-
41 usagé
usage [yzaʒ]masculine nouna. ( = utilisation) use• un manuel à l'usage des spécialistes a manual for specialist use► hors d'usage [éclairage, installation] out of service ; [véhicule, machine à laver] broken down• faire (un) bon/mauvais usage de qch to make good/bad use of sthb. ( = exercice, pratique) [de membre, sens] usec. ( = fonction, application) [d'instrument] use• à usage externe [médicament] for external use only• à usage unique [matériel stérile, seringues] single-used. ( = coutume, habitude) custom• après les compliments/recommandations d'usage after the customary compliments/recommendations* * *yzaʒnom masculin1) ( fait d'utiliser) useà l'usage — [rétrécir, se distendre] with use
par l'usage — [sali, encrassé] with use
faire bon/mauvais usage de quelque chose — to put something to good/bad use
faire de l'usage — [tissu, vêtement] to last
2) ( possibilité d'utiliser) use‘réservé à l'usage du personnel’ — ‘for staff use only’
à usages multiples — [appareil] multipurpose (épith)
hors d'usage — [vêtement] unwearable; [machine] out of order
3) Linguistique usage4) ( pratique courante) customl'usage est de faire — ( dans la vie courante) the custom is to do; ( dans la vie professionnelle) it's usual practice to do
•Phrasal Verbs:* * *yzaʒ nm1) (= emploi, utilisation) useNous verrons à l'usage si nous avons bien fait de choisir cette solution. — We will see with time whether we have chosen the right solution.
Cet appareil est hors d'usage. — That machine's out of order.
faire usage de [pouvoir, droit] — to exercise
2) (= coutume) custom3) LINGUISTIQUE* * *usage nm1 ( fait d'utiliser) use; l'usage des caméscopes se répand rapidement the use of camcorders is spreading rapidly; l'usage de la force/torture the use of force/torture; je te donne cette machine à écrire, je n'en ai plus l'usage I'm giving you this typewriter as I don't have any further use for it; à l'usage [rétrécir, déteindre, se distendre] with use; par l'usage [sali, terni, encrassé] with use; en usage in use; disqualifié pour usage d'anabolisants disqualified for using anabolic steroids; il m'a interdit l'usage de l'alcool he told me not to drink alcohol; connaître/apprendre l'usage de qch to know how/to learn how to use sth; faire usage de to use; faire un usage fréquent de qch to use sth frequently; faire usage de son autorité to exercise one's authority; faire grand usage de qch to use sth a lot; faire bon/mauvais usage de qch to put sth to good/bad use; faire de l'usage [tissu, vêtement] to last;2 ( possibilité d'utiliser) use; à l'usage de qn for the use of sb; pour leur usage personnel for their own use; d'un usage courant/limité in common/of limited use; ‘réservé à l'usage du personnel’ ‘for staff use only’; à usage privé/militaire/industriel for private/military/industrial use; à usage externe Pharm for external use only; à usage interne Pharm for internal use; immeuble à usage de bureaux office block; à usages multiples [appareil] multipurpose ( épith); quel est l'usage de cette machine? what's this machine used for?; il a perdu l'usage d'un œil/de la jambe droite he's lost the use of one eye/of his right leg; hors d'usage [vêtement] unwearable; [machine] out of order; tellement abasourdie qu'elle en a perdu l'usage de la parole so amazed that she lost the power of speech; retrouver l'usage de la vue to recover one's eyesight; je ne lui laisse pas l'usage de ma voiture I don't let him use my car;3 Ling usage; en usage in usage; l'usage veut qu'on dise usage requires that one should say; les règles du bon usage the rules of good usage; expression entrée dans l'usage expression that has entered current usage; sorti de l'usage [mot, expression] no longer used ( après n);4 ( pratique courante) custom; un usage qui commence à se répandre/à se perdre a custom that is beginning to spread/to die out; entériner l'usage par des lois to fix custom by law; connaître les usages d'un pays to know the customs ou ways of a country; l'usage est de faire ( dans la vie courante) the custom is to do; ( dans la vie professionnelle) it's usual practice to do; comme le veut l'usage as is customary; conformément aux usages in accordance with custom; politesses d'usage customary courtesies; précautions/recommandations d'usage usual precautions/recommendations.usage de faux Jur use of forged documents; faux et usage de faux forgery and use of false documents. -
42 distendu
-
43 растянуть
растяну́ть о́бувь — élargir une chaussure
2) ( повредить)растяну́ть свя́зки — distendre des ligaments, se donner une entorse
растяну́ть удово́льствие — faire durer le plaisir
-
44 растянуть
растяну́ть1. streĉi;2. перен. (продлить) plilongigi;\растянуться 1. streĉiĝi, etendiĝi;2. (упасть) разг. platfali, fali.* * *сов., вин. п.растяну́ть реме́нь — estirar una correa
растяну́ть о́бувь — dar de sí los zapatos
растяну́ть перча́тки — estirar los guantes
растяну́ть рези́нку — estirar una goma
растяну́ть ли́нию фро́нта — extender la línea del frente
2) ( повредить)растяну́ть свя́зки — darse un esguince, distender (непр.) vt
3) (натянуть, разостлать) tender (непр.) vtрастяну́ть полотно́ — tender la tela
4) (затянуть, продлить) alargar vt, prolongar vtрастяну́ть де́ньги — estirar el dinero
растяну́ть рабо́ту на ме́сяц — alargar el trabajo para un mes
растяну́ть удово́льствие — prolongar (alargar) el placer
растяну́ть докла́д — alargar el informe
* * *растяну́ть о́бувь — élargir une chaussure
2) ( повредить)растяну́ть свя́зки — distendre des ligaments, se donner une entorse
растяну́ть удово́льствие — faire durer le plaisir
-
45 distend
-
46 distend
A vtr distendre.B vi se distendre. -
47 distend
distend [dɪ'stend](cheeks) se gonfler; (nostrils) se dilater; (stomach) se ballonner, se distendre; (sails) se gonfler -
48 povolit
povolitse relâcherdétendrelâchercédermettre les poucesoctroyerdesserrerimpartirlarguerfléchirconsentirrelâcheraccorderpermettredistendre (přen.)concéderployerse distendre (přen.)se desserrerallouerautoriser -
49 растянуться
2) (стать менее упругим) se détendre3) ( улечься) s'étendre, s'allonger5) ( продолжиться) durer viработа может растянуться на год — le travail peut durer toute une année -
50 étirer
etiʀev1) verlängern, verdünnen2) ( étendre) dehnen, strecken, ziehen, spannen3)étirerétirer [etiʀe] <1>Beispiel: s'étirer1 (s'allonger) sich strecken -
51 definhar
de.fi.nhar[defiñ‘ar] vi 1 se consumer. 2 dépérir, s’affaiblir.* * *verboum doente que definhaun malade qui dépérita idade definha a pelel'âge distend la peauo sol definha a pelele soleil dessèche la peau3 exténuerdefinhar na esperalanguir d'impatience -
52 relaxar
re.la.xar[r̄elaʃ´ar] vt 1 relâcher, distendre. 2 diminuer la tension. vpr 3 se relâcher.* * *[xela`ʃa(x)]Verbo transitivo décontracterVerbo Pronominal se détendre* * *verbo(se) relaxer -
53 claquer
claquer [klake]➭ TABLE 11. intransitive verba. [porte, volet] to bang ; [drapeau] to flapb. ( = produire un bruit) claquer des doigts to snap one's fingers• ça ne se fait pas en claquant des doigts ! it doesn't come about just by snapping your fingers or just with a flick of the wristc. ( = casser) [ficelle] to snapd. [télévision, moteur, lampe] (inf) to conk out (inf) ; ( = mourir) (inf!) to kick the bucket (inf!)2. transitive verba. ( = gifler) to slapc. ( = fatiguer) (inf) to tire out3. reflexive verb* * *klake
1.
1) ( fermer) to slam [porte]claquer la porte au nez de quelqu'un — lit, fig to slam the door in somebody's face
partir or sortir en claquant la porte — lit to storm out slamming the door behind one
ils sont partis en claquant la porte — ( pendant des négociations) they walked out closing the door on further negotiations
2) (colloq) ( épuiser) to exhaust, to wear [somebody] out [personne]3) (colloq) ( dépenser) to blow (colloq) [argent, paie]
2.
verbe intransitif1) ( faire un bruit) [porte, volet] to bang; [coup de feu] to ring out; [bannière, voile] to flap; ( se fermer) [porte] to slam shut2) ( avec une partie du corps)claquer des talons — Armée to click one's heels
3.
se claquer verbe pronominal1) ( se distendre)se claquer un muscle — to pull ou strain a muscle
* * *klake1. vi1) [drapeau] to flap2) [porte] (de manière répétée) to bang, (une fois) to slamOn entend des volets qui claquent. — You can hear the shutters banging.
3) [coup de feu] to ring outfaire claquer [fouet] — to crack, [doigts] to snap
4)claquer des dents; Elle claquait des dents. — Her teeth were chattering.
5) * (= mourir) to snuff it * to kick the bucket *2. vt1) [porte] to slamElle est partie en claquant la porte. — She left, slamming the door behind her.
2) (= gifler) to slap3) * (= fatiguer) to wear out4) * (= dépenser) [héritage] to blow ** * *claquer verb table: aimerA vtr1 ( fermer) to slam [porte]; claquer la porte au nez de qn lit, fig to slam the door in sb's face; partir or sortir en claquant la porte lit to storm out slamming the door behind one; ils sont partis en claquant la porte ( pendant des négociations) they walked out closing the door on further negotiations;2 ○( épuiser) to exhaust, to wear [sb] out [personne]; la course l'a claqué he was worn out after the race;3 ○( dépenser) to (manage to) go through, to blow○ [argent]; claquer sa paie au casino/en livres to blow one's wages at the casino/on books;4 Sport to pull, to strain [muscle];5 ( gifler) to slap [personne];6 ○( casser) to break [appareil].B vi1 ( faire un bruit) [porte, volet] to bang; [coup de feu] to ring out; [bannière, voile] to flap; faire claquer la porte to slam the door; faire claquer son fouet to crack one's whip; la porte claqua ( se ferma) the door slammed shut;2 ( faire un bruit avec une partie du corps) claquer des doigts to snap one's fingers; claquer des talons Mil to click one's heels; claquer des mains or dans ses mains to clap (one's hands); elle claque des dents her teeth are chattering; faire claquer ses doigts to snap one's fingers; faire claquer sa langue to click one's tongue;3 ◑( mourir) to die (de from), to snuff it○ GB, to croak○; le malade lui a claqué dans les doigts the patient died on him/her○;4 ○( se casser) [appareil, machine] to pack up○ GB, to conk out○; [corde] to snap; fig ( échouer) [affaire] to go bust○; la télé m'a claqué dans les mains the TV died on me○.C se claquer vpr2 ○( s'épuiser) to wear oneself out (à faire doing).[klake] verbe transitif1. [fermer] to bang ou to slam (shut)2. [faire résonner]3. (familier) [dépenser] to spend5. (familier) [gifler] to slap————————[klake] verbe intransitif2. (familier) [mourir] to peg out[tomber en panne] to conk out————————claquer de verbe plus préposition————————se claquer verbe pronominal intransitif(familier) [se fatiguer] to wear oneself out————————se claquer verbe pronominal transitifse claquer un muscle to strain ou to pull a muscle -
54 растягивать
-
55 вытягивать
см. вытянуть* * *v1) gener. amener, amener le filet, tendre, tirer, retreindre (молотком), rétreindre (молотком), allonger, élonger, étirer2) med. distendre3) colloq. repêcher4) liter. remorquer5) eng. emboutir -
56 напрягать
см. напрячь* * *v1) gener. tendre, bander, forcer (голос)2) med. distendre3) eng. mettre sous tension, allonger4) construct. contraindre, mettre en contrainte5) physiol. contracter (мускул) -
57 ослаблять
см. ослабить* * *v1) gener. amollir, apaiser, assourdir (звуки, тона, боль), baisser, calmer (гнев, боль и т.п.), desserrer, diminuer (силу, тон, краски), débander, débiliser, lâcher (туго натянутое), modérer, ralentir, user, abâtardir, amenuiser, attiédir, atténuer, corriger, abaisser, affaiblir, affaisser, amoindrir, amortir, débiliter, détendre (напряжённость, напряжение), relaxer, relâcher2) navy. larguer3) med. émousser4) obs. mitiger, mollir5) liter. diluer, fondre, relâcher (дисциплину и т.п.), émasculer, distendre, flétrir7) construct. (ûàíàò) relâcher, assourdir (напр. цвет)8) politics. casser -
58 ослабляться
v1) gener. s'atténuer, s'éteindre, se détendre, se relâcher, lâcher2) liter. refroidir, se distendre -
59 пучить
разг.1) безл.у него́ живо́т пу́чит, его́ пу́чит — il a le ventre gonflé
2) ( таращить)пу́чить глаза́ на кого́-либо, на что́-либо — braquer les yeux sur qn, sur qch
* * *v1) gener. ballonner, etre ballonne, se gonfler (о животе)2) med. gonfler, distendre -
60 расслабляться
см. расслабиться* * *v1) gener. s'endormir sur le rôti, s'abandonner, se détendre2) colloq. lâcher3) liter. se distendre (о связях и т.п.), se liquéfier
См. также в других словарях:
distendre — [ distɑ̃dr ] v. tr. <conjug. : 41> • 1560, rare av. XVIIIe; lat. distendere 1 ♦ Augmenter les dimensions de (qqch.) par la tension. ⇒ étirer, 1. tendre, tirer. Pronom. La peau se distend. 2 ♦ V. pron. Se relâcher, être moins tendu, serré… … Encyclopédie Universelle
distendre — DISTENDRE. v. actif. Causer une tension trop grande, violente. Cette humeur distend les parties voisines.Distendu, ue. participe … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
distendre — (di stan dr ), je distends, tu distends, il distend, nous distendons, vous distendez, ils distendent ; je distendais ; je distendis ; je distendrai ; je distendrais ; distends, distendons ; que je distende, que nous distendions ; que je… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
DISTENDRE — v. a. T. de Médec. Causer une tension considérable. Son estomac est distendu par des gaz. Il s emploie aussi avec le pronom personnel. Quand la peau se distend. DISTENDU, UE. participe … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
DISTENDRE — v. tr. élargir ou allonger par la tension. Son estomac est distendu par des gaz. Quand la peau se distend … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
distendre — dis|ten|dre Mot Pla Verb transitiu i pronominal … Diccionari Català-Català
se distendre — ● se distendre verbe pronominal être distendu verbe passif S affaiblir, se relâcher : Nos liens d amitié se sont distendus … Encyclopédie Universelle
gonfler — [ gɔ̃fle ] v. tr. <conjug. : 1> • 1559; lat. conflare, de flare « souffler » 1 ♦ Distendre en remplissant d air, de gaz. Gonfler un ballon, une chambre à air, un pneu, un canot pneumatique. Gonfler ses joues, ses narines (⇒ dilater, enfler) … Encyclopédie Universelle
ballonner — [ balɔne ] v. tr. <conjug. : 1> • 1584; de 1. ballon 1 ♦ Gonfler comme un ballon. P. p. adj. Jupe ballonnée. « Les grosses outres molles des nuages ballonnés » (Colette). 2 ♦ Faire enfler l abdomen de. Les fourrages verts ballonnent les… … Encyclopédie Universelle
boursoufler — [ bursufle ] v. tr. <conjug. : 1> • 1530; de boursouflé ♦ Rendre boursouflé. ⇒ enfler, gonfler. On écrirait mieux boursouffler. ● boursoufler verbe transitif (ancien français boursouflé, enflé, d un radical onomatopéique bod exprimant le… … Encyclopédie Universelle
détendre — [ detɑ̃dr ] v. tr. <conjug. : 41> • déb. XIIe; lat. detendere I ♦ 1 ♦ Relâcher (ce qui était tendu). Détendre un arc, un ressort (⇒ 1. débander) . « il contractait et détendait les jambes comme une grenouille de dissection » (Martin du… … Encyclopédie Universelle