-
1 fumo
fumo s.m. 1. fumée f.: il fumo dei camini la fumée des cheminées. 2. ( il fumare) tabac: il fumo fa male alla salute le tabac nuit à la santé, fumer est mauvais pour la santé. 3. (esalazione, vapore) vapeur f., fumée f.: il fumo che usciva dalla pentola la fumée qui émanait de la casserole. 4. al pl. ( fig) ( annebbiamento) fumées f.pl., vapeurs f.pl.: i fumi del vino les vapeurs du vin. 5. ( gerg) ( hashish) shit, fumette f. -
2 cappa-fumo
-
3 fumare
fumare v. ( fùmo) I. tr. fumer: vuole una sigaretta? - grazie, non fumo voulez-vous une cigarette? - non, merci, je ne fume pas. II. intr. (aus. avere) 1. ( emettere fumo) fumer: la legna verde fuma le bois vert fume. 2. ( emettere vapore) fumer: la minestra fumava nei piatti la soupe fumait dans les assiettes. -
4 sbuffare
sbuffare v.intr. ( sbùffo; aus. avere) 1. (rif. a cavalli) s'ébrouer. 2. (rif. a persone) souffler; ( per rabbia) fumer (de rage); ( per impazienza) souffler, s'impatienter; ( in seguito a uno sforzo fisico) haleter. 3. ( emettere fumo a tratti) fumer, haleter. 4. (emettere fumo, vapore) fumer: la locomotiva sbuffava la locomotive fumait. -
5 vizio
vizio s.m. 1. vice: avere il vizio del gioco avoir le vice du jeu; il fumo è un vizio fumer est un vice; levare a qcu. un vizio guérir qqn d'un vice; essere pieno di vizi être pourri de vices. 2. ( cattiva abitudine) manie f., mauvaise habitude f.: ha il vizio di mangiarsi le unghie il a la mauvaise habitude de se manger les ongles; avere il vizio del fumo avoir la mauvaise habitude de fumer. 3. (difetto, imperfezione) vice, défaut: vizio di fabbricazione vice de fabrication. 4. ( Med) vice, malformation f. 5. ( Dir) vice. -
6 abusare
abusare v.intr. ( abùso; aus. avere) 1. ( fare uso illecito) abuser (di de): abusare della propria autorità abuser de son autorité. 2. ( eccedere nell'uso) abuser (di de): abusare del fumo abuser de la cigarette; abusare del cibo manger à l'excès; senza abusarne sans en abuser. 3. ( approfittarsi) abuser (di de), profiter (di de): abusare della bontà altrui abuser de la bonté des gens; abusare della fiducia di qcu. abuser de la confiance de qqn. -
7 acre
acre agg.m./f. 1. (rif. a sapore) âcre, aigre, acide. 2. (rif. a odore: irritante, pungente) âcre: fumo acre fumée âcre. 3. (rif. a suono) perçant, strident. 4. ( mordace) acerbe, mordant, grinçant: critica acre critique acerbe. -
8 affumicare
affumicare v.tr. ( affùmico, affùmichi) 1. enfumer: hai affumicato tutta la stanza con quella pipa tu as enfumé toute la pièce avec cette pipe. 2. ( annerire) noircir de fumée. 3. ( Alim) (carni, pesci) fumer, boucaner; ( aringhe) saurer, fumer. 4. ( snidare col fumo) enfumer: affumicare un nido di vespe enfumer un nid de guêpes. -
9 affumicato
affumicato agg. 1. ( annerito di fumo) noirci de fumée, ( ant) enfumé: una pentola affumicata une casserole noircie de fumée. 2. ( Alim) (di carni, pesci) fumé, boucané; ( di aringhe) saur, sauré, fumé: carne affumicata viande fumée, viande boucanée. 3. ( Vetr) fumé. 4. (rif. a occhiali) noir, fumé. -
10 appestare
appestare v.tr. ( appèsto) 1. ( contagiare con la peste) infecter de la peste. 2. ( estens) ( contagiare) infecter. 3. ( estens) ( riempire di cattivo odore) empester, empuantir: le esalazioni delle fabbriche appestano l'aria les fumées d'usine empestent l'air; appestare una stanza con il fumo del sigaro empester une pièce avec la fumée de son cigare. 4. ( fig) ( corrompere) empester. -
11 astenere
astenere v. (pres.ind. astèngo, astièni; p.rem. asténni; p.p. astenùto) I. tr. (lett,rar) tenir éloigné: astenere qcu. da qcs. tenir qqn éloigné de qqch. II. prnl. astenersi 1. s'abstenir, s'empêcher, se garder: meglio astenersi da ogni commento il vaut mieux s'abstenir de tout commentaire; mi sono astenuto dal fare domande je me suis abstenu de poser des questions; non potei astenermi dal ridere je ne pus m'empêcher de rire; astenersi dal fumo s'abstenir de fumer. 2. ( dal voto) s'abstenir. 3. ( Dir) ( di giudice) s'abstenir. -
12 attaccare
attaccare v. ( attàcco, attàcchi) I. tr. 1. ( incollando) coller: attaccare un francobollo sulla busta coller un timbre sur l'enveloppe. 2. ( affiggere) coller, afficher: attaccare un manifesto coller une affiche. 3. ( cucendo) coudre: attaccare un bottone coudre un bouton. 4. ( legando) attacher. 5. (con aghi, spilli e sim.) accrocher. 6. (appendere, agganciare) accrocher: attaccare un quadro alla parete accrocher un tableau au mur. 7. ( aggiogare) atteler: attaccare i buoi all'aratro atteler les bœufs à la charrue; attaccare i cavalli alla carrozza atteler les chevaux à la voiture. 8. ( fig) (criticare, mettere in discussione) attaquer: l'articolo attacca il ministro l'article attaque le ministre. 9. ( Sport) attaquer. 10. ( Med) ( colpire) attaquer, s'attaquer à: la malattia attacca il midollo spinale la maladie attaque la moelle épinière, la maladie s'attaque à la moelle épinière. 11. ( fig) ( cominciare) attaquer: l'orchestra attaccò un valzer l'orchestre attaqua une valse. 12. ( fig) (trasmettere una malattia, una passione) passer, ( colloq) refiler: attaccare una malattia a qcu. passer une maladie à qqn; gli ho attaccato il raffreddore je lui ai passé mon rhume; mi ha attaccato il vizio del fumo avec lui, j'ai pris la mauvaise habitude de fumer. 13. ( fig) ( corrodere) attaquer. 14. ( colloq) ( un apparecchio elettrico) brancher: attacca la lavatrice, per favore branche la machine à laver, s'il te plaît; attaccare la spina mettre la prise. 15. ( colloq) ( connettere tubi) raccorder, fixer: attacca il tubo al rubinetto raccorde la tuyau au robinet. II. intr. (aus. avere) 1. ( fare presa) coller, tenir: questo cerotto attacca poco ce sparadrap ne tient pas bien. 2. ( assalire) attaquer. 3. ( fig) ( cominciare) commencer: attacca a piovere il commence à pleuvoir; quando attacca non la smette più quand il commence il ne s'arrête plus. 4. ( fig) ( cominciare a lavorare) commencer à travailler, se mettre au travail; i muratori attaccano alle sette les maçons commencent à travailler à sept heures. 5. ( Sport) attaquer; ( passare all'attacco) passer à l'attaque. 6. ( Mus) partir (aus. être), commencer: ora attaccano i violini maintenant commencent les violons. 7. ( Bot) ( attecchire) prendre, s'enraciner. 8. ( fig) ( trovare consenso) prendre: sono idee che non attaccano ce sont des idées qui ne prennent pas. 9. (Tel,estens) ( riagganciare) raccrocher: non attaccare! ne raccroche pas! III. prnl. attaccarsi 1. ( incollarsi) se coller (a à). 2. ( restare aderente) coller intr. (a à): la pece si attacca alle dita la poix colle aux doigts; questo chewing gum non si attacca ai denti ce chewing gum ne colle pas aux dents. 3. (rif. a vivande) attacher intr.: l'arrosto si è attaccato le rôti a attaché. 4. (rif. a piante rampicanti) s'accrocher (a à): l'edera si attacca al muro le lierre s'accroche au mur. 5. ( aggrapparsi) s'accrocher (a à) ( anche fig): mi attaccai alla ringhiera per non cadere je m'accrochai à la rampe pour ne pas tomber; se non vuoi cadere attaccati a me si tu ne veux pas tomber, tiens-toi à moi. 6. ( fig) ( per contagio) s'attraper, se transmettre: le malattie infantili si attaccano facilmente les maladies infantiles s'attrapent facilement. 7. ( fig) ( affezionarsi) s'attacher (a à). IV. prnl.recipr. attaccarsi ( assalirsi) s'affronter. -
13 buffata
-
14 buttare
buttare v. ( bùtto) I. tr. 1. jeter, lancer: buttare un sasso jeter une pierre, lancer une pierre; buttare qcs. in aria lancer qqch. en l'air, jeter qqch. en l'air; buttare qcs. in acqua jeter qqch. dans l'eau, jeter qqch. à l'eau; buttare qcs. in terra jeter qqch. par terre, jeter qqch. à terre; buttare dalla finestra jeter par la fenêtre. 2. ( gettare via) jeter: buttare l'immondizia jeter la poubelle. 3. (emettere, mandar fuori) émettre, jeter, cracher: la locomotiva butta fumo la locomotive crache de la fumée. 4. (assol.) (rif. a piante, germogliare) bourgeonner intr.: l'azalea continua a buttare l'azalée continue à bourgeonner. 5. (assol.) (rif. a fontane, sorgenti) couler intr.: la fontana butta poco la fontaine ne coule presque pas; il rubinetto non butta l'eau du robinet ne coule pas. 6. ( fig) ( sprecare) gaspiller, perdre: buttare il tempo perdre son temps, gaspiller son temps; buttare il fiato perdre son souffle; buttare il denaro gaspiller son argent. II. intr. (aus. avere) ( tendere) tendre, virer, tourner: un colore giallo che butta al marrone un jaune qui tend vers le brun, un jaune qui vire au brun; il tempo butta al bello le temps se met au beau, le temps tourne (au beau). III. prnl. buttarsi 1. ( lasciarsi cadere) se jeter, se laisser tomber: si buttò sul letto il se laissa tomber sur le lit; buttarsi sulla poltrona se jeter dans un fauteuil; buttarsi a terra se jeter par terre. 2. ( lanciarsi) se jeter: si è buttato dal terzo piano il s'est jeté du troisième étage; buttarsi dalla finestra se jeter par la fenêtre; buttarsi sotto il treno se jeter sous un train; buttarsi in mare se jeter à la mer. 3. ( scagliarsi) se jeter: il gatto si buttò sul topo le chat se jeta sur la souris. 4. ( fig) ( impegnarsi) se lancer: buttarsi in politica se lancer dans la politique; buttarsi negli affari se lancer dans les affaires; buttarsi a fare qcs. se lancer dans qqch. 5. (assol.) ( osare) se lancer: è il momento giusto, buttati! c'est le bon moment, lance-toi! 6. ( sfociare) se jeter. -
15 caligine
caligine s.f. 1. ( nebbia) brouillard m., brume; ( mista a fumo) smog m. 2. (fig,lett) brouillard m. -
16 campagna
campagna s.f. 1. campagne: vivere in campagna vivre à la campagne; andare in campagna aller à la campagne. 2. ( terra coltivata) terre. 3. ( possedimento) terre, terrain m.: avere molta campagna avoir beaucoup de terres. 4. ( paesaggio) campagne. 5. ( propaganda) campagne: campagna contro il fumo campagne antitabac. 6. ( Mil) campagne: le campagne di Napoleone les campagnes de Napoléon; fare una campagna ( parteciparvi) faire campagne. 7. ( Mar) navigation hauturière. 8. ( Arald) champagne. -
17 colonna
colonna s.f. 1. (Edil,Arch) colonne: le colonne del portico les colonnes d'un portique. 2. ( estens) colonne: una colonna di fumo une colonne de fumée; una colonna di numeri une colonne de chiffres. 3. (fila di persone, veicoli) colonne, file: una lunghissima colonna di auto une file interminable de voitures. 4. ( fig) ( sostegno) pilier m., soutien m.: quel giovane è la colonna della famiglia ce jeune homme est le pilier de sa famille; il turismo è la colonna dell'economia del paese le tourisme est la colonne de l'économie du pays. 5. ( Edit) ( divisione verticale di una pagina) colonne: un articolo di tre colonne un article de trois colonnes; un titolo su quattro colonne un titre sur quatre colonnes. 6. ( Mil) colonne. -
18 dannoso
dannoso agg. 1. nuisible (a, per à), nocif (a, per pour), mauvais (a, per pour): questo clima è dannoso alla mia salute ce climat est mauvais pour ma santé; insetti dannosi all'uomo insectes nuisibles à l'homme. 2. ( pericoloso) dangereux (a, per pour), mauvais (a, per pour): il fumo è dannoso alla salute fumer est dangereux pour la santé, fumer est mauvais pour la santé. 3. ( svantaggioso) désavantageux (a, per pour), préjudiciable (a, per à). -
19 disturbare
disturbare v. ( distùrbo) I. tr. 1. déranger, troubler: disturbare il sonno di qcu. troubler le sommeil de qqn; il dottore ha una visita e non vuole essere disturbato le docteur est en consultation et ne veut pas être dérangé. 2. ( recare molestia) déranger, gêner: scusa se ti disturbo a quest'ora je suis désolé de te déranger à cette heure; la disturbo se fumo? ça vous gêne si je fume?, ça vous dérange si je fume? 3. ( Rad) brouiller, troubler. II. prnl. disturbarsi se déranger: non si disturbi ne vous dérangez pas; che bel regalo, ma non dovevi disturbarti quel beau cadeau, mais il ne fallait pas te déranger. -
20 divezzare
divezzare v. ( divézzo) I. tr. 1. ( lett) ( disabituare) sevrer, déshabituer, désaccoutumer: divezzare qcu. da un vizio déshabituer qqn d'un vice. 2. ( rar) ( svezzare) sevrer. II. prnl. divezzarsi ( rar) ( disabituarsi) se déshabituer (da qcs. de qqch.), se désaccoutumer (da qcs. de qqch.), arrêter tr. (da qcs. qqch., de + inf.): divezzarsi dal fumo arrêter de fumer, arrêter la cigarette.
См. также в других словарях:
fumo — (ant. e pop. fummo) [lat. fūmus ]. ■ s.m. 1. [complesso dei prodotti gassosi e solidi di una combustione, che in forma di colonna o di nube si alza nell aria] ● Espressioni (con uso fig.): andare in fumo ➨ ❑; gettare fumo negli occhi (a qualcuno) … Enciclopedia Italiana
fumo — s. m. 1. Vapor que se desprende dos corpos em combustão ou dos líquidos em ebulição. 2. Exalação visível dos corpos em decomposição (ex.: dos estrumes, da cal que se apaga, etc.). 3. Fumarola. 4. Evaporação da água que se despenha, formando uma… … Dicionário da Língua Portuguesa
FUMO — is an Open Mobile Alliance specification for updating the firmware of mobile devices over the air.FUMO stands for Firmware Update Management Object.FUMO allows mobile operators to update mobile devices across network infrastructure without… … Wikipedia
Fumo — is a surname, and may refer to:* Bartolommeo Fumo, Italian Dominican theologian * Carlos Fumo Gonçalves * John Fumo * Vincent Fumo … Wikipedia
FUMO — est un acronyme pour Firmware Update Management Object. C est une spécification de l Open Mobile Alliance, qui définit comment les firmware d appareils mobiles sont mis à jour over the air ( sans raccordement filaire ). FUMO permet la mise à jour … Wikipédia en Français
fumo — (del lat. «fumus») 1 (ant.) m. *Humo. 2 (ant.) Fuego (vecino). * * * fumo. m. ant. humo. || 2. ant. Casa habitada. || afumar fumos … Enciclopedia Universal
Fumo Madi ibn Abi Bakr — was Sultan of Pate, Kenya, 1779 to 1809.Around 1800 the Pate Sultan took over Lamu, however, they were deeply resented by the people of Lamu. Fumomadi was persuaded ( by a faithful old advisor ) to build a fort on the seafront in Lamu Town, to… … Wikipedia
Fumo, Bartolommeo — • Theologian (d. 1545) Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006 … Catholic encyclopedia
fumo-bravo — s. m. Nome de várias plantas herbáceas (uma amarantácea, outra solanácea, e outra faseolácea) … Dicionário da Língua Portuguesa
fumo-da-terra — |é| s. f. Fumária … Dicionário da Língua Portuguesa
fumo — 1. m. 1. ant. humo. 2. ant. Casa habitada. afumar fumos. fr. ant. Tener hogar … Diccionario de la lengua española