo I. agg. 1. violacé: diventare paonazzo prendre une couleur violacée. 2. ( per la collera) rouge, violet: diventare paonazzo per la collera devenir rouge de colère. 3. ( per la vergogna o il bere) rouge: diventare paonazzo per la vergogna devenir rouge de honte. 4. ( per il freddo) bleu, violacé: era paonazzo per il freddo il était bleu de froid. II. s.m. 1. ( colore) violet foncé. 2. ( stoffa) pourpre f. 3. ( abito) robe f. de couleur violet foncé. -
60 patire
patire v. ( patìsco, patìsci) I. tr. 1. ( subire) souffrir, subir, endurer: patire un'ingiustizia subir une injustice; patire il martirio souffrir le martyre; patire la fame souffrir la faim, endurer la faim; patire il freddo souffrir du froid. 2. ( tollerare) supporter, tolérer: certe ingiustizie non si devono patire on ne doit pas tolérer certaines injustices. II. intr. (aus. avere) souffrir (di, per de): patire di mal di testa souffrir de maux de tête; ( estens) patire di gelosia souffrir de la jalousie; ha finito di patire il a cessé de souffrir.
См. также в других словарях:
froid — froid, oide 1. (froi, froi d ) adj. 1° Qui n a pas de chaleur. Climat froid. Les pays froids. Bain froid. Une sueur froide. Vent froid. Il a les mains froides. • Des froids torrents de décembre Les champs sont partout noyés, BOILEAU Ode sur… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
froid — Froid, Frigus. Froid aspre, Durum frigus. Le grand froid que nous endurons, Algor algoris. Froid qui n est point si aspre, Remissius frigus. L aspreté du froid et de l hyver, Hyemalis vis. Subject à froid, Alsiosus. Estre transi de froid,… … Thresor de la langue françoyse
Froid — Froid, MT U.S. town in Montana Population (2000): 195 Housing Units (2000): 122 Land area (2000): 0.283381 sq. miles (0.733953 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.283381 sq. miles (0.733953 sq. km) … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Froid, MT — U.S. town in Montana Population (2000): 195 Housing Units (2000): 122 Land area (2000): 0.283381 sq. miles (0.733953 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.283381 sq. miles (0.733953 sq. km) FIPS code … StarDict's U.S. Gazetteer Places
froid — FROID: Plus sain que la chaleur … Dictionnaire des idées reçues
froid — 1. froid, froide [ frwa, frwad ] adj. • XIIIe; freit 1080; lat. frigidus, avec i bref dans fri en lat. populaire I ♦ 1 ♦ Qui est à une température sensiblement plus basse que celle du corps humain. Un peu froid. ⇒ 1. frais, frisquet. Très froid.… … Encyclopédie Universelle
froid — I. FROID. substantif masculin. Celle des quatre premieres qualitez qui predomine dans l eau, & qui resserre & empesche l action. Froid actuel. froid virtuel. grand froid. froid cuisant, perçant, penetrant. froid sec. froid humide. froid aspre.… … Dictionnaire de l'Académie française
FROID — OIDE. adj. Qui est privé de chaleur, qui communique ou qui ressent le froid. Pays froid. Climat froid. L hiver a été bien froid. Temps froid. Air froid. Température froide. Vent froid. Matinée froide. Dans la saison froide. Froid comme glace.… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
FROID — s. m. Privation, absence de chaleur ; ou Sensation que fait éprouver l absence, la perte, la diminution de la chaleur. Le froid de l air, de l eau, etc. Éprouver une sensation de froid. Transir de froid. Mourir de froid. Avoir froid. Il a froid à … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
Froid — L Hiver, symbole du froid Le froid est la sensation contraire du chaud, associé aux températures basses. Théoriquement, la plus basse température est le zéro absolu, qui est de 0 K sur l échelle Kelvin et de −273,15 °C sur l … Wikipédia en Français
FROID — n. m. Qualité de ce qui est froid. Le froid de l’air, de l’eau. Le froid de la glace, du marbre. Durant le froid de l’hiver. Les premiers froids. Grand froid. Froid glacial. Froid pénétrant, piquant. Froid humide. Froid sec. La rigueur du froid.… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)