Перевод: со словенского на все языки

со всех языков на словенский

jauge

  • 1 evьja

    evьja; evьn̨a Grammatical information: f. iā; f. jā Proto-Slavic meaning: `granary, drying shed'
    Page in Trubačev: -
    Russian:
    évnja (W. dial.) `granary, drying shed' [f jā];
    ëvnja (Psk.) `granary, drying shed' [f jā];
    evnjá (dial.) `drying shed without a ceiling' [f jā]
    Belorussian:
    ëŭnja `granary, drying shed' [f jā];
    éŭnja `granary, drying shed' [f jā];
    jaŭja (dial.) `granary, drying shed' [f jā] \{1\}
    Ukrainian:
    jevja `granary, drying shed' [f jā];
    jévnja `granary, drying shed' [f jā]
    Polish:
    jawia `granary, drying shed' [f jā] \{2\};
    jewnia (arch.) `granary, drying shed' [f jā];
    jownia (arch.) `granary, drying shed' [f jā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: iouiaH
    Lithuanian:
    jáuja `granary, drying shed, threshing shed' [f ā] 1 \{3\}
    Latvian:
    jaũja `threshing floor' [f ā]
    Old Prussian:
    jauge `drying shed, barn for braking flax' \{4\}
    Indo-European reconstruction: ieu-iH-eh₂
    IE meaning: granary
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 512
    Comments: It is evident that *evьja is a borrowing from Baltic. The Baltic word is a derivative of the word for `grain', Lith. javaĩ, which lacks a Slavic counterpart. The resyllabification of *iau̯-iā to *iau-i̯ā may account for the metatonical acute tone of both the Lithuanian and the Latvian form, if we assume that the original form was *iau̯-ìā. The East Slavic word *ovinъ apparently underwent the e- > o- shift (I do not share Andersen's objections to Trubačëv's Proto-Slavic reconstruction *evinъ, theoretical though it is).
    Other cognates:
    MoHG jauge (dial.) `barn'
    Notes:
    \{1\} The form without -n- has been recorded from 1540 onwards in many different shapes, e.g. ev'ja, jav'ja, evga and javga. According to Anikin (2005: 143), only the form jaŭja is known in the living language. The other forms are limited to areas that were inhabited by Lithuanians.\{2\} Since 1554 many variants have been recorded, e.g. jawia, jawgia, jewia, jowia. \{3\} There are many variants, viz. jáujė, jáujis, jáujas, jáujus. \{4\} The oldest source (1604) has the spelling jawyge (Toporov II: 21).

    Slovenščina-angleščina big slovar > evьja

  • 2 evьn̨a

    evьja; evьn̨a Grammatical information: f. iā; f. jā Proto-Slavic meaning: `granary, drying shed'
    Page in Trubačev: -
    Russian:
    évnja (W. dial.) `granary, drying shed' [f jā];
    ëvnja (Psk.) `granary, drying shed' [f jā];
    evnjá (dial.) `drying shed without a ceiling' [f jā]
    Belorussian:
    ëŭnja `granary, drying shed' [f jā];
    éŭnja `granary, drying shed' [f jā];
    jaŭja (dial.) `granary, drying shed' [f jā] \{1\}
    Ukrainian:
    jevja `granary, drying shed' [f jā];
    jévnja `granary, drying shed' [f jā]
    Polish:
    jawia `granary, drying shed' [f jā] \{2\};
    jewnia (arch.) `granary, drying shed' [f jā];
    jownia (arch.) `granary, drying shed' [f jā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: iouiaH
    Lithuanian:
    jáuja `granary, drying shed, threshing shed' [f ā] 1 \{3\}
    Latvian:
    jaũja `threshing floor' [f ā]
    Old Prussian:
    jauge `drying shed, barn for braking flax' \{4\}
    Indo-European reconstruction: ieu-iH-eh₂
    IE meaning: granary
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 512
    Comments: It is evident that *evьja is a borrowing from Baltic. The Baltic word is a derivative of the word for `grain', Lith. javaĩ, which lacks a Slavic counterpart. The resyllabification of *iau̯-iā to *iau-i̯ā may account for the metatonical acute tone of both the Lithuanian and the Latvian form, if we assume that the original form was *iau̯-ìā. The East Slavic word *ovinъ apparently underwent the e- > o- shift (I do not share Andersen's objections to Trubačëv's Proto-Slavic reconstruction *evinъ, theoretical though it is).
    Other cognates:
    MoHG jauge (dial.) `barn'
    Notes:
    \{1\} The form without -n- has been recorded from 1540 onwards in many different shapes, e.g. ev'ja, jav'ja, evga and javga. According to Anikin (2005: 143), only the form jaŭja is known in the living language. The other forms are limited to areas that were inhabited by Lithuanians.\{2\} Since 1554 many variants have been recorded, e.g. jawia, jawgia, jewia, jowia. \{3\} There are many variants, viz. jáujė, jáujis, jáujas, jáujus. \{4\} The oldest source (1604) has the spelling jawyge (Toporov II: 21).

    Slovenščina-angleščina big slovar > evьn̨a

См. также в других словарях:

  • jauge — [ ʒoʒ ] n. f. • 1260; a. frq. °galga « perche » 1 ♦ Capacité que doit avoir un récipient déterminé. Robinets de jauge, qui renseignent sur le niveau de l eau d une chaudière, d un réservoir. Mar. Capacité cubique intérieure du navire exprimée en… …   Encyclopédie Universelle

  • jauge — JAUGE. subst. f. La juste mesure que doit avoir un vaisseau, fait pour contenir quelque liqueur, ou quelques grains. Ce muid, ce boisseau, cette pinte n est pas de jauge. Il se prend quelquefois pour cette verge de bois ou de fer divisée en… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • jaugé — jaugé, ée (jô jé, jée) part. passé de jauger. Un tonneau jaugé à la barrière …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Jauge — (Hydraul.), so v.w. Quellvisir …   Pierer's Universal-Lexikon

  • jaugé — Jaugé, [jaug]ée. part …   Dictionnaire de l'Académie française

  • jauge — (jô j ) s. f. 1°   La juste mesure que doit avoir un vaisseau fait pour contenir quelque liqueur ou du grain. Ce tonneau, ce boisseau, cette pinte n est pas de jauge, n a pas la jauge.    Fig. et par plaisanterie. Être de la jauge, se dit d une… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Jauge — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sur les autres projets Wikimedia : « jauge », sur le Wiktionnaire (dictionnaire universel) En tant qu instrument de mesure : Une jauge …   Wikipédia en Français

  • jauge — I. Jauge, f. penac. Est la mesure ordonnée de ce que la fustaille à vin, vinaigre et autres bruvages doit contenir. Doliorum modus legitimus, Aussi aux ordonnances du Roy François sur le fait des jauges des vins François et de Bourgongne, mesure… …   Thresor de la langue françoyse

  • JAUGE — s. f. La juste mesure que doit avoir un vaisseau fait pour contenir quelque liqueur ou du grain. Ce tonneau, ce boisseau, cette pinte n est pas de jauge, n a pas la jauge.   Il se prend quelquefois pour Cette verge de bois ou de fer avec laquelle …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • JAUGE — n. f. La juste mesure, la capacité que doit avoir un récipient déterminé. Ce tonneau, ce boisseau, ce litre n’est pas de jauge, n’a pas la jauge. Il se dit dans ce sens pour désigner la Contenance d’un navire. Navire de cent tonneaux de jauge. Il …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • jauge — déjauge jauge …   Dictionnaire des rimes

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»