-
1 coger flojera de piernas
coger flojera de piernasweiche Knie bekommen -
2 con las piernas cruzadas
con las piernas cruzadasmit übergeschlagenen Beinen -
3 cruzar las piernas
cruzar las piernasdie Beine übereinander schlagen -
4 después de la operación se le tambaleaban las piernas
después de la operación se le tambaleaban las piernasnach der Operation war er/sie sehr schwach auf den BeinenDiccionario Español-Alemán > después de la operación se le tambaleaban las piernas
-
5 estirar las piernas
estirar las piernassich dativo die Beine vertreten -
6 salir con el rabo entre las piernas
salir con el rabo entre las piernas(familiar figurativo) den Schwanz einziehenDiccionario Español-Alemán > salir con el rabo entre las piernas
-
7 sufre parálisis de las piernas
sufre parálisis de las piernasseine/ihre Beine sind gelähmt -
8 tener las piernas como palillos
tener las piernas como palillosStorchenbeine habenDiccionario Español-Alemán > tener las piernas como palillos
-
9 tener peso en las piernas
tener peso en las piernasschwere Beine haben -
10 voy a salir a estirar un poco las piernas
voy a salir a estirar un poco las piernasich gehe mir mal ein bisschen die Beine vertretenDiccionario Español-Alemán > voy a salir a estirar un poco las piernas
-
11 El que no tiene cabeza tiene piernas
[lang name="SpanishTraditionalSort"]El que no tiene cabeza, tiene pies.[lang name="SpanishTraditionalSort"]El que no tenga cabeza que tenga pies.[lang name="SpanishTraditionalSort"][Se dice cuando alguien olvida algo en alguna parte y tiene que volver a buscarlo]Was man nicht im Kopf hat, muss man in den Beinen haben.Wer’s nicht im Kopf hat, hat’s in den Beinen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El que no tiene cabeza tiene piernas
-
12 No hay que estirar las piernas más de lo que alcanza la sábana
Man muss sich nach der Decke strecken.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No hay que estirar las piernas más de lo que alcanza la sábana
-
13 pierna
'pǐɛrnaf1) ANAT Bein npierna enyesada/pierna escayolada — Gipsbein n
2) GAST Keule f3) (fig)estirar uno la pierna — abkratzen, sterben
4)sustantivo femeninopiernapierna ['pjerna](extremidad) Bein neutro; (entre la rodilla y el pie) Unterschenkel masculino; (ternera) Keule femenino; pierna ortopédica Beinprothese femenino; estirar las piernas sich dativo die Beine vertreten; con las piernas cruzadas mit übergeschlagenen Beinen; dormir a pierna suelta fest schlafen -
14 abrir
a'brirv irr1) öffnen, aufmachen2) ( con una llave) aufschließenNo logro abrir la puerta. — Ich bekomme die Tür nicht auf.
3) (fig: un negocio, una conferencia) eröffnen4) ( una cuenta bancaria) FIN eröffnen5) ( a la fuerza) aufbrechenMe han abierto el coche. — Mein Wagen ist aufgebrochen worden.
6) (destapando, tirando) aufziehen, aufklappen7)8) (fig: comenzar las actividades) eröffnen, einweihen9)10)abrir un documento — INFORM ein Dokument öffnen, eine Datei öffnen
11)12) (fig)13) (fig)en un abrir y cerrar de ojos — in einem Augenblick, im Nu
La desgracia sucedió en un abrir y cerrar de ojos. — Das Unglück geschah im Bruchteil einer Sekunde.
14)verbo transitivo3. [separar - sandía, melón] aufschneiden ; [ - libro] aufschlagen5. [extender - paraguas, sombrilla] aufspannen ; [ - alas, piernas] spreizen6. [empezar, fundar] eröffnen7. [apetito] anregen————————verbo intransitivo[establecimiento] öffnen————————abrirse verbo pronominal1. [sincerarse]2. [presentarse] sich auftun3. [en una curva] ausscheren4. [comunicarse] sich öffnen5. [despejarse] sich aufhellen6. (muy familiar) [irse] abhauenabrirabrir [a'βrir]num1num (algo cerrado) öffnen; (paraguas) aufspannen; (libro) aufschlagen; (piernas) spreizen; (grifo) aufdrehen; (con la llave) aufschließen; (luz) anmachen; (silla plegable) aufklappen; abrir una calle al tráfico eine Straße für den Verkehr freigeben; abrir de par en par sperrangelweit öffnen; a medio abrir (puerta) angelehnt; abrir a golpes aufschlagen; abrir camino a alguien jdm den Weg bahnen; abrir paso Platz machen; abrir la cabeza a alguien jdm den Schädel einschlagen; abrir el apetito den Appetit anregen; abrir la curiosidad die Neugier weckennum5num (ir en cabeza) anführennum1num (tiempo) sich aufklären■ abrirsenum3num (perspectivas) sich eröffnennum4num (argot: irse) abhauen -
15 estirar
esti'rarv( dilatar) dehnen, streckenverbo transitivo1. [alargar] dehnen2. (figurado) [hacer durar] einteilen3. (locución)————————verbo intransitivo————————estirarse verbo pronominal1. [desperezarse] sich strecken2. [tumbarse] sich hinlegen3. [crecer] wachsenestirarestirar [esti'rar]ziehen; no estires más que se rompe la cuerda hör auf zu ziehen, sonst reißt die Schnurnum1num (alargar) (lang) ziehen; (suma) strecken; (un discurso) in die Länge ziehen; estirar el bolsillo den Gürtel enger schnallennum2num (alisar) glatt ziehen; estirar la masa den Teig ausrollen; aún tengo que estirar la cama ich muss das Bett noch machennum3num (extender) dehnennum4num (tensar) spannennum5num (piernas, brazos) (aus)strecken; voy a salir a estirar un poco las piernas ich gehe mir mal ein bisschen die Beine vertreten; estirar demasiado un músculo einen Muskel überdehnennum6num (alambre) ziehen■ estirarse sich strecken -
16 rabo
'rrabom1) Schwanz m2) (fig)irse con el rabo entre las piernas — beschämt abziehen, den Schwanz einziehen
sustantivo masculinoraborabo ['rraβo]num1num (cola) Schwanz masculino; salir con el rabo entre las piernas (familiar figurativo) den Schwanz einziehen; aún queda el rabo por desollar (familiar figurativo) das dicke Ende kommt noch -
17 zambo
'θambom/adjkrummbeinig, X-beinig1. [de piernas] x-beinig2. (americanismo) [mestizo] Zambo-————————1. [de piernas] Person mit X-Beinenzambozambo , -a ['θambo, -a](piernas) X-beinig -
18 cruzar
kru'θarv1) kreuzen, durchqueren2) BIO kreuzen3)cruzar los brazos — die Arme verschränken, die Arme unterschlagen
verbo transitivo1. [calle] überqueren2. [cosas] durchkreuzen3. [palabras] wechseln4. [animales] kreuzen————————cruzarse verbo pronominalcruzarcruzar [kru'θar] <z ⇒ c>num1num (atravesar) kreuzen; (de un lado al otro) überqueren; cruzar los brazos die Arme verschränken; cruzar las piernas die Beine übereinander schlagen; cruzar algo con una raya etw durchstreichennum2num biología kreuzennum3num (condecorar) dekorierennum2num (juntarse) zusammenpassen■ cruzarsenum1num (atravesarse) sich kreuzennum3num matemática sich kreuzen -
19 flojera
-
20 palillo
pa'liʎom( mondadientes) Zahnstocher msustantivo masculino1. [mondadientes] Zahnstocher der2. [baqueta] Trommelschlägel der3. (figurado) [persona delgada]estar como /ser un palillo ein Strich in der Landschaft seinpalillopalillo [pa'liλo]num3num (para el tambor) Trommelschlägel masculino; tocar todos los palillos (figurativo) alle Hebel in Bewegung setzen
- 1
- 2
См. также в других словарях:
piernas en tijeras — Piernas cruzadas como consecuencia de un trastorno de los músculos aductores del muslo o por una deformidad de la cadera. Diccionario Mosby Medicina, Enfermería y Ciencias de la Salud, Ediciones Hancourt, S.A. 1999 … Diccionario médico
piernas en O — Véase genu varo. Diccionario Mosby Medicina, Enfermería y Ciencias de la Salud, Ediciones Hancourt, S.A. 1999 … Diccionario médico
piernas — s. persona sin importancia, vago, desgraciado. ❙ «Lo que no sabe ese piernas desgraciado es...» C. J. Cela, La colmena. ❙ «Destaca la diferencia que media entre el señor Joaquín, a quien califica de piernas, y un hombre como yo, madrugador,… … Diccionario del Argot "El Sohez"
piernas — {{#}}{{LM P30276}}{{〓}} {{[}}piernas{{]}} ‹pier·nas› {{◆}}(pl. piernas){{◇}} {{《}}▍ s.m.{{》}} {{<}}1{{>}} {{※}}col. desp.{{¤}} Persona sin autoridad ni categoría. {{<}}2{{>}} {{※}}col. desp.{{¤}} Policía municipal que hace la ruta a pie … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
piernas sin descanso — (Síndrome de las) Síndrome, de causa desconocida, caracterizado por una necesidad insoportable de mover las piernas de forma incesante … Diccionario ecologico
piernas — parte de la jaquima que se coloca en ambos lados de la cara del caballo. Divisiones de la horqueta de la chinga (ver) … Diccionario de Guanacastequismos
Síndrome de las piernas inquietas — Síndrome de piernas inquietas (SPI) Clasificación y recursos externos CIE 10 G25.8 CIE 9 333.94 OMI … Wikipedia Español
Síndrome de movimientos periódicos de las piernas — El síndrome de movimientos periódicos de las piernas (también conocido como PLMD por las siglas de su denominación en inglés, Periodic Limb Movement Disorder) suele aparecer sobre los 40 años y aumenta progresivamente con la edad. Un 30 40 por… … Wikipedia Español
Café con piernas — Saltar a navegación, búsqueda Café con piernas es un tipo de local de expendio de café o cafetería característico en Chile, el cual se distingue de los demás por su atractivo de reemplazar cantineros y mozos por mujeres semi desnudas pero en… … Wikipedia Español
Papaíto Piernas Largas — Saltar a navegación, búsqueda Papaíto Piernas Largas Título original Daddy Long Legs Autor Jean Webster País … Wikipedia Español
Papá Piernas Largas (anime) — Papá Piernas Largas 私のあしながおじさん (Watashi no Ashinaga Ojisan) Dirección Kazuyoshi Yokata Estudio Nippon Animation Cadena televisiva Fuji TV … Wikipedia Español