Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

enigmatic

  • 1 אפוף סוד

    enigmatic, enigmatical

    Hebrew-English dictionary > אפוף סוד

  • 2 חידתי

    adj. enigmatic, parabolic

    Hebrew-English dictionary > חידתי

  • 3 שאין להבינו

    inscrutable, not easily understood, enigmatic, mysterious; cannot be investigated; impenetrable

    Hebrew-English dictionary > שאין להבינו

  • 4 אושפיזא

    אוּשְׁפִּיזָאch. sam(אושפיז innkeepers). Git. 44b אית ליה א׳וכ׳ he has a lodging place in Palestine, (is an occasional resident), opp. ביתא permanent home. Meg.26a; Yoma 12a it is customary to leave empty jars and hides of slaughtered animals (ל) באושפיזֵיה in ones inn. Zeb.61b א׳ הוח נקטוכ׳ (Ms. M. אוּשְׁפְּזִיכָא … נקיטא, v. אושפיזכן; v. Rabb. D. S. a. l.) the Divine fire took up its abode now here and now there. Erub.53b שאיל בא׳ (Rashi משייל בעניין אושפזיכני, read ניה … v. Rabb. D. S. a. l. note 80) I inquired after the character of an inn (of his landlord), Ib. (enigmatic inquiry that the landlord might not overhear it) גבר פום דין חי מה טיבו Ar. (v. Rabb. l. c. note 90) = איש־פי־ו־נא our innwhat is its character?

    Jewish literature > אושפיזא

  • 5 אוּשְׁפִּיזָא

    אוּשְׁפִּיזָאch. sam(אושפיז innkeepers). Git. 44b אית ליה א׳וכ׳ he has a lodging place in Palestine, (is an occasional resident), opp. ביתא permanent home. Meg.26a; Yoma 12a it is customary to leave empty jars and hides of slaughtered animals (ל) באושפיזֵיה in ones inn. Zeb.61b א׳ הוח נקטוכ׳ (Ms. M. אוּשְׁפְּזִיכָא … נקיטא, v. אושפיזכן; v. Rabb. D. S. a. l.) the Divine fire took up its abode now here and now there. Erub.53b שאיל בא׳ (Rashi משייל בעניין אושפזיכני, read ניה … v. Rabb. D. S. a. l. note 80) I inquired after the character of an inn (of his landlord), Ib. (enigmatic inquiry that the landlord might not overhear it) גבר פום דין חי מה טיבו Ar. (v. Rabb. l. c. note 90) = איש־פי־ו־נא our innwhat is its character?

    Jewish literature > אוּשְׁפִּיזָא

  • 6 יעץ

    יָעַץ(b. h.; v. עוּץ, cmp. אוּץ) ( to press, to encourage, plan; to advise. Ber.61a כליות יוֹעֲצוֹת the kidneys are the seat of deliberation. Ib. אחת יוֹעַצְתּוֹ לטובהוכ׳ one (kidney) urges him to do good etc.Snh.76b v. היוֹעֶצְךָוכ׳, v. זָהִיר. Ber.8b וכשיוֹעֲצִים אין יועציםוכ׳ and when they (the Medians) hold council, they meet in open air. Snh.87a ממך זה יוֹעֵץ ‘hidden from thee (Deut. 17:8) that means (the need of) a counselor (Sifré Deut. 152 זו עצה). Ḥull.11a (expl. לעמת הֶעָצֶה, Lev. 3:9) ממקים שהכליות יועצות from where the deliberating kidneys are seated, v. supra.Tem.16a (play on י̇ע̇ב̇ץ̇, 1 Chr. 4:9) שי̇ע̇ץ וריב̇ץ̇וכ׳ he advised and advanced the study of the Law Snh.106a, a. e. בלעם שי׳ Balaam who gave his advice (encouraging the oppression of the Israelites); a. fr.Ber.3b; Snh.16a, v. infra. Hithpa. הִתְיָיעֵץ, Nithpa. נִתְיָעֵץ to ask advice; to consult with (with ב). Yalk. Ps. 776 מִתְיָעֲצִים באחיתופל (Ber.3b; Snh.16a יועצין, read: נוֹעָצִין, Nif.) they deliberated with Ah.Erub.53b (in enigmatic speech) נתי׳ במכתיר took counsel of the Nasi (v. כָּתַר). Sifré Num. 157 שהיו מתייעצים עלוכ׳ they were planning against Israel; Yalk. Num. 785 מִיָּעֲצִים.

    Jewish literature > יעץ

  • 7 יָעַץ

    יָעַץ(b. h.; v. עוּץ, cmp. אוּץ) ( to press, to encourage, plan; to advise. Ber.61a כליות יוֹעֲצוֹת the kidneys are the seat of deliberation. Ib. אחת יוֹעַצְתּוֹ לטובהוכ׳ one (kidney) urges him to do good etc.Snh.76b v. היוֹעֶצְךָוכ׳, v. זָהִיר. Ber.8b וכשיוֹעֲצִים אין יועציםוכ׳ and when they (the Medians) hold council, they meet in open air. Snh.87a ממך זה יוֹעֵץ ‘hidden from thee (Deut. 17:8) that means (the need of) a counselor (Sifré Deut. 152 זו עצה). Ḥull.11a (expl. לעמת הֶעָצֶה, Lev. 3:9) ממקים שהכליות יועצות from where the deliberating kidneys are seated, v. supra.Tem.16a (play on י̇ע̇ב̇ץ̇, 1 Chr. 4:9) שי̇ע̇ץ וריב̇ץ̇וכ׳ he advised and advanced the study of the Law Snh.106a, a. e. בלעם שי׳ Balaam who gave his advice (encouraging the oppression of the Israelites); a. fr.Ber.3b; Snh.16a, v. infra. Hithpa. הִתְיָיעֵץ, Nithpa. נִתְיָעֵץ to ask advice; to consult with (with ב). Yalk. Ps. 776 מִתְיָעֲצִים באחיתופל (Ber.3b; Snh.16a יועצין, read: נוֹעָצִין, Nif.) they deliberated with Ah.Erub.53b (in enigmatic speech) נתי׳ במכתיר took counsel of the Nasi (v. כָּתַר). Sifré Num. 157 שהיו מתייעצים עלוכ׳ they were planning against Israel; Yalk. Num. 785 מִיָּעֲצִים.

    Jewish literature > יָעַץ

  • 8 כתר

    כָּתַר(b. h.) to knot, tie, join closely.Denom. כֶּתֶר, כּוֹתֶרֶת. Hif. הִכְתִּיר (denom. of כֶּתֶר) to tie a wreath, to offer a crown. Lev. R. s. 24 העליונים מַכְתִּירִין להקב״הוכ׳ the angels wreathe three ‘holies to the Lord (Is. 6:3); Yalk. ib. 603 העליונים מַכְתִּירִים לפניוכ׳; Yalk. Is. 272 מה״ש מכתירין ג׳ קדושות.Erub.53b (in enigmatic speech) נתייעץ במַכְתַּיר he took counsel with the crown-maker (him who ordains the scholars, the Nasi).Tanḥ. Ki Thissa 6 שהכתיר, read: שהבחיר, as Pesik. Shek., p. 15b>.Part. pass. מוּכְתָּר adorned, distinguished. Meg.12b (in being called Jehudi, Esth. 2:5) מרדכי מ׳ בנימוסו היה (כעדי) (v. Rabb. D. S. a. l. note 300) Mordecai was intended to be described as adorned with his faith (as with an ornament), i. e. Jehudi is meant not as a gentile noun but as an epithet of religious devotion (than whom no better Jew was found).

    Jewish literature > כתר

  • 9 כָּתַר

    כָּתַר(b. h.) to knot, tie, join closely.Denom. כֶּתֶר, כּוֹתֶרֶת. Hif. הִכְתִּיר (denom. of כֶּתֶר) to tie a wreath, to offer a crown. Lev. R. s. 24 העליונים מַכְתִּירִין להקב״הוכ׳ the angels wreathe three ‘holies to the Lord (Is. 6:3); Yalk. ib. 603 העליונים מַכְתִּירִים לפניוכ׳; Yalk. Is. 272 מה״ש מכתירין ג׳ קדושות.Erub.53b (in enigmatic speech) נתייעץ במַכְתַּיר he took counsel with the crown-maker (him who ordains the scholars, the Nasi).Tanḥ. Ki Thissa 6 שהכתיר, read: שהבחיר, as Pesik. Shek., p. 15b>.Part. pass. מוּכְתָּר adorned, distinguished. Meg.12b (in being called Jehudi, Esth. 2:5) מרדכי מ׳ בנימוסו היה (כעדי) (v. Rabb. D. S. a. l. note 300) Mordecai was intended to be described as adorned with his faith (as with an ornament), i. e. Jehudi is meant not as a gentile noun but as an epithet of religious devotion (than whom no better Jew was found).

    Jewish literature > כָּתַר

  • 10 נגב

    נָגַב(cmp. גַּב) (to have a crust,) to be dry. Ab. Zar.V, 3 (69a) כדי שישתום … ויִגּוֹב as much time as would be required for a person to bore a hole (uncork), and close it up, and (for the sealing clay) to get dry; ib. כדי שיפתח (את החבית) … ותִיגּוֹב to open the jug and close it up again, and (for the clay) to dry; a. e.Part. pass. נָגוּב; f. נְגוּבָה; pl. נְגוּבִים, נְגוּבִין; נְגוּבוֹת dry. Ḥag.III, 3 אוכלים נ׳ dry eatables (which have not come in contact with liquids and are, therefore, insusceptible of levitical uncleanness, v. חֶכְשֵׁר); Tosef. ib. III, 11. Ib. 12 וכי יש נגובים לקדש are the exemptions in favor of dry objects applicable to sacred matter?; Ḥag.24b וכי יש נגובהוכ׳ (Ms. M. נְגִיבָה). Ib.a, sq. יד נ׳ מטמאהוכ׳ one dry hand (which has become unclean) makes the other hand unclean; a. e. Pi. נִיגֵּב to dry, wipe, scour. Ib. III, 1 (20b) מתיר ומְנַגֵּב ומטביל (Bab. ed. ומַנְגִּיב, v. Rabb. D. S. a. l. note 3; Y. ed. מתיר ומטביל) he must open (the knots of the garment) and wipe it dry and smooth and then immerse. Lev. R. s. 28, beg. עד שלא יְנַגְּבָהּ before he gets it (the garment) dry and glossy; ib. ומְנַגֵּב את הארץ and makes the earth dry; Koh. R. to I, 3 ומכבסן ומבשלן ומְנַגְּבָן and washes them (the plants) and ripens and glosses them. Ab. Zar. V, 11 מְנַגְּבָהּ he scours it; ib. 74b במה מְנַגְּבָןוכ׳ wherewith does he scour them?… with ashes, … with water. Ib. 75a; a. fr.Part. pass. מְנוּגָּב dry, parched, sapless, bare of. Tem.16a (play on הנגב Josh. 15:19) בית שמנ׳ מכלוכ׳ a household bare of all that is good; Yalk. Josh. 27 אדם המנ׳וכ׳ a man bare Hif. הִנְגִּיב 1) same, v. supra. 2) (denom. of נֶגֶב) to go south. Erub.53b (in an enigmatic speech) וה׳ למפיבשת and went south to the great scholar (v. מְפִיבשֶׁת). Nithpa. נִתְנַגֵּב to be dried up. Sifra Bḥuck. ch. I ונִתְנַגְּבָה הארץ the ground was dried up; Lev. R. s. 35.

    Jewish literature > נגב

  • 11 נָגַב

    נָגַב(cmp. גַּב) (to have a crust,) to be dry. Ab. Zar.V, 3 (69a) כדי שישתום … ויִגּוֹב as much time as would be required for a person to bore a hole (uncork), and close it up, and (for the sealing clay) to get dry; ib. כדי שיפתח (את החבית) … ותִיגּוֹב to open the jug and close it up again, and (for the clay) to dry; a. e.Part. pass. נָגוּב; f. נְגוּבָה; pl. נְגוּבִים, נְגוּבִין; נְגוּבוֹת dry. Ḥag.III, 3 אוכלים נ׳ dry eatables (which have not come in contact with liquids and are, therefore, insusceptible of levitical uncleanness, v. חֶכְשֵׁר); Tosef. ib. III, 11. Ib. 12 וכי יש נגובים לקדש are the exemptions in favor of dry objects applicable to sacred matter?; Ḥag.24b וכי יש נגובהוכ׳ (Ms. M. נְגִיבָה). Ib.a, sq. יד נ׳ מטמאהוכ׳ one dry hand (which has become unclean) makes the other hand unclean; a. e. Pi. נִיגֵּב to dry, wipe, scour. Ib. III, 1 (20b) מתיר ומְנַגֵּב ומטביל (Bab. ed. ומַנְגִּיב, v. Rabb. D. S. a. l. note 3; Y. ed. מתיר ומטביל) he must open (the knots of the garment) and wipe it dry and smooth and then immerse. Lev. R. s. 28, beg. עד שלא יְנַגְּבָהּ before he gets it (the garment) dry and glossy; ib. ומְנַגֵּב את הארץ and makes the earth dry; Koh. R. to I, 3 ומכבסן ומבשלן ומְנַגְּבָן and washes them (the plants) and ripens and glosses them. Ab. Zar. V, 11 מְנַגְּבָהּ he scours it; ib. 74b במה מְנַגְּבָןוכ׳ wherewith does he scour them?… with ashes, … with water. Ib. 75a; a. fr.Part. pass. מְנוּגָּב dry, parched, sapless, bare of. Tem.16a (play on הנגב Josh. 15:19) בית שמנ׳ מכלוכ׳ a household bare of all that is good; Yalk. Josh. 27 אדם המנ׳וכ׳ a man bare Hif. הִנְגִּיב 1) same, v. supra. 2) (denom. of נֶגֶב) to go south. Erub.53b (in an enigmatic speech) וה׳ למפיבשת and went south to the great scholar (v. מְפִיבשֶׁת). Nithpa. נִתְנַגֵּב to be dried up. Sifra Bḥuck. ch. I ונִתְנַגְּבָה הארץ the ground was dried up; Lev. R. s. 35.

    Jewish literature > נָגַב

  • 12 נקף

    נְקַףch. sam( Hif. הִנְקִיף, הִקִּיף to cause a knocking together), to strike, knock, push down. Targ. Ps. 140:5. Targ. O. Ex. 34:20 ותִיקְּפֵיה ed. Berl. (oth. ed., a Y. ותִנְקְ׳; ed. Vien. ותַנְקְ׳ Af.; h. text וערפתו). Targ. Deut. 21:4 (O. ed. Berl. ויַקְּ׳, Af.); a. e.Part. pass. נְקִיף; f. נְקִיפָא. Ib. 6 (O. ed. Vien. נְקֶפְתָּא).Erub.53b (enigmatic speech) עלת נַקְפַת בכד ידאוןוכ׳ the ladle strikes against the jug, shall the eagles fly to their nests (the wine is gone, shall the students go home)? Pa. נַקֵּף same. Targ. Ps. 140:12 (Ms. Pe.).Part. pass. מְנַקַּף. Ber.6a כרעי דמְנַקְּפֵי bruised feet; Yoma 53a, v. נְגַף. Af. אַנְקֵף, אַקֵּף 1) same; v. supra. 2) to knock the feet against each other, to mince (v. preced. Hif.). Targ. Is. 3:16 (h. text טפף). 2) to compare defects (v. preced. Hif.). Ḥull.50a אַקְּפִינְהוּ ולאוכ׳ they compared them, and they did not look alike. Ithpa. אִתְנַקֵּף to knock against, to stumble. Targ. II Esth. 4:13.Yoma l. c. מִינַּקְּפִין Ar. ed. Koh., v. נְגַף.

    Jewish literature > נקף

  • 13 נְקַף

    נְקַףch. sam( Hif. הִנְקִיף, הִקִּיף to cause a knocking together), to strike, knock, push down. Targ. Ps. 140:5. Targ. O. Ex. 34:20 ותִיקְּפֵיה ed. Berl. (oth. ed., a Y. ותִנְקְ׳; ed. Vien. ותַנְקְ׳ Af.; h. text וערפתו). Targ. Deut. 21:4 (O. ed. Berl. ויַקְּ׳, Af.); a. e.Part. pass. נְקִיף; f. נְקִיפָא. Ib. 6 (O. ed. Vien. נְקֶפְתָּא).Erub.53b (enigmatic speech) עלת נַקְפַת בכד ידאוןוכ׳ the ladle strikes against the jug, shall the eagles fly to their nests (the wine is gone, shall the students go home)? Pa. נַקֵּף same. Targ. Ps. 140:12 (Ms. Pe.).Part. pass. מְנַקַּף. Ber.6a כרעי דמְנַקְּפֵי bruised feet; Yoma 53a, v. נְגַף. Af. אַנְקֵף, אַקֵּף 1) same; v. supra. 2) to knock the feet against each other, to mince (v. preced. Hif.). Targ. Is. 3:16 (h. text טפף). 2) to compare defects (v. preced. Hif.). Ḥull.50a אַקְּפִינְהוּ ולאוכ׳ they compared them, and they did not look alike. Ithpa. אִתְנַקֵּף to knock against, to stumble. Targ. II Esth. 4:13.Yoma l. c. מִינַּקְּפִין Ar. ed. Koh., v. נְגַף.

    Jewish literature > נְקַף

  • 14 סעל

    a word in an enigmatic speech, Koh. R. to I, 8 ס׳ לרפאתו, perh. to be read: סַעַד help; (Matt. K. suggests חַּעַל).

    Jewish literature > סעל

  • 15 עירנית I

    עִירָנִיתI f. (v. אִירָא) 1) = אִירוֹנִית, vessel of white clay. Y.B. Bath.IX, 16d bot. אפי׳ ע׳ (ed. Krot. עירוניה, corr. acc.) even if the adult heirs added a clay vessel to the estate, the minors have a share in it.Pl. עִירָנִיּוֹת. Bets.32a Ms. M. (ed. ערניות), v. אִירוֹנִית. 2) (in enigmatic speech) light-complexioned, handsome. Erub.53b (play on words) נערה אהרונית אחרונית ע׳ והנעירתו, v. אַהֲרוֹנִית, a. נָעַר II; (Rashi, fr. עוּר: wide awake, bright).

    Jewish literature > עירנית I

  • 16 עִירָנִית

    עִירָנִיתI f. (v. אִירָא) 1) = אִירוֹנִית, vessel of white clay. Y.B. Bath.IX, 16d bot. אפי׳ ע׳ (ed. Krot. עירוניה, corr. acc.) even if the adult heirs added a clay vessel to the estate, the minors have a share in it.Pl. עִירָנִיּוֹת. Bets.32a Ms. M. (ed. ערניות), v. אִירוֹנִית. 2) (in enigmatic speech) light-complexioned, handsome. Erub.53b (play on words) נערה אהרונית אחרונית ע׳ והנעירתו, v. אַהֲרוֹנִית, a. נָעַר II; (Rashi, fr. עוּר: wide awake, bright).

    Jewish literature > עִירָנִית

  • 17 עלת

    עַלַּתf. ( עלל) ( turning about, ladle. Erub.53b (in enigmatic speech) ע׳ נקפתוכ׳, v. נְקַף I. Ib. (read:) יעדי כתר … ותיקפי ע׳ בכדוכ׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note) shall the crown (stopper) of another (jug) be removed, that the ladle may float like a ship ?

    Jewish literature > עלת

  • 18 עַלַּת

    עַלַּתf. ( עלל) ( turning about, ladle. Erub.53b (in enigmatic speech) ע׳ נקפתוכ׳, v. נְקַף I. Ib. (read:) יעדי כתר … ותיקפי ע׳ בכדוכ׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note) shall the crown (stopper) of another (jug) be removed, that the ladle may float like a ship ?

    Jewish literature > עַלַּת

  • 19 עתק I

    עָתַקI (b. h.) to move. Gen. R. s. 52, beg. (expl. יעתק, Job 14:18) פנה ממקימו he (Abraham) moved from where he was; Yalk. ib. 87; Yalk. Job 906. Hif. הֶעְתִּיק to remove, transfer. Y. Ḥag.II, 77c top (ref. to Ps. 31:19 הדוברות … עתק) הדוברות על צדיקי של עולם דברים שה׳ מבריותיו who speak concerning the Righteous One of the world words which he has withheld from his creatures (esoteric philosophy); Yalk. Ps. 715; Gen. R. s. 1 שה׳ בבריותיו (corr. acc., v. ‘Rashi a. l.). Ruth R. to I, 1 (ref. to 1 Chr. 4:22) דברים הללו נאמרו ממַעְתִּיקוֹ של עולםוכ׳ these words were spoken by Him who moves the world (by ref. to ויעתק, Gen. 12:8); (Yalk. Chr. 1074 דברים הללו מעתיקו, v. עַתִּיק). Yalk. Prov. 961 (ref. to העתיקו, Prov. 25:1) העתיקו מלמד שגנוזים היו hʿetiḳu (they removed), this shows that they were suppressed (v. גָּנַז). Ib. דבר אחר אין העתיקו אלא פירשווכ׳ another interpretation is, hʿetiḳu means ‘they set aside (ref. to Gen. 12:8), i. e. translated, interpreted (v. פָּרַש, a. cmp. the later use of העתיק to edit, to translate); Ab. dR. N. ch. I, 2nd> Vers. (ed. Schechter, p. 3) אין העתיקו אלא שפרשו; ib. 1st> Vers. לא שהמתינו אלא שפירשו, v. next w. Hof. הוּעְתַּק to be removed. Koh. R. to I, 8 (in enigmatic speech) ואני הוּעְתַּקְתִּי לכאן להחיש מחיה and I have come here to accelerate the growth (of hair). Nif. נֶעְתַּק, Nithpa. נִתְעַתֵּק to be removed, transferred. Esth. R. to I, 1 הנֶעְתָּקִין, v. קִינְסִין. Yalk. Chr. 1076 (ref. to 1 Chr. l. c.) אפי׳ … שנִתְעַחְּקוּ מהם החזירם even things which had been removed from them (esoteric thoughts) did he bring back; Ruth R. l. c. (not שנתעסקו).

    Jewish literature > עתק I

  • 20 עָתַק

    עָתַקI (b. h.) to move. Gen. R. s. 52, beg. (expl. יעתק, Job 14:18) פנה ממקימו he (Abraham) moved from where he was; Yalk. ib. 87; Yalk. Job 906. Hif. הֶעְתִּיק to remove, transfer. Y. Ḥag.II, 77c top (ref. to Ps. 31:19 הדוברות … עתק) הדוברות על צדיקי של עולם דברים שה׳ מבריותיו who speak concerning the Righteous One of the world words which he has withheld from his creatures (esoteric philosophy); Yalk. Ps. 715; Gen. R. s. 1 שה׳ בבריותיו (corr. acc., v. ‘Rashi a. l.). Ruth R. to I, 1 (ref. to 1 Chr. 4:22) דברים הללו נאמרו ממַעְתִּיקוֹ של עולםוכ׳ these words were spoken by Him who moves the world (by ref. to ויעתק, Gen. 12:8); (Yalk. Chr. 1074 דברים הללו מעתיקו, v. עַתִּיק). Yalk. Prov. 961 (ref. to העתיקו, Prov. 25:1) העתיקו מלמד שגנוזים היו hʿetiḳu (they removed), this shows that they were suppressed (v. גָּנַז). Ib. דבר אחר אין העתיקו אלא פירשווכ׳ another interpretation is, hʿetiḳu means ‘they set aside (ref. to Gen. 12:8), i. e. translated, interpreted (v. פָּרַש, a. cmp. the later use of העתיק to edit, to translate); Ab. dR. N. ch. I, 2nd> Vers. (ed. Schechter, p. 3) אין העתיקו אלא שפרשו; ib. 1st> Vers. לא שהמתינו אלא שפירשו, v. next w. Hof. הוּעְתַּק to be removed. Koh. R. to I, 8 (in enigmatic speech) ואני הוּעְתַּקְתִּי לכאן להחיש מחיה and I have come here to accelerate the growth (of hair). Nif. נֶעְתַּק, Nithpa. נִתְעַתֵּק to be removed, transferred. Esth. R. to I, 1 הנֶעְתָּקִין, v. קִינְסִין. Yalk. Chr. 1076 (ref. to 1 Chr. l. c.) אפי׳ … שנִתְעַחְּקוּ מהם החזירם even things which had been removed from them (esoteric thoughts) did he bring back; Ruth R. l. c. (not שנתעסקו).

    Jewish literature > עָתַק

См. также в других словарях:

  • enigmatic — ENIGMÁTIC, Ă, enigmatici, ce, adj. Care constituie sau ascunde o enigmă; greu de înţeles; tainic, misterios. – Din fr. énigmatique, lat. aenigmaticus. Trimis de bogdang, 13.09.2007. Sursa: DEX 98  ENIGMÁTIC adj. 1. v. ascuns. 2. v. misterios. 3 …   Dicționar Român

  • Enigmatic — E nig*mat ic (?; 277), Enigmatical E nig*mat ic*al, a. [Cf. F. [ e]nigmatique.] Relating to or resembling an enigma; not easily explained or accounted for; darkly expressed; not clear to the understanding; obscure; puzzling; as, an enigmatical… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • enigmatic — I adjective ambiguous, baffling, bewildering, bothering, confounding, confusing, conjectural, cryptic, disconcerting, esoteric, hard to understand, hidden, inexplicable, mysterious, mystifying, nebulous, obscure, of hidden meaning, perplexing,… …   Law dictionary

  • enigmatic — 1640s, from L.L. aenigmaticus, from aenigmat , stem of aenigma (see ENIGMA (Cf. enigma)). Enigmatical in the same sense is from 1570s. Related: Enigmatically …   Etymology dictionary

  • enigmatic — cryptic, *obscure, dark, vague, ambiguous, equivocal Analogous words: puzzling, perplexing, mystifying, bewildering (see PUZZLE vb): abstruse, occult, esoteric, *recondite: dubious, problematic, *doubtful Antonyms: explicit Contrasted words:… …   New Dictionary of Synonyms

  • enigmatic — / enigmatical [adj] mysterious ambiguous, cryptic, dark, Delphian*, doubtful, equivocal, incomprehensible, indecipherable, inexplicable, inscrutable, obscure, occult, oracular, perplexing, puzzling, recondite, secret, Sibylline*, sphinxlike,… …   New thesaurus

  • enigmatic — [en΄ig mat′ik; ] also [ ē΄nigmat′ik] adj. [Fr énigmatique < LL aenigmaticus] of or like an enigma; perplexing; baffling: also enigmatical SYN. OBSCURE enigmatically adv …   English World dictionary

  • enigmatic — adjective 1. not clear to the understanding (Freq. 2) I didn t grasp the meaning of that enigmatic comment until much later prophetic texts so enigmatic that their meaning has been disputed for centuries • Syn: ↑enigmatical, ↑puzzling • Similar… …   Useful english dictionary

  • enigmatic — [[t]e̱nɪgmæ̱tɪk[/t]] ADJ GRADED Someone or something that is enigmatic is mysterious and difficult to understand. Haley studied her, an enigmatic smile on his face... She starred in one of Welles s most enigmatic films. Derived words:… …   English dictionary

  • enigmatic — adj. VERBS ▪ be ▪ remain ADVERB ▪ extremely, fairly, very, etc. ▪ highly …   Collocations dictionary

  • Enigmatic — Энигматик (англ. Enigmatic) стиль современной музыки, представляющий собой смесь классического нью эйджа с различными жанрами такими, как эмбиент, дарк фолк, нойз и др. Отсюда и большое количество самых разнообразных сэмплов, звучащих в… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»