Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

dreinschlagen

  • 1 dreinschlagen

    dreinschlagen
    informeel

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > dreinschlagen

  • 2 dreinschlagen

    v/i (unreg., trennb., hat -ge-) umg.
    1. dazwischenschlagen
    2. mit den Fäusten dreinschlagen use one’s fists
    * * *
    drein|schla|gen
    vi sep (dial)
    to weigh in (inf)
    * * *
    drein|schla·gen
    vi irreg DIAL to restore order using [or by] force
    * * *
    dreinschlagen v/i (irr, trennb, hat -ge-) umg
    2.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > dreinschlagen

  • 3 dreinschlagen

    d (a) reinschlagen vi ввяза́ться в дра́ку; уда́рить (тж. перен.)
    der Hagel schlug drein посыпал град
    d (a) reinsehen см. d (a)reinblicken
    sie sah nur groß drein она́ глядела, широко́ раскрыв глаза́ (от удивле́ния)
    dreinschlagen разг. см. d (a)reinschlagen

    Allgemeines Lexikon > dreinschlagen

  • 4 dreinschlagen

    * разг.

    БНРС > dreinschlagen

  • 5 dreinschlagen

    гл.
    общ. ввязаться в драку, ударить

    Универсальный немецко-русский словарь > dreinschlagen

  • 6 dreinschlagen

    itr вж dreinhauen.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > dreinschlagen

  • 7 dreinschlagen

    drein|schla·gen
    ( DIAL) to restore order using [or by] force

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > dreinschlagen

  • 8 dreinschlagen

    (u, a) v udarati po čemu

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > dreinschlagen

  • 9 Dreinschlagen

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > Dreinschlagen

  • 10 dreinschlagen*

    vi ударить; ввязаться в драку

    Универсальный немецко-русский словарь > dreinschlagen*

  • 11 dreinschlagen

    s.dreinhauen

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > dreinschlagen

  • 12 dreinschlagen

    dréinschlagen* vi
    1. уда́рить; ввяза́ться в дра́ку
    2.:

    Spätfröste schl gen drein — уда́рили по́здние моро́зы

    Большой немецко-русский словарь > dreinschlagen

  • 13 dreinschlagen

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > dreinschlagen

  • 14 da möchte man am liebsten mit dem Knüppel dreinschlagen

    Универсальный немецко-русский словарь > da möchte man am liebsten mit dem Knüppel dreinschlagen

  • 15 Knüppel

    m; -s, -
    1. (heavy) stick, club; (Schlagstock) truncheon; mit dem Knüppel dreinschlagen umg. use the big stick; jemandem einen Knüppel zwischen die Beine werfen fig. put a spoke in s.o.’s wheel, Am. put s.o.’s nose out of joint
    2. FLUG. (Steuerknüppel) control stick; umg. joystick; MOT. (Schaltknüppel) gear lever, Am. gearshift (lever)
    3. Dial. Brötchen: long roll
    4. vulg. (Penis) willy, Am. dick
    * * *
    der Knüppel
    cudgel; billy; bludgeon; club; truncheon
    * * *
    Knụ̈p|pel ['knʏpl]
    m -s, -
    1) stick; (= Waffe) cudgel, club; (= Polizeiknüppel) truncheon; (METAL) billet

    den Knüppel aus dem Sack holen (fig inf)to wield a big stick (inf)

    jdm ( einen) Knüppel zwischen die Beine werfen (fig)to put a spoke in sb's wheel (Brit), to throw a spanner (Brit) or (monkey) wrench (US) in the works

    2) (AVIAT) control stick, joystick; (AUT) gear stick (Brit), gearshift (US)
    3) (dial = Brötchen) ≈ crusty bridge roll
    * * *
    der
    1) (a short, heavy stick, carried by a policeman as a weapon.) baton
    2) (a short heavy stick, carried especially by British policemen.) truncheon
    * * *
    Knüp·pel
    <-s, ->
    [ˈknʏpl̩]
    m cudgel, club; (Polizeiknüppel) truncheon BRIT, nightstick AM
    jdm [einen] \Knüppel zwischen die Beine werfen (fam) to put a spoke in sb's wheel fam, to throw a spanner in the works, to throw a monkey wrench in sth AM
    * * *
    der; Knüppels, Knüppel
    1) cudgel; club; (PolizeiKnüppel) truncheon; s. auch Bein
    2) s. Steuerknüppel
    3) s. Schaltknüppel
    * * *
    Knüppel m; -s, -
    1. (heavy) stick, club; (Schlagstock) truncheon;
    mit dem Knüppel dreinschlagen umg use the big stick;
    jemandem einen Knüppel zwischen die Beine werfen fig put a spoke in sb’s wheel, US put sb’s nose out of joint
    2. FLUG (Steuerknüppel) control stick; umg joystick; AUTO (Schaltknüppel) gear lever, US gearshift (lever)
    3. dial Brötchen: long roll
    4. vulg (Penis) willy, US dick
    * * *
    der; Knüppels, Knüppel
    1) cudgel; club; (PolizeiKnüppel) truncheon; s. auch Bein
    * * *
    - m.
    bludgeon n.
    club n.
    cudgel n.
    truncheon n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Knüppel

  • 16 Donnerwetter

    n -s, o. PL сильная ругань, нагоняй, скандал, буча. Frau Müller hat schlechte Laune. Da gibt es wieder bestimmt ein Donnerwetter.
    Wieder sind wir zu spät. Es setzt ein heftiges Donnerwetter zu Hause.
    Ich habe das ganze Geld verbummelt. Es gibt ein fürchterliches Donnerwetter.
    Wo hast du denn gesteckt? Die Kumpels haben dich vermißt. Mach dich auf ein ordentliches Donnerwetter gefaßt.
    Hat der bei der Auswertung ein Donnerwetter losgelassen! Donnerwetter! фам. возглас крайнего удивления: вот чёрт!, ничего себе!, чёрт подери! Donnerwetter! War das ein toller Sprung!
    Donnerwetter, was hat der Kräfte!
    Donnerwetter! Tor! War das vielleicht ein Schüßchen! Donnerwetter (noch einmal)!, zum Donnerwetter (auch)!, da soll doch gleich ein (heiliges) Donnerwetter dreinfahren [dreinschlagen]! фам. проклятия, возгласы сильной досады: чёрт подери!, чтоб тебе ни дна ни покрышки!, чтоб тебе провалиться!
    распроклятущий... (называют объект брани). Zum Donnerwetter! Wann hast du genug von allem!
    Donnerwetter noch einmal, kommt doch endlich zur Ruhe!
    Da soll doch gleich ein Donnerwetter dreinfahren! wie das leibhaftige Donnerwetter молниеносно. Die Müllersche kam wie ein lebhaftiges Donnerwetter aus dem Haus gestürzt.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Donnerwetter

  • 17 drein-

    в глаголах обозначает "встрять, вмешаться": hart, streng mit dem Knüppel dreinfah-ren
    du kannst nicht immer dreinreden, wenn sie sich unterhalten
    da könnte man mit der Faust dreinschlagen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > drein-

  • 18 Teufel

    m: der arme Teufel
    ein armer Teufel бедняга, несчастный человек. Der arme Teufel ist nicht zu beneiden! Der tut mir leid.
    Niemand nimmt sich seiner an, er ist wirklich ein armer Teufel, ist doch fast ganz gelähmt, kein Teufel никто, ни один чёрт. Kein Teufel hat uns geholfen [hat sich um sie gekümmert
    ist hier zu sehen], ein (richtiger) kleiner Teufel чертёнок, бесёнок (об озорном ребёнке). Unser Jüngster ist ein (richtiger) kleiner Teufel. Alles macht er kaputt, wenn man ihm nicht zu Willen ist. pfui Teufel!, ei der Teufel! тьфу, чёрт! тьфу ты пропасть! Pfui Teufel, eine Kröte faßt man doch nicht an!
    Pfui Teufel, hier stinkt's aber! zum Teufel! вот чёрт!, чёрт возьми! Zum Teufel, wo ist mein Füller?
    Zum Teufel, jetzt bin ich wieder spät dran! zum Teufel (mit jmdm./etw.) к чёрту (кого/что-л.)! Zum Teufel mit dem kaputten Schirm! Jetzt kaufe ich mir aber einen neuen! •Teufel auch [aber]! чёрт возьми (,а ведь это так)! Teufel auch, er hat Charakter!
    "Hier habe ich einen herrlichen Schnaps!" — "Teufel aber, das Zeug ist gut!" hoPs der Teufel! фам. чёрт возьми! Hol's der Teufel! Das ist ein verflixt schwieriges Übersetzen! hol dich [ihn usw.] der Teufel!, der Teufel soll dich [ihn usw.] holen фам. чтоб тебя [его и т.д.] чёрт побрал!, пропади ты [он и т.д.] пропадом!, чтоб тебе [ему] пусто было! Ich will den unehrlichen Kerl nicht mehr sehen! Hol ihn der Teufel!
    Der Teufel soll dich holen, wenn ich bis morgen das Geld nicht habe! da soll doch der Teufel dreinschla-gen! фам. разрази тебя [его и т.д.] гром!, чтоб тебе [ему] пусто было! Jetzt haben wir das Zimmer ausgeräumt, und der Maler kommt nicht. Da soll doch der Teufel dreinschlagen! (etw. tun) wie der Teufel (работать) интенсивно, энергично, как чёрт. Er arbeitet wie der Teufel.
    Sie dolmetscht wie der Teufel! Ist ein richtiges As darin. auf Teufel komm 'raus что есть сил, во всю мочь, с полной отдачей (работать и т.п.)
    во всю прыть (бежать). Heute arbeiten die Maurer auf Teufel komm 'raus. Sie wollen früher Feierabend machen.
    Nach einer längeren Bummelei paukt er jetzt auf Teufel komm 'raus, in den [in drei] Teufels Namen фам. ладно, чёрт с ним (выражение неохотно даваемого согласия). Dann kaufe dir in drei Teufels Namen die Wasserpistole, aber benutze sie nicht in der Wohnung! in Teufels Küche geraten [kommen] угодить в самое пекло, попасть в переплёт. Ich kann bei ihrer Tochter keine Ausnahme machen. Wenn ich sie ohne Prüfung aufnähme, käme ich in Teufels Küche, jmdn. in Teufels Küche bringen бросить кого-л. в самое пекло. Er hat uns mit seiner Beschwerde bei der Verwaltung in Teufels Küche gebracht. zum Teufel gehen [fahren]
    а) полететь к чёрту, идти прахом (не состояться, не осуществиться). Wenn er nicht mitmacht, gehen alle unseren schönen Pläne zum Teufel,
    б) прийти в негодность, погибнуть. Als wir während der Ferien verreist waren, ist unser Garten zum Teufel gegangen,
    в) пропадать, теряться. Hast du Kugelschreiber in Reserve? Bei mir gehen die immer so schnell zum Teufel, jmdn. zum Teufel jagen [wünschen] вышвырнуть на улицу, выгнать в три шеи, выставить за дверь кого-л. Beruhige dich doch! Soll ich dich zum Teufel jagen?
    Diese kreischenden Kinder habe ich schon oft zum Teufel gewünscht, sich zum Teufel scheren фам. убираться к чёрту, проваливать. Von mir aus kann sich Hans zum Teufel scheren! Er hilft mir doch nicht.
    Die ganze Familie soll sich zum Teufel scheren! Ich will ungestört sein, geh [scher dich] zum Teufel! фам. пошёл к чёрту!, убирайся ко всем чертям! "Ich will dir ein paar Trauben bringen!" — "Geh zum Teufel mit deinen Trauben, ich will meine Ruhe haben!" zum Teufel sein потеряться, полететь к чёрту. Meine Tasche ist weg. Also ist meine Kamera, sind die Filme — ist alles zum Teufel. Und mein Reiseführer wird auch zum Teufel sein! etw. fürchten wie der Teufel das Weihwasser шутл. бояться чего-л. как чёрт ладана. Er fürchtet eine Pressekonferenz wie der Teufel das Weihwasser. Er fühlt sich nämlich den Journalisten nicht gewachsen. sich den Teufel um etw. [darum, drum] scheren [kümmern] фам. плевать, начхать на что/кого-л. Er tut, was er will, und schert sich den Teufel darum, was die anderen sagen oder denken, den Teufel nach etw. [danach] fragen кому-л. всё до лампочки, начхать на что-л. Die Leute regen sich über mein lautes Radio auf? Da frag' ich den Teufel was danach! hinter etw. her sein [auf etw. erpicht sein] wie der Teufel hinter der (armen) Seele шутл. всеми силами домогаться чего-л. Er will sie heiraten, denn er ist hinter ihrem Geld her wie der Teufel hinter der Seele, den Teufel an die Wand malen рисовать всякие ужасы (пугая кого-л.). Male doch den Teufel nicht an die Wand, es wird schon alles gut gehen, allen toten Teufel kaufen накупить всякой всячины, чего только не купить. Allen toten Teufel hat er zusammengekauft. Jetzt ist sein Geld vollständig alle.
    An der Ecke standen viele Buden. Allen toten Teufel konnte man da kaufen. jmd. wird den Teufel tun чёрта с два будет делать кто-л. что-л. "Ich will raus und Fußball spielen!" — "Den Teufel wirst du tun. Du bleibst hier und machst Schularbeiten." ich will des Teufels sein, wenn... фам. будь я (трижды) проклят, если...
    не я буду, если... Ich will des Teufels sein, wenn ich dir das Geld nicht in acht Tagen gebe, das weiß der Teufel
    der Teufel mag es wissen фам. а чёрт его знает, одному чёрту это известно. "Haben wir morgen Französisch oder nicht?" — "Das weiß der Teufel!" weiß der Teufel, wo [wer, wann]... фам. чёрт знает, где [кто, когда]... Weiß der Teufel, wo meine Handschuhe hingekommen sind! jmd. weiß der Teufel von etw. фам. кто-л. ни черта не разбирается в чём-л. [не знает о чём-л.]. Karl soll das Radio reparieren? Den Teufel weiß er davon! der Teufel hat's gesehen фам. куда это делось? это какая-то чертовщина. Eben hab ich den Bleistift noch gesehen, jetzt ist er weg! Der Teufels hat's gesehen! da hat der Teufel seine Hand im Spiel
    da muß der Teufel seine Hand im Spiel haben
    da muß der Teufel im Spiel sein это какой-то злой рок, какая-то напасть. Seit drei Jahren spiele ich im Lotto, noch nie habe ich etwas gewonnen. Da hat der Teufel seine Hand im Spiel! einer ist des anderen Teufel они отравляют друг другу жизнь. Wie können sie zusammenleben? Einer ist des anderen Teufel, der Teufel ist los началась суматоха, сумятица
    поднялся шум, гвалт
    чёрт те что. Bei der Inventur war der Teufel los — nichts stimmte! der Teufel mag daraus klug [schlau] werden
    kein Teufel kann daraus klug werden фам. тут сам чёрт не разберёт. Was hast du da alles zusammengerechnet? Der Teufel mag daraus klug werden! der Teufel reitet jmdn. на кого-л. нашло
    кто-л. свихнулся [спятил]. An manchen Tagen reitet der Teufel den Jungen. Da macht er alles kaputt, was er in die Finger kriegt, warum mußte mich [ihn usw.] der Teufel reiten (etw. zu tun)? чёрт дёрнул меня [его и т.д.] сделать что-л. Warum mußte mich der Teufel reiten, mein letztes Geld für diese Bluse auszugeben? des Teufels sein быть одержимым бесом
    помешаться, спятить. Bist du des Teufels, wagst so etwas zu unternehmen?
    Was hast du schon wieder angestellt? Bist du des Teufels? der. Teufel ist in jmdn. gefahren в кого-л. вселился бес. Wie kann er nur so etwas machen? Der Teufel muß in ihn gefahren sein! jmd. hat den Teufel im Leibe кто-л. невменяем, в кого-л. бес вселился. Wenn er etwas getrunken hat, hat er den Teufel im Leibe und schlägt, wenn ihm was nicht paßt, um sich. jmd. ist (wie) vom Teufel besessen [geritten] кто-л. какой-то одержимый [необузданный, буйный]. Du bist wohl vom Teufel geritten, so viel Geld einzusetzen. Auch dieses Spiel kannst du verlieren.
    Wenn er nur ein bißchen Schnaps.trinkt, so wird er immer wie vom Teufel besessen, es mußte doch mit dem Teufel zugehen, wenn... фам. ...разве что случится что-то неладное (если произойдёт что-л. непредвиденное). Er hat regelmäßig und fleißig gelernt — es müßte mit dem Teufel zugehen, wenn es das Examen nicht bestände.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Teufel

  • 19 Donner

    гром. Lärm, Getöse: v. Kanonen, Maschinen, Wagen, Pferdehufen, Lawine auch гро́хот, громыха́ние. v. Meer, Wasserfall ро́кот. v. Meer auch рёв. Donnerrollen раска́ты гро́ма. der Donner kracht гром греми́т. der Donner rollt слы́шны раска́ты гро́ма. rollender Donner раска́ты гро́ма. unter Donner und Blitz в си́льную грозу́ Blitz und Donner gegen jdn. schleudern мета́ть гро́мы и мо́лнии про́тив кого́-н. wie vom Donner gerührt < getroffen> как <сло́вно> гро́мом поражённый. daß dich der Donner erschlage! да порази́ <убе́й> тебя́ гром <гро́мом>! / чтоб тебе́ ни дна ни покры́шки ! da soll doch der Donner dreinschlagen! чёрт возьми́ ! / будь всё про́клято ! / да пропади́ всё про́падом ! Donner und Blitz! / Donner und Doria! / Donner und Teufel! гром и мо́лния ! / чёрт побери́ <возьми́>!

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Donner

См. также в других словарях:

  • dreinschlagen — dreinschlagen:⇨eingreifen(1) …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • dreinschlagen — drein||schla|gen 〈V. intr. 216; hat〉 dazwischenschlagen (bei einem Streit) * * * drein|schla|gen <st. V.; hat (ugs.): dazwischenschlagen. * * * drein|schla|gen <st. V.; hat (ugs.): dazwischenschlagen: zuletzt haben noch im Türeingang die… …   Universal-Lexikon

  • dreinschlagen — drein|schla|gen (umgangssprachlich für in etwas hineinschlagen) …   Die deutsche Rechtschreibung

  • da soll doch gleich ein Donnerwetter dreinschlagen \(auch: dreinfahren\) — Zum Donnerwetter [auch]!; da soll doch gleich ein Donnerwetter dreinschlagen (auch: dreinfahren)   Beide Wendungen sind umgangssprachlich als Ausruf der Verärgerung gebräuchlich: Da soll doch gleich ein heiliges Donnerwetter dreinschlagen! Jetzt… …   Universal-Lexikon

  • Da soll doch gleich ein Donnerwetter dreinschlagen! —   Zum Donnerwetter! …   Universal-Lexikon

  • Knüppel — Keule; Prügel; Schläger * * * Knüp|pel [ knʏpl̩], der; s, : kurzer, derber Stock: ein Knüppel aus Hartgummi; einen Hund mit dem Knüppel schlagen; die Polizei trieb die Demonstranten mit Knüppeln auseinander. * * * Knụ̈p|pel 〈m. 5〉 1. kurzer,… …   Universal-Lexikon

  • Donnerwetter — Gewitter * * * Don|ner|wet|ter [ dɔnɐvɛtɐ], das; s, (ugs.): 1. lautes, heftiges Schimpfen: mach dich zu Hause auf ein Donnerwetter gefasst! Syn.: ↑ Anpfiff (ugs.), ↑ Anschiss (salopp), ↑ Krach (ugs.), ↑ Rüge, ↑ …   Universal-Lexikon

  • Zum Donnerwetter (auch)! — Zum Donnerwetter [auch]!; da soll doch gleich ein Donnerwetter dreinschlagen (auch: dreinfahren)   Beide Wendungen sind umgangssprachlich als Ausruf der Verärgerung gebräuchlich: Da soll doch gleich ein heiliges Donnerwetter dreinschlagen! Jetzt… …   Universal-Lexikon

  • Krieg — 1. Auf Krieg folgt Sieg. – Sprichwörtergarten, 367; Parömiakon, 2541. 2. Aus einem Kriege entsteht der andere. 3. Beim Kriege ist s zu Ende am besten. 4. Besser ein ehrlicher (fröhlicher) Krieg, als ein schlechter Friede. »Es soll kein Friede… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • heilig — ehrwürdig; sakral; unantastbar; verpönt; unaussprechlich; tabu; verboten; geheiligt; ausgesondert; sakrosankt; unverletzlich * * * hei|lig [ hai̮lɪç] <Adj.& …   Universal-Lexikon

  • dreinhauen — drein|hau|en <unr. V.; hat (salopp): dreinschlagen …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»