-
1 faltar
fal.tar[fawt‘ar] vt+vi manquer. era só o que faltava! il ne manquait plus que ça!* * *[faw`ta(x)]Verbo intransitivo (não haver) manquer(estar ausente) être absent(e)falta muito para as férias les vacances sont encore loinfalta pouco para o trem chegar le train va bientôt arriverfaltam 5 km para chegar lá il reste 5 km à faireera só o que faltava! il ne manquait plus que ça!faltar às aulas ne pas aller en coursfaltar ao emprego ne pas aller travailler* * *verboainda faltam cinco minutosil manque encore cinq minutesera (só) o que faltava!il ne manquerait plus que ça!falta-lhe coragemle courage lui manquefaltar às aulasmanquer les coursquem falta?qui manque-t-il?faltar à palavramanquer à sa parole -
2 faltar ao início de uma reunião
manquer le début d’une réunion.Dicionário Português-Francês > faltar ao início de uma reunião
-
3 faltar com seu dever
manquer à son devoir. -
4 faltar à sua promessa
manquer à sa promesse. -
5 dever
de.ver[dev‘er] adj+sm 1 devoir, obligation morale. 2 devoir, charge, responsabilité. • vt 1 devoir, avoir à payer. 2 devoir, être dans l’obligation de. 3 devoir, avoir l’intention de. faltar com seu dever manquer à son devoir.* * *[de`ve(x)]Substantivo masculino(plural: -es)devoir masculinVerbo transitivo dever algo a alguém devoir quelque chose à quelqu’undever fazer algo devoir faire quelque chosevocê deve escovar os dentes tu dois te brosser les dentsele deve estar atrasado il doit être en retarddever cívico devoir civique* * *nome masculinocumprir os seus deveres para com alguéms'acquitter avec quelqu'unfazer os deveres (de casa)faire les devoirsverbo1 (dinheiro, respeito) devoirdever dinheiro a alguémdevoir de l'argent à quelqu'unficar a dever 10 eurosdevoir 10 euroseu devo-lhe a vidaje lui dois la vieela deve estar em casail doit être à la maisonele ainda não deve ter chegadoil ne doit sûrement pas encore être arrivécomo deve sercomme il faut; comme il se doitele devia ir ao médicoil devrait aller chez le médecinfaire son devoirmanquer à son devoir -
6 abandonar
a.ban.do.nar[abãdon‘ar] vt 1 abandonner. 2 quitter, renoncer à. 3 délaisser. ele a abandonou / il l’a quittée.* * *[abãndo`na(x)]Verbo transitivo abandonner* * *verboabandonar os amigosabandonner ses amis3 (plano, ideia) abandonner; renoncerabandonar tudotout laisser tomberabandonar um projectorenoncer à un projetas forças abandonaram-noses forces l'abandonnèrent -
7 desamparar
de.sam.pa.rar[dezãpar‘ar] vt délaisser, abandonner.* * *[dʒizãmpa`ra(x)]Verbo transitivo délaisser* * *verbo -
8 início
i.ní.cio[in‘isju] sm 1 début. 2 démarrage. desde o início depuis le début. faltar ao início de uma reunião manquer le début d’une réunion. no início au début.* * *[i`nisju]Substantivo masculino début masculinno início au débutdesde o início depuis le début* * *nome masculinodébut; commencementdesde o iníciodès le débutno inícioau débutter iníciocommencer; débuter -
9 minguar
-
10 palavra
pa.la.vra[pal‘avrə] sf parole, mot. dar a palavra a alguém donner la parole à quelqu’un. dar a última palavra dire le dernier mot. dizer belas palavras dire de beaux mots. não dizer uma só palavra sans mot dire, ne souffler mot. palavra de honra parole d’honneur. palavra de ordem mot d’ordre. palavra por palavra mot à mot. palavras cruzadas mots croisés.* * *[pa`lavra]Substantivo feminino (vocábulo) mot masculin(promessa) parole fémininInterjeição je te le jure!dar a palavra a alguém donner la parole à quelqu’unnão ser de meias palavras ne pas mâcher ses motspalavras cruzadas mots masculin pluriel croisés* * *nome femininonuma palavraen un mot(tradução) palavra a palavramot à motpor outras palavrasen d'autres motsmot m.ele não disse uma palavrail n'a pas dit une paroletiraste-me as palavras da boca!tu m'enlèves les mots de la bouche!paroledar a palavra a alguémdonner la parole à quelqu'unpedir a palavrademander la paroletomar a palavraprendre la paroledar a sua palavradonner sa parolecumprir com a sua palavratenir sa parolefaltar à palavramanquer à sa parole5 (doutrina, ensinamento) parolea palavra de Deusla parole de Dieuà bon entendeur, salutne point mâcher ses motsmot d'ordrede fil en aiguillese donner le motprendre au motêtre une personne de parole -
11 promessa
pro.mes.sa[prom‘ɛsə] sf promesse, gage, voeu. faltar à sua promessa manquer à sa promesse. promessa de casamento promesse de mariage. Veja nota em foi.* * *[pro`mɛsa]Substantivo feminino promesse féminin* * *nome femininofazer uma promessa a alguémfaire une promesse à quelqu'uncumprir uma promessatenir sa promessepagar uma promessas'acquitter de son vœu
См. также в других словарях:
faltar — 1. En todas sus acepciones (‘no existir o no estar presente en un lugar’, ‘tener que transcurrir el tiempo que se indica para que se realice algo’, ‘hacer falta’, ‘tratar a alguien de modo ofensivo’ y ‘no cumplir con lo debido’) es intransitivo,… … Diccionario panhispánico de dudas
faltar — verbo intransitivo 1. No haber (una cosa): Falta el postre. No falta nada, ya está todo aquí. 2. Haber menos de lo necesario o menos de lo que debe haber de (una cosa): Falta nata para uno. Nos faltarán lápices, porque no tenemos bastantes para… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
faltar — Se conjuga como: amar Infinitivo: Gerundio: Participio: faltar faltando faltado Indicativo presente imperfecto pretérito futuro condicional me, te, le, os, o les me, te, le, nos, os, o les me, te, le, nos, os, o les te, le, nos, os, o les… … Wordreference Spanish Conjugations Dictionary
faltar — (De falta). 1. intr. Dicho de una cualidad o de una circunstancia: No existir en lo que debiera tenerla. 2. Consumirse, acabar, fallecer. 3. fallar (ǁ no responder como se espera). 4. No acudir a una cita u obligación. 5. Dicho de una persona o… … Diccionario de la lengua española
faltar — a faltou à reunião … Dicionario dos verbos portugueses
faltar — v. intr. 1. Não haver (o que é preciso); haver falta (de alguma coisa). 2. Ser preciso. 3. Não comparecer; não chegar. 4. Haver de menos. 5. Gastar se, acabar se. 6. Deixar de cumprir. 7. Delinquir, pecar. 8. Desamparar. 9. Ausentar se (de algum… … Dicionário da Língua Portuguesa
faltar — (Derivado de falta.) ► verbo intransitivo 1 No haber o no tener una cosa necesaria o útil: ■ faltan medicamentos. SINÓNIMO carecer 2 Morir, dejar de existir una persona. 3 Estar ausente: ■ faltaban muchos participantes. 4 No presentarse o no… … Enciclopedia Universal
faltar — v intr (Se conjuga como amar) 1 No haber una cosa que se necesita o desea, no tener una cosa lo que debe o se espera que tenga: faltar luz, faltar leche, faltarle agua a la tierra, faltarle un botón a un saco 2 Haber menos de algo: faltar dinero… … Español en México
faltar — {{#}}{{LM F17362}}{{〓}} {{ConjF17362}}{{\}}CONJUGACIÓN{{/}}{{SynF17810}} {{[}}faltar{{]}} ‹fal·tar› {{《}}▍ v.{{》}} {{<}}1{{>}} No existir donde sería necesario, o haber menos de lo que debiera: • Desde que te fuiste, en esta casa falta… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
faltar — intransitivo y pronominal 1) carecer*, necesitar, hacer falta*, adolecer de, escasear. ≠ sobrar. «Cuando digo ‘me falta dinero’, doy a entender que no tengo todo el que tenía. Cuando digo ‘me hace falta dinero’, quiero decir que no tengo todo el… … Diccionario de sinónimos y antónimos
faltar — v. ofender, insultar. ❙ « Ladrón que roba al ladrón... Oiga, no es necesario faltar.» Mariano Sánchez, Car ne fresca. ❙ «Conversación educada y correcta, pero crispada. Sin faltarnos, sin levantarnos la voz...» María Antonia Valls, Tres relatos… … Diccionario del Argot "El Sohez"