-
21 Erfassungsbetrieb
Erfássungsbetrieb n -(e)s, -e с.-х.заготови́тельная организа́ция -
22 Erfassungspreis
Erfássungspreis m -es, -eзаготови́тельная цена́ -
23 Erfassungsstelle
Erfássungsstelle f =, -n с.-х.заготови́тельный пункт -
24 Erfassungssystem
Erfássungssystem n -s, -eсисте́ма госуда́рственных сельскохозя́йственных заку́пок [загото́вок] -
25 Erfahrung
f <-, -en> опытeine réíche Erfáhrung — богатый опыт
Erfáhrungen sámmeln — накапливать опыт
Erfáhrungen áústauschen — обмениваться опытом
über lángjährige Erfáhrungen verfügen (in D) — иметь многолетний опыт (в чём-л)
berúfliche Erfáhrung háben — обладать профессиональным опытом
die Erfáhrung zéígte… — опыт показывает
Er hat viel Erfáhrung auf díésem Gebíét. — У него большой опыт в этой области.
Das weiß ich aus éígener Erfáhrung. — Я знаю это по собственному опыту.
Sie ist durch Erfáhrung klug gewórden. — Она научена горьким опытом.
in Erfáhrung bríngen* книжн — разузнать, получить сведения
-
26 erfahren
(erfúhr, erfáhren) vtузнава́ть, слы́шатьétwas Néues erfáhren — узнава́ть что-либо но́вое
étwas über ein Eréignis erfáhren — узнава́ть что-либо о како́м-либо собы́тии
etw.
aus éiner Zéitung, aus éinem Buch, aus éinem Brief erfáhren — узна́ть что-либо из газе́ты, из кни́ги, из письма́etw.
von den Bekánnten erfáhren — узна́ть [услы́шать] что-либо от знако́мыхwie wir erfáhren háben, wird er mórgen nach Berlín kómmen — как мы узна́ли [как нам ста́ло изве́стно], он за́втра приезжа́ет в Берли́н
ich hábe es früh genúg / zu spät / erst géstern erfáhren — я узна́л об э́том дово́льно ра́но / сли́шком по́здно / то́лько вчера́
das erfúhr ich erst von dir / aus déinem Brief — об э́том я узна́л то́лько от тебя́ / из твоего́ письма́
was hast du darüber / über ihn erfáhren? — что ты узна́л об э́том / о нём?
ich erfúhr darüber, dass... — я узна́л о том, что...
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > erfahren
-
27 erfassen
vt2) задеть, сбить (кого-л)Der Rádfahrer wurde von der Stráßenbahn erfásst. — Трамвай задел велосипедиста.
3) охватывать (об отвращении и т. п.)Angst erfásste sie. — Страх охватил её.
4) понимать, схватыватьEr erfásst den Zusámmenhang nicht. — Он не улавливает связи.
5) учитывать, регистрировать, ставить на учёт (кого-л)6) информ информ переносить [скачать, скопировать] на компьютер (какую-л информацию) -
28 Erfahrung, die
(der Erfáhrung, die Erfáhrungen) жизненный [практический, профессиональный] опыт (совокупность приобретённых, усвоенных знаний, умений, навыков)Er hat eine große [reiche, langjährige] Erfahrung auf diesem Gebiet. — У него большой [богатый, многолетний] опыт в этой области.
Das weiß ich aus (eigener, persönlicher) Erfahrung. — Я это знаю по (собственному, личному) опыту.
Die Erfahrung hat gezeigt [gelehrt], dass... — Опыт показал [научил], что...
Ich habe damit schlimme Erfahrungen gemacht. — У меня на этот счёт печальный опыт.
Sie haben Erfahrungen gesammelt. — Они накопили опыт.
Helfen Sie mir mit Ihrer Erfahrung. — Помогите мне своим опытом.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Erfahrung, die
-
29 über
I
prp1) (D) над, поверх (указывает на местонахождение – где?)über dem Fénster hängen* (s, h) — висеть над окном
die Hóse über den Stíéfeln trágen* — носить брюки поверх сапог
2) (A) над, поверх (указывает на направление – куда?)über den Fénster hängen* (s, h) — вешать над окном
die Hóse über die Stíéfel zíéhen* — надевать брюки поверх сапог
3) (A) по, через (указывает на преодоление препятствия или распространение по поверхности)über die See schwímmen* (s, h) — плыть по морю [через море], пересекать море
über die Wángen láúfen* (s, h) — бежать [течь] по щекам
4) (D) редк через, за (указывает на местонахождение по ту сторону чего-л – где?)Der Láden war über der Stráße. — Лавка находилась через дорогу.
5) (A) по, через (указывает на достижение или превышение какой-л границы – куда?)Ihr Haar reicht über die Schúltern. — У неё волосы по плечи.
Der Tee trat über den Rand der Tásse. — Чай перелился через края чашки.
6) (A) за, свыше, более, сверх (указывает на превышение пространственного или временного предела – чего?)über das Dorf hináús bekánnt sein* (s) — быть известным за пределами деревни
mehr als 20 Minúten über die Norm — более 20 минут сверх нормы [положенного]
7) (A) через (указывает на пересечение чего-л – куда?)über Berlín nach París fáhren* (s, h) — ехать в Париж через Берлин
8) (A) в течение (указывает на время – когда?)über das Wóchenende réísen — путешествовать в выходные
die gánze Nacht über wach sein* (s) — бодрствовать всю ночь
9) (A) диал через, по истечении (указывает на время – когда?)über vier Táge — через четыре дня
10) (D) за (указывает на деятельность, во время которой совершается какое-л действие)über dem Gespräch etw. (A) vergéssen* — забыть о чём-л за разговором
über der Árbeit éínschlafen* (s) — уснуть за работой
11) (D) выше (указывает на превышение какого-л предела)über dem Dúrchschnitt [Míttelwert] — выше среднего
12) (A) указывает на главенство чего-лEs geht nichts über ein éígenes Haus. — Нет ничего важнее собственного дома.
Die Famílie geht über álles. — Семья превыше всего.
13) (A) над (указывает на зависимое положение кого-л, чего-л), Machtüber Lében und Tod háben* — иметь власть над жизнью и смертью
14) (A) на, за (с повторением существительного указывает на увеличение, накопление)Problém über Problém — проблема за проблемой, сплошные проблемы
15) (D) из-за, от, по (указывает на причину)sich (D) über jéde Kléínigkeit stréíten* — ссориться из-за каждой мелочи [по пустякам]
16) (A) выше, сверх (указывает на превышение какой-л границы)über j-s Verstánd — выше чьего-л понимания
über jédes Maß — сверх всякой меры
17) (A) о, про (указывает на тему, содержание чего-л)éínen Berícht über éíne Erfáhrung — отчёт об эксперименте
18) (A) более, свыше (указывает на сумму, стоимость чего-л)ein Hándy über 400 Éúro — сотовый телефон стоимостью более 400 евро
19) (A) через, по, от (указывает на источник)von etw. (D) über éíne Freundin erfáhren* — узнать о чём-л от подруги
20) (A) высок указывает на предназначенность проклятия кому-л, чему-л; на обращённость проклятия к кому-л, чему-лVerdámmnis über dich! — Будь ты проклят!
21) (A) перевод зависит от управления русского глагола:über etw. (A) spréchen* — говорить о чём-л
sich (D) über etw. (A) fréúen — радоваться чему-л
über etw. (A) verfügen — иметь в своём распоряжении что-л, распоряжаться чем-л
22) (A) свыше, более (употр с числ, указывает на превышение какого-л количества)nicht über 14 Jáhre hináús géhen* (s) — не превышать 14-ти лет
über 1000 Kilométer — более 1000 километров
II
1. a разг1) см übrig2) см überlegen IIIj-m über sein* (s) — превосходить кого-л
3)es ist j-m über, étwas zu tun — кому-л надоело что-л делать
2. adv1) более, свыше (указывает на превышение количества, качества, интенсивности и т. п.)über und über — полностью, совершенно, сверху донизу, целиком
2)Ségel über! — Поднять парус! (команда)
Gewéhr über! воен — На плечо! (команда)
3) диал употр в качестве отделяемой части наречий darüber, worüber и т. д.Da hat er noch nicht über náchgedacht. — Об этом он ещё не думал.
-
30 Quelle
Quélle f =, -n1. ключ, родни́к, исто́чник, руче́й2. перен. исто́чник; первоисто́чникetw. mit Zitá ten aus den Qué llen belé gen — подтверди́ть что-л. цита́тами из первоисто́чников
-
31 erfahren
1) (erfúhr, hat erfáhren) (vt etw. (A) von jmdm. (D) erfahren) узнавать что-л. от кого-л., получать сведения, информацию о чём-л. от кого-л.Ich erfahre von ihm viel Interessantes. — Я узнаю от него много интересного. / Я получаю от него много интересной информации.
Er erfährt von mir nie deinen Namen. — Он никогда не узнаёт от меня твоего имени.
Erst später erfuhr ich von meinem Freund Näheres über diese Angelegenheit. — Лишь позднее я узнал от своего друга подробности об этом деле.
Ich habe keine Einzelheiten darüber erfahren. — Я не узнал об этом никаких подробностей. / Я не получил детальной информации об этом.
2) (etw. (A) aus etw. (D) erfahren) узнать что-л. откуда-л., получить какие-л. сведения, информацию о чём-л., откуда-л. (из какого-л. источника)Aus der Presse erfährst du bestimmt viel Wichtiges darüber. — Из прессы ты, наверняка, узнаешь много важного об этом.
Wie wir soeben aus zuverlässiger Quelle erfahren haben, wird eine neue Reform ausgearbeitet. — Как мы только что узнали [как нам только что стало известно] из достоверного источника, разрабатывается новая реформа.
3) (von etw. (D) erfahren) узнать о чём-л., получить сведения, информацию о чём-л.Er erfuhr durch Zufall von der Sache. — Он случайно узнал об этом деле.
Gestern erfuhr er von dem erfreulichen Ereignis. — Вчера он узнал об этом радостном событии.
Hast du von seinen Plänen erfahren? — Ты узнал о его планах? / Ты получил сведения о его планах?
4) (etw. (A) erfahren) узнать, познать, испытать что-л.Er erfuhr viel Unrecht. — Он испытал много несправедливости.
Sie hat viel Kummer in ihrem Leben erfahren. — Она узнала [испытала] много горя в своей жизни.
Du musst dich darauf gefasst machen, dass du Undank erfährst. — Ты должен приготовиться [быть готовым] к тому, что узнаешь [познаешь] неблагодарность.
Das habe ich am eigenen Leibe erfahren. — Это я узнал [испытал] на себе.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > erfahren
-
32 als
1) когда́ в то время какals ich noch klein war... — когда́ я ещё был ма́леньким...
als ich das erfáhren hábe, bin ich sofórt gekómmen — когда́ я узна́л э́то [об э́том], я сра́зу пришёл
2) как, в ка́честве, в ви́деer árbeitet als Arzt — он рабо́тает врачо́м [в ка́честве врача́]
als was árbeitest du? — кем [в ка́честве кого́] ты рабо́таешь?
er wúrde als Sohn éines Árbeiters gebóren — он роди́лся в семье́ рабо́чего
ich ráte es dir als gúter Freund / als gútem Freund — я сове́тую тебе́ э́то как хоро́ший друг / как хоро́шему дру́гу
3) чемer ist größer / kléiner als ich — он бо́льше / ме́ньше меня́ [чем я]
er lernt bésser als ándere — он у́чится лу́чше, чем други́е
er ist klüger, als du gláubst — он умне́е, чем ты ду́маешь
um wíeviel Jáhre ist er älter / jünger als du? — на ско́лько лет он ста́рше / моло́же тебя́?
-
33 aus
(D)употр. при обозначении1) направления изнутри из, сaus dem Háuse — из до́ма
aus dem Fénster séhen — смотре́ть из окна́
aus éinem Glas trínken — пить из стака́на
aus dem Zímmer géhen — идти́ из ко́мнаты
aus dem Gárten / aus dem Hof kómmen — приходи́ть из са́да / со двора́
2) происхождения; принадлежности из, сer ist aus Berlín / aus Fránkreich / aus Rússland — он из Берли́на / из Фра́нции / из Росси́и
er kommt aus dem Nórden — он с Се́вера
ein Mann aus dem Vólke — челове́к из наро́да
aus éiner ármen Famílie — из бе́дной семьи́
es ist ein Studént aus únserer Grúppe — э́то студе́нт из на́шей гру́ппы
éine Stélle aus éinem Artíkel vórlesen — чита́ть (вслух) ме́сто из статьи́
etw.
aus éinem Buch erfáhren — узна́ть что-либо из кни́ги3) причины из, поaus díesem Grund kónnte ich nicht kómmen — по э́той причи́не я не (с)мог прийти́
er hat es aus Líebe getán — он сде́лал э́то из любви́
4) материала, из которого что-либо сделано изaus Holz — из де́рева
ein Kleid aus Wólle — шерстяно́е пла́тье
5)díeses Buch bestéht aus drei Téilen — э́та кни́га состои́т из трёх часте́й
was ist aus ihm gewórden! — что из него́ получи́лось!
aus dem Júngen wird éinmal étwas — из э́того ма́льчика со вре́менем бу́дет толк
aus der Sáche wird nichts — из э́того де́ла ничего́ не вы́йдет
daráus ist nichts gewórden — из э́того ничего́ не вы́шло
-
34 durch
(A)1) употр. при обозначении места и направления че́рез, в, по, сквозьdurch das Zímmer géhen — идти́ [проходи́ть] че́рез ко́мнату
géhen Sie durch díese Tür! — пройди́те че́рез э́ту дверь!
durch den Wald géhen — идти́ че́рез лес [ле́сом, по́ лесу]
durch die Stráße géhen — идти́ по у́лице
durch das Fénster séhen — смотре́ть в окно́
durch die Luft — по во́здуху
durch das gánze Land — по всей стране́
durch ganz Európa — по всей Евро́пе
durch die gánze Stadt — по всему́ го́роду
3) указывает на средство для достижения цели по, че́резetw.
durch die Post schícken — посла́ть что-либо по по́чте [по́чтой]ich bekám díesen Brief durch éinen Bekánnten / durch die Post — я получи́л э́то письмо́ че́рез одного́ знако́мого / по по́чте
etw.
durch éinen Ménschen / die Zéitung erfáhren — узна́ть что-либо че́рез како́го-либо челове́ка / че́рез газе́ту4)er ist durch séine Wérke bekánnt — он изве́стен свои́ми произведе́ниями [благодаря́ свои́м произведе́ниям]
-
35 etwas
1. pron indefчто́-нибудь, что́-либо, что́-то, не́чтоétwas súchen, fínden, séhen — что́-нибудь иска́ть, находи́ть, ви́деть
étwas Néues erzählen — расска́зывать не́что но́вое
étwas Interessántes erfáhren — узна́ть не́что интере́сное
hat er étwas geságt? — он что́-нибудь сказа́л?
ich weiß étwas, was dich fréuen wird — я зна́ю не́что (тако́е), что тебя́ обра́дует
das ist étwas ganz ánderes — э́то не́что совсе́м ино́е
írgend étwas — не́что, что́-нибудь, кое-что́
das ist doch étwas — э́то уже́ [всё же] что́-то, э́то лу́чше, чем ничего́
ich will dir éinmal étwas ságen разг. — вот что я тебе́ скажу́
zéige, dass du étwas bist! — покажи́, на что ты спосо́бен!, докажи́, что и ты на что́-то спосо́бен!
étwas von éinem Künstler háben — че́м-то напомина́ть худо́жника напр. внешним видом
so étwas hábe ich noch nicht geséhen / gehört — (ничего́) подо́бного я ещё не ви́дел / не слы́шал
na, so étwas! разг. — нет, тако́е! выражение удивления, возмущения
2. advnein, so étwas! разг. — ну на́до же!, ну кто бы мог поду́мать!, скажи́те на ми́лость!
немно́гоdarf ich noch étwas Gemüse néhmen? — могу́ я взять ещё немно́го овоще́й?
er bráuchte noch étwas Geld — ему́ ну́жно бы́ло ещё немно́го де́нег
er spricht étwas Énglisch — он немно́го говори́т по-англи́йски
-
36 Meinung
f (=, -en)мне́ние о ком-либо / чём-либо, взгляд на что-либоéine éigene Méinung — со́бственное мне́ние
éine klúge Méinung — у́мное мне́ние
éine interessánte Méinung — интере́сное мне́ние
das ist méine Méinung — э́то моё мне́ние
was ist Íhre Méinung? — каково́ ва́ше мне́ние?
er hat kéine éigene Méinung — у него́ нет своего́ мне́ния
ich hábe darüber éine ándere Méinung, ich bin darüber ánderer Méinung — я друго́го мне́ния об э́том
ich bin der gléichen Méinung wie du — я того́ же мне́ния, что и ты
wenn Sie méine Méinung wíssen wóllen... — е́сли вы хоти́те знать моё мне́ние...
es interessíert mich, Íhre Méinung (darüber, dazú) zu erfáhren — интере́сно [хоте́лось бы] узна́ть ва́ше мне́ние (об э́том, по э́тому вопро́су)
hábe ich dich nách déiner Méinung gefrágt? — я спра́шивал тебя́ о твоём мне́нии?
ich téile Íhre Méinung — я разделя́ю ва́ше мне́ние
er ist der Méinung, dass... — он (приде́рживается) того́ мне́ния [того́ взгля́да], что...
ich hábe éine gúte Méinung vom Film / vom Buch / von der Áusstellung — я хоро́шего мне́ния о фи́льме / о кни́ге / о вы́ставке
früher hátte ich von ihm éine schléchte / éine béssere Méinung — ра́ньше я был о нём плохо́го / лу́чшего мне́ния
darüber kann ich kéine Méinung háben, weil... — у меня́ об э́том не может быть со́бственного мне́ния, потому́ что...
méiner Méinung nach — по-мо́ему, по моему́ мне́нию
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Meinung
-
37 Sekretär
m (-s, -e)секрета́рь, делопроизводи́тельein gúter Sekretär — хоро́ший секрета́рь
ein erfáhrener Sekretär — зна́ющий секрета́рь
ein tüchtiger Sekretär — хоро́ший, де́льный секрета́рь
ein néuer Sekretär — но́вый секрета́рь
er dient als Sekretär — он слу́жит секретарём
er ist Sekretär únseres Diréktors — он секрета́рь на́шего дире́ктора
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Sekretär
-
38 Wahrheit
f (=, -en)1) пра́вдаdie vólle Wáhrheit — соверше́нная, по́лная пра́вда
die hárte Wáhrheit — суро́вая пра́вда
ímmer die Wáhrheit ságen — всегда́ говори́ть пра́вду
die Wáhrheit súchen, fínden, erkénnen, erfáhren — иска́ть, найти́, призна́ть, узна́ть пра́вду
die Wáhrheit ins Gesícht ságen — говори́ть кому́-либо пра́вду в глаза́er ist die Wáhrheit selbst — он правди́вый челове́к, он никогда́ не лжёт
in Wáhrheit — на са́мом де́ле
2) и́стинаéine tráurige Wáhrheit — печа́льная и́стина
éine bíttere Wáhrheit — го́рькая и́стина
bei der Wáhrheit bléiben — говори́ть пра́вду, приде́рживаться и́стины
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Wahrheit
-
39 Zeitung
f (=, -en)газе́таéine demokrátische Zéitung — демократи́ческая па́ртия
éine rússische Zéitung — ру́сская газе́та
éine gúte Zéitung — хоро́шая газе́та
éine álte Zéitung — ста́рая газе́та
éine interessánte Zéitung — интере́сная газе́та
éine wíchtige Zéitung — ва́жная газе́та
wélche [was für éine] Zéitung lésen Sie? — каку́ю газе́ту вы чита́ете?
éine [in éiner] Zéitung lésen — чита́ть газе́ту
die Zéitungen beríchten, dass... — газе́ты сообща́ют, что...
es stand in der Zéitung, dass... — в газе́те бы́ло напи́сано, что...
die Zéitungen háben sich mit dem Fall beschäftigt — газе́ты писа́ли об э́том слу́чае
das / díese Náchricht hábe ich aus der Zéitung erfáhren — об э́том / об э́том изве́стии я узна́л из газе́ты
éinen Artíkel in die Zéitung schréiben — писа́ть статью для газе́ты
éinen Artíkel in die Zéitung bríngen — опубликова́ть в газе́те статью́
was bringt die Zéitung? — что пи́шут в газе́тах?
er ist bei [an] éiner Zéitung разг. — он рабо́тает в газе́те
er kommt von der Zéitung разг. — он из (реда́кции) газе́ты
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Zeitung
-
40 Austausch
См. также в других словарях:
Erfa — Erfa, Nebenfluß des Main; entspringt im Amte Buchen des badischen Oberrheinkreises, geht über in den baierischen Kreis Unterfranken u. mündet hier rechts bei Miltenberg … Pierer's Universal-Lexikon
Erfa — Vorlage:Infobox Fluss/BILD fehltVorlage:Infobox Fluss/ABFLUSS altVorlage:Infobox Fluss/ABFLUSS fehltVorlage:Infobox Fluss/KARTE fehlt Erf Lage Baden Württemberg, Bayern; Deutschland Gewässerkennzahl 24712 … Deutsch Wikipedia
ERFA-Kreis — Chaos Computer Club (CCC) Der Chaosknoten Zweck: Der Club fördert und unterstützt Vorhaben der Bildung und Volksbildung in Hinsicht neuer technischer Entwicklungen, sowie Kunst und Kultur im Sinne der Präambel oder führt diese durch. Vorsitz:… … Deutsch Wikipedia
Erfa-Kreis — Chaos Computer Club (CCC) Der Chaosknoten Zweck: Der Club fördert und unterstützt Vorhaben der Bildung und Volksbildung in Hinsicht neuer technischer Entwicklungen, sowie Kunst und Kultur im Sinne der Präambel oder führt diese durch. Vorsitz:… … Deutsch Wikipedia
erfa' — (A.) [ ﻊﻓرا ] çok yüce, çok yüksek … Osmanli Türkçesİ sözlüğü
ERFA' — Daha yüksek, çok ulvi, en yüce … Yeni Lügat Türkçe Sözlük
ERFA-Gruppe — Erfahrungsaustauschgruppe EN group for exchange of experience … Abkürzungen und Akronyme in der deutschsprachigen Presse Gebrauchtwagen
Erfa- Gruppe — Erfahrungsaustauschgruppe EN group for exchange of experience … Abkürzungen und Akronyme in der deutschsprachigen Presse Gebrauchtwagen
Erfa-Gruppe — Erfahrungsaustauschgruppe; Zusammentreffen von rechtlich und wirtschaftlich selbstständigen, untereinander i.d.R. nicht unmittelbar konkurrierender Händlern zum Erfahrungsaustausch, z.B. über die Beurteilung mittels Kennzahlen abgebildeter… … Lexikon der Economics
ERFA'-I DERECÂT — Derecelerin en yükseği … Yeni Lügat Türkçe Sözlük
Erfahrungsheilkunde — Erfa̱hrungsheilkunde vgl. Außenseitermedizin … Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke