-
1 sęgnǫti
sęgnǫti Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `reach for, attain'Old Church Slavic:\{1\}Russian:Czech:sáhnouti `touch, reach for' [verb]Slovak:Polish:sięgnąć `reach for, reach' [verb]Serbo-Croatian:ségnuti `reach' [verb];sȅgnuti se (Vuk) `reach for' [verb]Slovene:sę́gniti `reach for' [verb], sę̑gnem [1sg]Proto-Balto-Slavic reconstruction: se(n)gComments: According to Kortlandt (1988: 389), the fact that Winter's law apparently did not operate in this verb is due to the cluster *- ngn-, which blocked the law.Notes:\{1\} Only prefixed verbs, e.g. prisęgnǫti (Supr.) `touch'. -
2 esetь
esetь Grammatical information: f. i Proto-Slavic meaning: `rack for drying grain'Page in Trubačev: -Russian:osét' `granary, rack for drying grain' [f i]Belorussian:(v)ósec' (W.), aséc' (W.) `granary, drying shed' [f i];osëtka (dial.) `granary', asëtka (dial.) `spot in granary for drying sheafs' [f ā]Ukrainian:ósit' (dial.) `granary' [f i]Polish:jesieć (dial.) `grain sieve' [f i];osieć (E. dial.) `granary' [f i];jesiótka (dial.) `grain sieve' [f ā];osiótka (W dial.) `granary' [f ā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: eś-et-i-Lithuanian:akė́čios `harrow' [Nompf ā] 1;ekė́čios (dial.) `harrow' [Nompf ā] 1 \{1\}Latvian:Old Prussian:aketes `harrow'Indo-European reconstruction: h₂oḱ-et-i-IE meaning: harrowPage in Pokorny: 18Comments: This is another case where we find Balto-Slavic evidence for *e- corresponding to *a- or *o- in other branches of Indo-European (Rozwadowski's change). Toporov regards the k of the Baltic forms as evidence for a western technological borrowing (I: 67). Since the Baltic and Germanic forms mean exactly the same, while the Slavic forms are semantically more remote, this is a serious option.Other cognates:Fi. äës `harrow'Notes:\{1\} The Standard Lithuanian form with a- may stem from the territory where the development e- > a- occurred. In any case, the attestations of the form with e- (see the LKŽ, s.v.) indicate that there are Lithuanian forms completely matching Latv. ecêšas. -
3 olbodà
olbodà; elbedà Grammatical information: f. ā Proto-Slavic meaning: `goosefoot'Page in Trubačev: VI 18; XXXII 50-51Russian:lebedá `goosefoot' [f ā];lobodá `goosefoot' [f ā]Czech:Slovak:Polish:Serbo-Croatian:lobòda `goosefoot' [f ā];Čak. lobodȁ (Vrgada) `goosefoot (?)' [f ā];Čak. lobodȁ (Novi) `goosefoot (?)' [f ā], lȍbode [Nom p];Čak. lobodȁ (Orbanići) `unidentified plant (wild basil?)' [f ā], lobodȍ [Accs]Slovene:lóboda `goosefoot' [f ā];lobóda `goosefoot' [f ā];lebę́da `goosefoot' [f ā]Bulgarian:lóboda `goosefoot' [f ā]IE meaning: goosefootCertainty: +Page in Pokorny: 30-31Comments: The anlaut of dialect forms such as Pl. ɫabądź or SCr. laboda must be analogous after the words for `swan'. The reconstruction *olboda is not without problems in view of the consistent reflex *lo- in South Slavic (but cf. SCr. rȍb `slave'?), which also doesn't match the *la- of the `swan' word. We must seriously consider the possibility that the proto-form was *h₂lob-oda (*h₂leb-eda) (for further discussion see s.v. *olbǫdь).Notes:The anlaut of dialect forms such as Pl. ɫabądź or SCr. laboda must be analogous after the words for `swan'. The reconstruction *olboda is not without problems in view of the consistent reflex *lo- in South Slavic (but cf. SCr. rȍb `slave'?), which also doesn't match the *la- of the `swan' word. We must seriously consider the possibility that the proto-form was *h₂lob-oda (*h₂leb-eda) (for further discussion see s.v. *olbǫdь). -
4 elbedà
olbodà; elbedà Grammatical information: f. ā Proto-Slavic meaning: `goosefoot'Page in Trubačev: VI 18; XXXII 50-51Russian:lebedá `goosefoot' [f ā];lobodá `goosefoot' [f ā]Czech:Slovak:Polish:Serbo-Croatian:lobòda `goosefoot' [f ā];Čak. lobodȁ (Vrgada) `goosefoot (?)' [f ā];Čak. lobodȁ (Novi) `goosefoot (?)' [f ā], lȍbode [Nom p];Čak. lobodȁ (Orbanići) `unidentified plant (wild basil?)' [f ā], lobodȍ [Accs]Slovene:lóboda `goosefoot' [f ā];lobóda `goosefoot' [f ā];lebę́da `goosefoot' [f ā]Bulgarian:lóboda `goosefoot' [f ā]IE meaning: goosefootCertainty: +Page in Pokorny: 30-31Comments: The anlaut of dialect forms such as Pl. ɫabądź or SCr. laboda must be analogous after the words for `swan'. The reconstruction *olboda is not without problems in view of the consistent reflex *lo- in South Slavic (but cf. SCr. rȍb `slave'?), which also doesn't match the *la- of the `swan' word. We must seriously consider the possibility that the proto-form was *h₂lob-oda (*h₂leb-eda) (for further discussion see s.v. *olbǫdь).Notes:The anlaut of dialect forms such as Pl. ɫabądź or SCr. laboda must be analogous after the words for `swan'. The reconstruction *olboda is not without problems in view of the consistent reflex *lo- in South Slavic (but cf. SCr. rȍb `slave'?), which also doesn't match the *la- of the `swan' word. We must seriously consider the possibility that the proto-form was *h₂lob-oda (*h₂leb-eda) (for further discussion see s.v. *olbǫdь). -
5 želsti
želsti Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `repay, pay for'Old Church Slavic:žlěsti (Supr.) `repay, pay for' [verb], žlědǫ [1sg];Old Russian:Indo-European reconstruction: ghel-dʰ-Comments: Probably a borrowing from Germanic.Other cognates:Notes:\{1\} The Germanic evidence points to a suffix *-t-. -
6 bъrtь
bъrtь; bъrtъ Grammatical information: f. i; m. o Proto-Slavic meaning: `hive of wild bees'Page in Trubačev: III 132-133Russian:Old Russian:Belorussian:Ukrainian:bort' (dial.) `natural or artificial beehive in a tree, opening in a hive for viewing bees, wild family of bees living in a hollow tree-trunk' [f i] \{1\}Czech:Old Czech:Slovak:Polish:barć `wild beehive' [f i]Slovene:Indo-European reconstruction: bʰrH-t-Page in Pokorny: 133Other cognates:Notes: -
7 bъrtъ
bъrtь; bъrtъ Grammatical information: f. i; m. o Proto-Slavic meaning: `hive of wild bees'Page in Trubačev: III 132-133Russian:Old Russian:Belorussian:Ukrainian:bort' (dial.) `natural or artificial beehive in a tree, opening in a hive for viewing bees, wild family of bees living in a hollow tree-trunk' [f i] \{1\}Czech:Old Czech:Slovak:Polish:barć `wild beehive' [f i]Slovene:Indo-European reconstruction: bʰrH-t-Page in Pokorny: 133Other cognates:Notes: -
8 čàjati
čàjati Grammatical information: v. Accent paradigm: aPage in Trubačev: IV 10-11Old Church Slavic:Russian:čájat' `expect, hope for' [verb], čáju [1sg], čáet [3sg] \{1\}Serbo-Croatian:čȁjati `wait' [verb]Slovene:čȃjati `wait' [verb], čȃjem [1sg]Indo-European reconstruction: kweh₁i-e/o-Certainty: +Page in Pokorny: 636Comments: Its has been a matter of dispute (see LIV s.v. * kʷei-) whether or not the root contains a laryngeal. Even though Dybo (1968: 205, 234, 236) classifies čajati as (c), it seems to me that the evidence warrants the reconstruction of AP (a), which in my framework implies the former presence of a laryngeal.Other cognates:Skt. cā́yati `perceive, observe' [verb];Notes:\{1\} Also AP (a) in Old Russian, with traces of (c) (Zaliznjak 1985: 133). -
9 dikъ
dikъ Grammatical information: adj. o Proto-Slavic meaning: `wild'Page in Trubačev: V 29-30Church Slavic:Russian:díkij `wild' [adj o], diká [Nomsf], díko [Nomsn]Old Russian:Slovak:diký (Kott) `wild' [adj o]Polish:Upper Sorbian:dźiki `wild' [adj o]Lithuanian:dỹkas `empty, idle, for free, vacant' [adj o] 4Latvian:Comments: Perhaps cognate with Skt. dayi `fly (of birds, chariots, horses, gods)'. In view of the evidence for circumflex long i, the East Baltic forms, may be borrowings from Slavic, but the semantic difference (for which cf. Du. woest `desolate' -> `uncultivated, rough, wild') is conspicuous. Note that East Latv. dìeks2, if correctly interpreted, may reflect * deik-.Notes:\{1\} Both dîks2 and dìks2 are attested. In principle this combination points to dìks. In East Latvian, there are also forms reflecting dìeks2. -
10 evьja
evьja; evьn̨a Grammatical information: f. iā; f. jā Proto-Slavic meaning: `granary, drying shed'Page in Trubačev: -Russian:évnja (W. dial.) `granary, drying shed' [f jā];ëvnja (Psk.) `granary, drying shed' [f jā];evnjá (dial.) `drying shed without a ceiling' [f jā]Belorussian:ëŭnja `granary, drying shed' [f jā];éŭnja `granary, drying shed' [f jā];jaŭja (dial.) `granary, drying shed' [f jā] \{1\}Ukrainian:jévnja `granary, drying shed' [f jā]Polish:Proto-Balto-Slavic reconstruction: iouiaHLithuanian:jáuja `granary, drying shed, threshing shed' [f ā] 1 \{3\}Latvian:jaũja `threshing floor' [f ā]Old Prussian:Indo-European reconstruction: ieu-iH-eh₂IE meaning: granaryCertainty: +Page in Pokorny: 512Comments: It is evident that *evьja is a borrowing from Baltic. The Baltic word is a derivative of the word for `grain', Lith. javaĩ, which lacks a Slavic counterpart. The resyllabification of *iau̯-iā to *iau-i̯ā may account for the metatonical acute tone of both the Lithuanian and the Latvian form, if we assume that the original form was *iau̯-ìā. The East Slavic word *ovinъ apparently underwent the e- > o- shift (I do not share Andersen's objections to Trubačëv's Proto-Slavic reconstruction *evinъ, theoretical though it is).Other cognates:Notes:\{1\} The form without -n- has been recorded from 1540 onwards in many different shapes, e.g. ev'ja, jav'ja, evga and javga. According to Anikin (2005: 143), only the form jaŭja is known in the living language. The other forms are limited to areas that were inhabited by Lithuanians.\{2\} Since 1554 many variants have been recorded, e.g. jawia, jawgia, jewia, jowia. \{3\} There are many variants, viz. jáujė, jáujis, jáujas, jáujus. \{4\} The oldest source (1604) has the spelling jawyge (Toporov II: 21). -
11 evьn̨a
evьja; evьn̨a Grammatical information: f. iā; f. jā Proto-Slavic meaning: `granary, drying shed'Page in Trubačev: -Russian:évnja (W. dial.) `granary, drying shed' [f jā];ëvnja (Psk.) `granary, drying shed' [f jā];evnjá (dial.) `drying shed without a ceiling' [f jā]Belorussian:ëŭnja `granary, drying shed' [f jā];éŭnja `granary, drying shed' [f jā];jaŭja (dial.) `granary, drying shed' [f jā] \{1\}Ukrainian:jévnja `granary, drying shed' [f jā]Polish:Proto-Balto-Slavic reconstruction: iouiaHLithuanian:jáuja `granary, drying shed, threshing shed' [f ā] 1 \{3\}Latvian:jaũja `threshing floor' [f ā]Old Prussian:Indo-European reconstruction: ieu-iH-eh₂IE meaning: granaryCertainty: +Page in Pokorny: 512Comments: It is evident that *evьja is a borrowing from Baltic. The Baltic word is a derivative of the word for `grain', Lith. javaĩ, which lacks a Slavic counterpart. The resyllabification of *iau̯-iā to *iau-i̯ā may account for the metatonical acute tone of both the Lithuanian and the Latvian form, if we assume that the original form was *iau̯-ìā. The East Slavic word *ovinъ apparently underwent the e- > o- shift (I do not share Andersen's objections to Trubačëv's Proto-Slavic reconstruction *evinъ, theoretical though it is).Other cognates:Notes:\{1\} The form without -n- has been recorded from 1540 onwards in many different shapes, e.g. ev'ja, jav'ja, evga and javga. According to Anikin (2005: 143), only the form jaŭja is known in the living language. The other forms are limited to areas that were inhabited by Lithuanians.\{2\} Since 1554 many variants have been recorded, e.g. jawia, jawgia, jewia, jowia. \{3\} There are many variants, viz. jáujė, jáujis, jáujas, jáujus. \{4\} The oldest source (1604) has the spelling jawyge (Toporov II: 21). -
12 làjati
I. làjati I Grammatical information: v. Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `bark'Page in Trubačev: XIV 20Old Church Slavic:Russian:lájat' `bark' [verb]Old Russian:Belorussian:lájać `curse' [verb]Ukrainian:lájati `curse, scold' [verb]Czech:láti `scold, bark' [verb]Old Czech:láti `scold' [verb]Slovak:lát' `scold' [verb]Polish:ɫajać `curse, scold, bark' [verb]Old Polish:ɫajać `curse, scream' [verb]Slovincian:Lower Sorbian:ɫajaś `bark, scold, curse' [verb]Serbo-Croatian:lȁjati `bark, swear' [verb], lȁjēm [1sg];Čak. lȁjati (Vrgada) `bark, swear' [verb], lȁješ [2sg];Čak. lȁjati ʌOrbanići) `bark' [verb], lȃʌe [3sg]Slovene:lȃjati `bark, scream, curse' [verb], lȃjam [1sg], lȃjem [1sg]Bulgarian:lája `bark, scold' [verb]Macedonian:Proto-Balto-Slavic reconstruction: laH-teiLithuanian:lóti `bark' [verb]Latvian:lãt `bark, scold' [verb]Indo-European reconstruction: leh₂-IE meaning: barkCertainty: +Page in Pokorny: ?Other cognates:Skt. rā́yati `bark' [verb] \{1\};Notes:\{1\} If not from IE. Hreh₁II. lajati II Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `ambush, lie in wait for'Page in Trubačev: XIV 21Old Church Slavic:Church Slavic:Indo-European reconstruction: leh₂-Page in Pokorny: 651Other cognates: -
13 mogti
mogti Grammatical information: v. Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `be able'Page in Trubačev: XIX 107-111Old Church Slavic:Russian:Czech:Slovak:Polish:móc `be able' [verb], mogę [1sg], może [3sg]Serbo-Croatian:mòći `be able' [verb], mògu [1sg], mȍžē [3sg];Čak. mȍći (Vrgada) `be able' [verb], mȏgu [1sg], mȍže [3sg];Čak. mȍć (Orbanići) `can, be able (to), be allowed (to)' [verb], mȍren [1sg]Slovene:móči `be able, must' [verb], mǫ́rem [1sg], mórem [1sg]Bulgarian:móga `be able, be allowed' [verb]Proto-Balto-Slavic reconstruction: mog-Lithuanian:magė́ti `please, interest' \{1\} [verb], mãga [3sg]Old Prussian:Indo-European reconstruction: mogʰ-IE meaning: be able, capablePage in Pokorny: 695Comments: The generally accepted apophonic relationship between Slavic *mogti, Lith. magė́ti etc. on the one hand and mė́gti `love, like', Latv. mêgt `be able, be accustomed to' on the other cannot be maintained if one adheres to the view that the lengthened grade yielded a Balto-Slavic circumflex. The acute of the latter verbs may be due to Winter's law (*h₁meǵ- if cognate with Gk. περιημεκτέω `be aggrieved, chafe'). The o-vocalism of magė́ti and the Slavic and the Germanic forms points to an old perfect. For the semantic development `to be able' -> `to like', cf. Go. mag vs. MoHG mögen. As Pokorny remarks himself, his reconstruction *magʰ-, māgʰ- is entirely based on the presumed connection of the aforementioned forms with Gk. μηχανή `means, instrument', μη̃χος `instrument, apparatus', Dor. μᾱχᾱνα, μα̃ χος, which was rejected by Endzelīns (1931: 183), Fraenkel (1951, 168), Stang (1972, 37) a.o. for various reasons (cf. ESSJa X: 110) but nevertheless reappears in Lehmann 1986 (239).Other cognates:Skt. maghá- `power, wealth, gift';Notes:\{1\} The verb usually occurs in impersonal constructions. \{2\} The scholarly community is divided with respect to the question whether massi is a borrowing from Slavic (viz. Polish może) or a genuine Prussian form (see Mažiulis III: 114 for the relevant literature). -
14 ȁsenь
ȁsenь; ȁsenъ Grammatical information: m. jo; m. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `ash-tree'Page in Trubačev: I 79-80Russian:jásen' `ash-tree' [m jo]Czech:jasaň (dial.) `ash-tree' [m jo];jeseň (dial.) `ash-tree' [m jo]Slovak:jaseň `ash-tree' [m jo]Polish:jasień (arch., S. dial.) `ash-tree' [m jo];jesień (arch.) `ash-tree' [m jo];Old Polish:jasień `ash-tree' [m jo]Slovincian:jȧ̃sȯu̯n `ash-tree' [m o]Upper Sorbian:jaseń `ash-tree' [m jo]Serbo-Croatian:jȁsēn `ash-tree' [m o], jȁsena [Gens];Čak. jȁsen (Vrgada) `ash-tree' [m o], jȁsena [Gens];Čak. jȅsēn (Novi) `ash-tree' [m o];Čak. jȅsen (Orbanići) `(European) ash (tree)' [m o], jȅsena [Gens]Slovene:jásen `ash-tree' [m o], jasẹ́na [Gens];jésen `ash-tree' [m o], jesẹ́na [Gens]Bulgarian:jásen `ash-tree' [m o];ósen (N.) `ash-tree' [m o]Proto-Balto-Slavic reconstruction: oʔs-en-; oʔs-i-o-Lithuanian:úosis `ash-tree' [m io] 1Latvian:Old Prussian:woasis (EV) `ash-tree'Indo-European reconstruction: Heh₃-s-IE meaning: ash-treeComments: In view of the Baltic forms as well as Ru. ja- ( je- > ja- is common in West Slavic and western South Slavic but not in East Slavic), we must reconstruct *oʔs- < *Heh₃-s- for Balto-Slavic. Unless the West and South Slavic forms with je-/o- continue ja- (cf. Sɫawski SP I: 159), Slavic also offers evidence for the elsewhere in Indo-European widely attested stem shape *Hh₃es. The e-vocalism could be considered an example of Rozwadowski's change (see Andersen 1996).Other cognates:Alb. ah `beech'Notes:\{1\} The Standard Polish form jesion originates from the Mazowian dialect area (Bańkowski 2000: 588). -
15 ȁsenъ
ȁsenь; ȁsenъ Grammatical information: m. jo; m. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `ash-tree'Page in Trubačev: I 79-80Russian:jásen' `ash-tree' [m jo]Czech:jasaň (dial.) `ash-tree' [m jo];jeseň (dial.) `ash-tree' [m jo]Slovak:jaseň `ash-tree' [m jo]Polish:jasień (arch., S. dial.) `ash-tree' [m jo];jesień (arch.) `ash-tree' [m jo];Old Polish:jasień `ash-tree' [m jo]Slovincian:jȧ̃sȯu̯n `ash-tree' [m o]Upper Sorbian:jaseń `ash-tree' [m jo]Serbo-Croatian:jȁsēn `ash-tree' [m o], jȁsena [Gens];Čak. jȁsen (Vrgada) `ash-tree' [m o], jȁsena [Gens];Čak. jȅsēn (Novi) `ash-tree' [m o];Čak. jȅsen (Orbanići) `(European) ash (tree)' [m o], jȅsena [Gens]Slovene:jásen `ash-tree' [m o], jasẹ́na [Gens];jésen `ash-tree' [m o], jesẹ́na [Gens]Bulgarian:jásen `ash-tree' [m o];ósen (N.) `ash-tree' [m o]Proto-Balto-Slavic reconstruction: oʔs-en-; oʔs-i-o-Lithuanian:úosis `ash-tree' [m io] 1Latvian:Old Prussian:woasis (EV) `ash-tree'Indo-European reconstruction: Heh₃-s-IE meaning: ash-treeComments: In view of the Baltic forms as well as Ru. ja- ( je- > ja- is common in West Slavic and western South Slavic but not in East Slavic), we must reconstruct *oʔs- < *Heh₃-s- for Balto-Slavic. Unless the West and South Slavic forms with je-/o- continue ja- (cf. Sɫawski SP I: 159), Slavic also offers evidence for the elsewhere in Indo-European widely attested stem shape *Hh₃es. The e-vocalism could be considered an example of Rozwadowski's change (see Andersen 1996).Other cognates:Alb. ah `beech'Notes:\{1\} The Standard Polish form jesion originates from the Mazowian dialect area (Bańkowski 2000: 588). -
16 badli
badli Grammatical information: m. ī Proto-Slavic meaning: `enchanter, healer, physician'Page in Trubačev: I 150Old Church Slavic:Church Slavic:Old Russian:Indo-European reconstruction: bʰeh₂-dʰl-IE meaning: enchanterPage in Pokorny: 105Comments: There is no direct evidence for a suffix *dʰl-ьji-, but the form bali from the Freising Fragments could be regarded as counter-evidence, as dl is regularly retained in this dialect, cf. modliti. It is not impossible, however, that bali is of Church Slavic origin. Trubačëv bases his reconstructions *badlьji and *badlovati chiefly on derivatives of the type of OCz. předlí `spinster', švadlí `needlewoman'. According to the ESSJa (I 137-138), further evidence for a suffix *-dʰl- is provided by SCr. bȁjalo m. `sorcerer', Ru. dial. bájala m.f. `talker, chatterer, story-teller', which may be transformations of *badlьji. Meillet's idea (1902-1905: I 417) that * bali is based on a derivative in -l- deserves consideration.Notes: -
17 čèznǫti
čèznǫti Grammatical information: v. Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `disappear'Page in Trubačev: IV 100-101Russian:čéznut' (dial.) `disappear, vanish, perish' [verb]Ukrainian:Polish:czeznąć (obs.) `wither, disappear, vanish' [verb] \{1\}Serbo-Croatian:čȅznuti `thirst for, long for, yearn' [verb], čȅznēm [1sg]Bulgarian:čézna `disappear, vanish' [verb]Notes:\{1\} According to Bańkowski (2000: 229), this word was originally limited to the eastern dialects and must be considered a ruthenism. -
18 dě̀verь
dě̀verь Grammatical information: m. jo Accent paradigm: a (c) Proto-Slavic meaning: `husband's brother'Page in Trubačev: V 19Russian:déver' `husband's brother' [m jo], dever'já [Nom p] \{1\}Old Czech:deveř `husband's brother' [m jo]Old Polish:Serbo-Croatian:djȅvēr `husband's brother, best man' [m o];Čak. dȉver (Vrgada) `husband's brother, best man' [m o];Čak. dȅver (Orbanići) `marriage witness' [m o]Slovene:dẹvę̑r `husband's brother' [m jo], dẹvȇrja [Gens];dẹ́ver `husband's brother, best man' [m o], dẹ́vera [Gens]Bulgarian:déver `husband's brother, best man' [m o]Proto-Balto-Slavic reconstruction: dáʔiuer-Lithuanian:díeveris `husband's brother' [m i] 1;dieverìs `husband's brother' [m i] 3aLatvian:diẽveris `husband's brother' [m io]Indo-European reconstruction: deh₂i-uer-IE meaning: husband's brotherCertainty: +Comments: In case-forms with original stress on the suffix one expects root stress as a result of Hirt's law. This accounts for the many indications for root stress in both Baltic and Slavic.Other cognates:Skt. devár- `husband's brother';Gk. δα̑ήρ `husband's brother'Notes:\{1\} AP (a) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 138). -
19 drobìti
drobìti Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `crumble, crush'Page in Trubačev: V 119Old Church Slavic:droběi (Supr.) `crushing' [pprsa]Church Slavic:Russian:drobít' `crush' [verb], drobljú [1sg], drobít [3sg]Czech:Slovak:Polish:drobić `crumble' [verb]Serbo-Croatian:dròbiti `crush, crumble' [verb], drȍbīm [1sg];Čak. drobȉti (Vrgada) `crush, crumble' [verb], drobĩš [2sg];Čak. drobȉt (Vrgada) `pulverize, crush' [verb], drobĩn [1sg]Slovene:drobíti `crumble, mince' [verb], drobím [1sg]Bulgarian:drobjá `crumble' [verb]Certainty: -Page in Pokorny: 272Comments: LIV (153) reconstructs * dʰreb- on the basis of Germanic forms such as OIc. drepa `beat, kill', OHG treffan `hit'. Since this proto-form is in conflict with Winter's law, I reconstruct *dʰrobʰ-eie- for Slavic. The discrepancy between Slavic may have something to do with the fact that the etymon is of non-Indo-European origin or Kluge's law may have played a role.Other cognates:Notes:\{1\} Unless this is a mistake for gagraban. -
20 drozdъ
drozdъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: c (/b?) Proto-Slavic meaning: `thrush'Page in Trubačev: V 126-127Russian:Ukrainian:Czech:Slovak:Polish:Slovincian:drȯ́u̯zd `thrush' [m o]Serbo-Croatian:drȏzd `thrush' [m o];drȏzak `thrush' [m o], drȏzga [Gens];drȏzak `thrush' [m o], drȍzga [Gens];Čak. drȍzak `thrush' [m o], drȍzga [Accs]Slovene:drǫ̑zd `thrush' [m o];Bulgarian:Proto-Balto-Slavic reconstruction: trozdósLithuanian:Latvian:Old Prussian:tresde `thrush'Indo-European reconstruction: trozd-o-Comments: In order to explain why * drozdъ was not, or rather only partly affected by the generalization of accentual mobilty in masculine o-stems, Illič-Svityč (1963: 45) reconstructs an u -stem, referring to OIc. ʮrǫstr < *-uz. I am inclined to consider the possibility that owing to the cluster - zd-, which prevented the Balto-Slavic retraction called Ebeling's law, *drozdъ belonged to a marginal oxytone type that in principle merged with AP (b). In that case it is no longer necessary to posit a u-stem. It must be said, by the way, that the evidence for AP (c) seems to outweigh the evidence for (c).Other cognates:OIc. ʮrǫstr `thrush'Notes:
См. также в других словарях:
NOTES — Hybrid NOTES Operation. Sicht auf den vaginalen Zugang. NOTES ist die Abkürzung für Natural Orifice Transluminal Endoscopic Surgery (auch Natural orifice translumenal endoscopic surgery; auf deutsch etwa: endoskopische Operation durch natürliche… … Deutsch Wikipedia
Notes on the State of Virginia — Notes was the only full length book authored by Thomas Jefferson. Notes on the State of Virginia was a book written by Thomas Jefferson. He completed the first edition in 1781, and updated and enlarged the book in 1782 and 1783. Notes on the… … Wikipedia
Notes on Nationalism — is an essay written in May 1945 by George Orwell and published in the first issue of Polemic (October 1945). In this essay, Orwell discusses the notion of nationalism, and argues that it causes people to disregard common sense and become more… … Wikipedia
Notes on a Scandal (film) — Notes on a Scandal Promotional movie poster Directed by Richard Eyre Produced by … Wikipedia
Notes (journal) — Notes Discipline Music librarianship Language English … Wikipedia
Notes Left Behind — The cover of Notes Left Behind … Wikipedia
Notes from a Small Island — … Wikipedia
For One More Day — is a 2006 novel taken place during the mid 1900 s by the acclaimed sportswriter and author Mitch Albom. It opens with the novel s protagonist planning to commit suicide. His adulthood is shown to have been rife with sadness. His own daughter didn … Wikipedia
Notes on Muscovite Affairs — (Rerum Moscoviticarum Commentarii) (1549) was a Latin book by Baron Sigismund von Herberstein on the geography, history and customs of Muscovy (the 16th century Russian state). The book was the main early source of knowledge about Russia in… … Wikipedia
Notes of a Native Son — First edition c … Wikipedia
Notes to the Financial Statements — are additional notes and information added to the end of the financial statements to supplement the reader with more information. Notes to Financial Statements help explain the computation of specific items in the financial statements as well as… … Wikipedia