-
101 amargar
amar'ɡ̱arv1) ( dar sabor amargo) vergällen, verbittern2) (fig: causar amargura) Verdruss bereiten, jdm Kummer zufügenEsa chica me ha amargado la vida. — Dieses Mädchen hat mir das Leben schwer gemacht.
verbo transitivo1. [comida] bitter machen2. (figurado) [estropear] verderben————————amargarse verbo pronominal1. [suj: alimento] bitter werden2. (figurado) [suj: persona] verbittert werdenamargaramargar [amar'γar] <g ⇒ gu>verbittern; amargar la vida a alguien jdm das Leben schwer machenbitter schmecken; la verdad amarga die Wahrheit tut weh■ amargarse verbittert werden -
102 amén
1. a'men mAmen n2. a'men adv( además) außer, neben, außerdemAmén de las dificulades mencionadas… — Außer der erwähnten Schwierigkeiten…
adverbio[en plegaria] amen————————amén de locución preposicional1. (desusado) [además de] außerdem2. [excepto] außeraménamén [a'men]Amen neutro; decir amén a todo zu allem ja und amen sagen; no decir ni amén kein Sterbenswörtchen sagen; en un decir amén (familiar) im HandumdrehenII preposiciónamén de außer +dativo -
103 anillo
a'niʎom1) Ring manillo de boda — Ehering m, Trauring m
2)anillo de empaquetadura — TECH Dichtungsring m
sustantivo masculinoanilloanillo [a'niλo]Ring masculino; anillo de boda Ehering masculino; anillo (de crecimiento) botánica Jahresring masculino; a alguien no se le caen los anillos (figurativo) jdm fällt kein Zacken aus der Krone; este vestido te viene como anillo al dedo dieses Kleid passt dir wie angegossen; esta solución me viene como anillo al dedo diese Lösung kommt mir wir gerufen -
104 apuntar
apun'tarv1) notieren, aufschreiben, vormerken, vermerken¡Apúnteme, por favor! — Merken Sie mich bitte vor!
2)3) (fig)4)verbo transitivo1. [anotar] notieren2. [hacia un lugar]4. (figurado) [indicar, sugerir] andeuten————————verbo intransitivo1. [empezar a salir] hervorkommen2. (figurado) [indicar]————————apuntarse verbo pronominal1. [inscribirse]2. [participar]apuntarapuntar [apuDC489F9Dn̩DC489F9D'tar]sich zeigen; (día) anbrechen; (barba, trigo) sprießen; (estación) beginnen; apunta la primavera es wird Frühling; la recuperación económica empieza a apuntar es deutet sich eine Wiederbelebung der Wirtschaft annum3num (anotar) notierennum6num (tela) (an)heftennum9num (indicar) hinweisen [a auf+acusativo]; apuntar a que... darauf hinweisen, dass...; todo apunta en esta dirección alles weist in diese Richtungnum1num (inscribirse) sich anmelden [a zu+dativo]; (en una lista) sich eintragen [en in+acusativo]; (a un club) beitreten [a+dativo]num2num (el vino) einen Stich bekommennum3num (éxito, tanto) verbuchennum4num (victoria) erringen -
105 arrimar
arri'marv1) ( poner una cosa junto a otra) anlehnen, annähern2) (fig: dar) anbringen, gebenverbo transitivo1. [acercar] heranrücken2. (figurado) [arrinconar] beiseite legen————————arrimarse verbo pronominal1. [en espacio] sich anlehnen2. (figurado) [ampararse] sich unter js Schutz stellenarrimararrimar [arri'mar]num4num (loc): arrimar el ascua a su sardina die Gelegenheit nutzen; arrimar el hombro zupacken; arrimar los libros das Studium abbrechennum1num (acercarse) näher treten; arrimarse a algo näher an etwas herangehen; arrimarse al poder sich von Regierungskreisen protegieren lassen; arrimarse al sol que más calienta sein Fähnchen nach dem Wind drehennum2num (apoyarse) sich anlehnen [a an+acusativo]; el niño se arrimó a su madre das Kind schmiegte sich an seine Mutter -
106 ascua
'askwaf1) Glut f2)sustantivo femenino (el)ascuaascua ['askwa]Glut femenino; estar limpio como un ascua blitzsauber sein; estar sobre ascuas (wie) auf glühenden Kohlen sitzen; pasar algo sobre ascuas etw oberflächlich abhandeln; tener a alguien en ascuas jdn zappeln lassen -
107 atacar
ata'karv1) angreifen2) (fig) bekämpfen3) ( en público) anprangernverbo transitivo1. [gen] angreifen2. [sobrevenir] befallen3. (figurado) [combatir] bekämpfen4. (figurado) [iniciar] in Angriff nehmenatacaratacar [ata'kar] <c ⇒ qu>num2num (sueño) überkommennum3num (tema) in Angriff nehmennum4num (recalcar) stopfendeporte angreifen; atacar por las bandas von der Flanke her angreifen -
108 atar
a'tarvanbinden, zubinden, schnürenverbo transitivo1. [unir] festbinden2. (figurado) [relacionar] verbinden3. (figurado) [limitar] binden————————atarse verbo pronominal[anudarse] sich bindenataratar [a'tar]num1num (sujetar) festbinden [a an+dativo]; (juntar) zusammenbinden; (a un cautivo) fesseln; atar las manos a la espalda die Hände hinter dem Rücken zusammenbinden; atar al perro den Hund an die Leine legen; atar corto a alguien jdn kurz halten; estar atado de pies y manos an Händen und Füßen gefesselt seinnum4num (loc): no ata ni desata (hablar sin concierto) er/sie redet dummes Zeug; (no resolver nada) ihm/ihr gelingt nichts; dejar algo atado y bien atado etw unter Dach und Fach bringen; está de atar er/sie ist total verrückt -
109 atorrante
(americanismo) adjetivo1. (figurado) [holgazán] faul2. (figurado) [sucio, desaliñado] heruntergekommen————————(americanismo) sustantivo masculino y femeninoatorranteatorrante [ato'rraDC489F9Dn̩DC489F9Dte] -
110 atravesar
atrabe'sarv irrpassieren, durchqueren, überqueren, überschreitenverbo transitivo1. [interponer] quer legen3. [traspasar] hindurchgehen4. (figurado) [pasar] durchmachen5. (locución)————————atravesarse verbo pronominal1. [interponerse] sich quer stellen2. (americanismo) [suj: impedimento] in die Quere kommenatravesaratravesar [atraβe'sar] <e ⇒ ie>num1num (persona) atravesar la calle/la frontera die Straße/die Grenze überqueren; atravesar la sala/la ciudad den Saal/die Stadt durchqueren; atravesar un río nadando einen Fluss durchschwimmen; hemos atravesado Alemania (con el coche) wir sind quer durch Deutschland gefahren; atravesar un momento difícil eine schwere Zeit durchmachennum2num (cuerpo) atravesar algo con una aguja etw mit einer Nadel durchstechen; atravesar algo taladrando etw durchbohren; la bala le atravesó el corazón die Kugel hat ihm/ihr das Herz durchbohrt; el avión atraviesa las nubes das Flugzeug durchstößt die Wolken; la lluvia atravesó el abrigo der Regen drang durch den Mantel; una cicatriz le atraviesa el pecho eine Narbe verläuft quer über seine/ihre Brustnum3num (poner de través) quer legen; atravesar un coche en medio de la calle ein Auto quer über die Straße stellennum1num (ponerse entremedio) no te atravieses en mi camino komm mir nicht in die Quere; se me ha atravesado una miga en la garganta mir ist ein Stückchen Brot im Hals stecken geblieben; cuando estoy nervioso se me atraviesan las palabras wenn ich aufgeregt bin, bekomme ich kein Wort mehr heraus -
111 atrofiar
verbo transitivo2. (figurado) [facultad] verkümmern lassen————————atrofiarse verbo pronominal2. (figurado) [facultad] verkümmernatrofiaratrofiar [atro'fjar]schwinden lassen■ atrofiarse verkümmern; medicina atrophieren; no dejes que tu talento se atrofie du darfst dein Talent nicht verkümmern lassen -
112 avaricia
-
113 ayer
a'jɛradvadverbio1. [día precedente] gesternayer noche/tarde gestern Abend /Nachmittagayer por la mañana/tarde gestern Morgen /Nachmittag2. (figurado) [tiempo pasado] früher————————sustantivo masculinoayerayer [a'59FE3E77ɟ59FE3E77er]gestern; ayer (por la) noche gestern Abend; ayer hace una semana gestern vor einer Woche; de ayer acá in kurzer Zeit; ¡parece que fue ayer! mir ist, als ob es erst gestern gewesen wäre!; no he nacido ayer ich bin nicht von gestern -
114 barba
-
115 bautizar
baɐti'θarv1) REL taufen2) (fig: vino) panschenverbo transitivo2. (figurado & familiar) [poner motes] einen Spitznamen geben3. (figurado & familiar) [aguar] verwässernbautizarbautizar [ba403584BEu403584BEti'θar] <z ⇒ c>num1num religión taufennum2num (familiar: mojar) bespritzen -
116 beato
be'atoadj1. [beatificado] selig2. [piadoso] fromm3. (figurado) [que finge piedad] scheinheilig————————2. [piadoso] Fromme der, diebeatobeato , -a [be'ato, -a]I adjetivonum1num (elevado, literario: feliz) glücklichnum2num (beatificado) selignum3num (piadoso) fromm -
117 beber
be'bɛrv1) trinken¿Desea usted beber algo? — Möchten Sie etw trinken?
¿Se puede beber el agua? — Kann man das Wasser trinken?
Anoche bebí demasiado. — Ich habe gestern Abend zu viel getrunken.
2) (fam: beber mucho) saufen3) ( animal) saufenverbo transitivo1. [líquido] trinken2. (figurado) [consumir, absorber] verschlingen————————verbo intransitivo1. (figurado) [emborracharse] trinken2. [brindar] trinken auf (+A)beberbeber [be'βer]I verbo intransitivo, verbo transitivonum2num (información) begierig aufnehmen -
118 bilis
-
119 blanco
1. 'blaŋko adj1) ( color) weiß2)3) FIN blanko2. 'blaŋko m————————Weiße der, die————————sustantivo masculino(figurado) [acertar] den Nagel auf den Kopf treffen————————blanca sustantivo femenino1. MÚSICA halbe Note2. (locución)————————en blanco locución adverbial1. [vacío] leer2. [sin saber]3. [sin dormir] schlaflos————————blanco del ojo sustantivo masculinoblanco1blanco1 ['blaŋko]num3num (espacio en un escrito) leerer Zwischenraum masculino; cheque en blanco economía Blankoscheck masculino; tener la mente en blanco ein Blackout haben————————blanco2blanco2 , -a ['blaŋko, -a]I adjetivonum1num (de tal color) weißnum2num (cerveza) hellnum3num (tez) bleichII sustantivo masculino, femenino(persona) Weiße(r) masculino y femenino -
120 brete
sustantivo masculinobretebrete ['brete]Klemme femenino; estar en un brete in der Patsche sitzen; poner a alguien en un brete jdn in eine schwierige Lage bringen
См. также в других словарях:
figurado — figurado, da (Del part. de figurar). 1. adj. Que usa figuras retóricas. Lenguaje, estilo figurado. 2. Se dice del sentido en que se toman las palabras para que denoten idea diversa de la que recta y literalmente significan. 3. Dicho de una voz o… … Diccionario de la lengua española
figurado — figurado, da adjetivo 1. [Lenguaje, sentido] que no corresponde al significado literal de la palabra, pero tiene relación con él: La palabra columna se utiliza en sentido figurado cuando se refiere al eje del esqueleto que forman las vértebras.… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
figurado — figurado, da adjetivo traslaticio, metafórico, tropológico. * * * Sinónimos: ■ metafórico, retórico, imaginario, alegórico, supuesto … Diccionario de sinónimos y antónimos
figurado — adj. Alegórico, metafórico; imaginado, suposto; representado … Dicionário da Língua Portuguesa
figurado — ► adjetivo 1 Se refiere al lenguaje, voz o estilo que tiene sentido metafórico. ANTÓNIMO literal 2 RETÓRICA Se aplica al lenguaje o estilo que usa figuras retóricas. 3 MÚSICA Relacionado con el canto o la música, indica que se compone de notas… … Enciclopedia Universal
figurado — {{#}}{{LM F17688}}{{〓}} {{SynF18146}} {{[}}figurado{{]}}, {{[}}figurada{{]}} ‹fi·gu·ra·do, da› {{《}}▍ adj.{{》}} {{♂}}Referido especialmente al significado de una palabra o de una expresión,{{♀}} que no se corresponde con el originario o literal:… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
figurado — da p.p. de figurar. Intención que se da a las palabras … Diccionario Castellano
Aves en sentido figurado — Saltar a navegación, búsqueda En español se usan los nombres de algunas aves en sentido figurado para describir o representar comportamientos y características humanas, como puede verse en los diccionarios cuando aparecen seguidas de la… … Wikipedia Español
Lenguaje figurado — En este artículo sobre idiomas se detectaron los siguientes problemas: Necesita ser wikificado conforme a las convenciones de estilo de Wikipedia. Carece de fuentes o referencias que aparezcan en una fuente acreditada. Por … Wikipedia Español
Países que han figurado como país de la semana — Wikipedia:Países que han figurado como país de la semana Saltar a navegación, búsqueda Países que han figurado como país de la semana hasta la fecha, incluyendo algunas dependencias y países semi independientes, han sido elegidos 189. 3 veces han … Wikipedia Español
sentido figurado — ► locución LINGÜÍSTICA Significado que se atribuye a una palabra o expresión distinto del que le corresponde … Enciclopedia Universal