-
1 אושפיזכן
אוּשְׁפִּיזְכָןm. (Denom. of אושפיז = אושפיזך, with locat. ך, cmp. דָּא, דֵּךְ) innkeeper, landlord, host. Meg.26a; Yoma 12a; Sot.37a; Zeb.54a נעשה א׳וכ׳ Benjamin became the host of the Divine Presence (the Temple being partly situated in his territory). -
2 אושפיזא
אוּשְׁפִּיזָאch. sam(אושפיז innkeepers). Git. 44b אית ליה א׳וכ׳ he has a lodging place in Palestine, (is an occasional resident), opp. ביתא permanent home. Meg.26a; Yoma 12a it is customary to leave empty jars and hides of slaughtered animals (ל) באושפיזֵיה in ones inn. Zeb.61b א׳ הוח נקטוכ׳ (Ms. M. אוּשְׁפְּזִיכָא … נקיטא, v. אושפיזכן; v. Rabb. D. S. a. l.) the Divine fire took up its abode now here and now there. Erub.53b שאיל בא׳ (Rashi משייל בעניין אושפזיכני, read ניה … v. Rabb. D. S. a. l. note 80) I inquired after the character of an inn (of his landlord), Ib. (enigmatic inquiry that the landlord might not overhear it) גבר פום דין חי מה טיבו Ar. (v. Rabb. l. c. note 90) = איש־פי־ו־נא our innwhat is its character? -
3 אוּשְׁפִּיזָא
אוּשְׁפִּיזָאch. sam(אושפיז innkeepers). Git. 44b אית ליה א׳וכ׳ he has a lodging place in Palestine, (is an occasional resident), opp. ביתא permanent home. Meg.26a; Yoma 12a it is customary to leave empty jars and hides of slaughtered animals (ל) באושפיזֵיה in ones inn. Zeb.61b א׳ הוח נקטוכ׳ (Ms. M. אוּשְׁפְּזִיכָא … נקיטא, v. אושפיזכן; v. Rabb. D. S. a. l.) the Divine fire took up its abode now here and now there. Erub.53b שאיל בא׳ (Rashi משייל בעניין אושפזיכני, read ניה … v. Rabb. D. S. a. l. note 80) I inquired after the character of an inn (of his landlord), Ib. (enigmatic inquiry that the landlord might not overhear it) גבר פום דין חי מה טיבו Ar. (v. Rabb. l. c. note 90) = איש־פי־ו־נא our innwhat is its character? -
4 אושפיזכנא
אוּשְׁפִּיזְכָנָא, אוּשְׁפִּיזִיכְנָאch. sam(אושפיזכן innkeeper, landlord, host). Zeb.18b בר אושפיזכניה (Ms. M. only אוּשְׁפְּזִיכְנֵיה) (the son of) his host. Snh.7b bot. Yoma 78a פיזכנה … Ms. M. (ed. נין …). Bets.4a; a. fr.Erub.53b, v. אוּשְׁפִּיזָא.Fem. אוּשְׁפִּיזַכְתָּא hostess. Ber.18b ed. Ms. M. ( בת אושפיזכניה). -
5 אוּשְׁפִּיזְכָנָא
אוּשְׁפִּיזְכָנָא, אוּשְׁפִּיזִיכְנָאch. sam(אושפיזכן innkeeper, landlord, host). Zeb.18b בר אושפיזכניה (Ms. M. only אוּשְׁפְּזִיכְנֵיה) (the son of) his host. Snh.7b bot. Yoma 78a פיזכנה … Ms. M. (ed. נין …). Bets.4a; a. fr.Erub.53b, v. אוּשְׁפִּיזָא.Fem. אוּשְׁפִּיזַכְתָּא hostess. Ber.18b ed. Ms. M. ( בת אושפיזכניה). -
6 אוּשְׁפִּיזִיכְנָא
אוּשְׁפִּיזְכָנָא, אוּשְׁפִּיזִיכְנָאch. sam(אושפיזכן innkeeper, landlord, host). Zeb.18b בר אושפיזכניה (Ms. M. only אוּשְׁפְּזִיכְנֵיה) (the son of) his host. Snh.7b bot. Yoma 78a פיזכנה … Ms. M. (ed. נין …). Bets.4a; a. fr.Erub.53b, v. אוּשְׁפִּיזָא.Fem. אוּשְׁפִּיזַכְתָּא hostess. Ber.18b ed. Ms. M. ( בת אושפיזכניה).
Перевод: с иврита на английский
с английского на иврит- С английского на:
- Иврит
- С иврита на:
- Английский