-
1 jemandem bleibt die Spucke weg
jemandem bleibt die Spucke wegquelqu'un en reste babaDeutsch-Französisch Wörterbuch > jemandem bleibt die Spucke weg
-
2 übrig
'yːbrɪçadj1) restantDas ist alles, was noch übrig ist. — C'est tout ce qui reste.
2)übrig bleiben — rester, subsister, être de reste
3)übrig496f99fdü/496f99fdbrig ['y:brɪç]I Adjektiv1 attributiv (restlich) Beispiel: die übrigen Teilnehmer les autres participants; Beispiel: die übrigen Bücher les livres restants; Beispiel: alles Übrige tout ce qui resteWendungen: für jemanden etwas/nichts übrig haben avoir un faible/n'avoir aucune sympathie pour quelqu'un; im Übrigen du resteII AdverbBeispiel: übrig bleiben rester; Beispiel: was übrig bleibt, essen wir morgen le reste, nous le mangerons demain; Beispiel: lass noch ein paar Euro übrig! laisse quelques euros de reste! -
3 bleiben
'blaɪbənv irrIch bleibe dabei. — J'en reste à ce que j'ai dit.
bleibenbl136e9342ei/136e9342ben ['ble39291efai/e39291efbən] <bl74b95b6die/74b95b6db, gebl74b95b6die/74b95b6dben>1 (verweilen) rester; Beispiel: zu Hause/bei jemandem/im Büro bleiben rester à la maison/chez quelqu'un/au bureau; Beispiel: sie möchten unter sich bleiben ils préfèrent rester entre eux; Beispiel: wo bleibst du so lange? mais qu'est-ce que tu fais [encore]?2 (weiterhin sein) Beispiel: gleich bleiben rester stable; Beispiel: es soll regnerisch bleiben les pluies doivent persister; Beispiel: offen bleiben Tür rester ouvert; Frage rester en suspens3 (zurückbleiben) Beispiel: liegen bleiben Gegenstände rester là; Beispiel: im Zug liegen bleiben rester dans le train7 (nicht vorankommen) Beispiel: liegen bleiben Fahrzeug rester immobilisé; Beispiel: mit einer Panne liegen bleiben rester en panne; Beispiel: stecken bleiben Fahrer, Fahrzeug s'enliser; Beispiel: stehen bleiben Person s'arrêter; Uhr être arrêté; Fahrzeug s'immobiliser; Beispiel: bleiben Sie sofort stehen! halte!8 (hinkommen, hingeraten) Beispiel: wo ist meine Brille geblieben? où sont passées mes lunettes?9 (umgangssprachlich: unterkommen) Beispiel: wo sollen die Leute alle bleiben? où vont-ils tous crécher?; Beispiel: sieh zu, wo du bleibst! débrouille-toi [tout seul]!10 (verharren) Beispiel: bei einer Marke bleiben rester fidèle à une marque; Beispiel: es bleibt bei meiner Entscheidung je maintiens ma décision11 (übrig bleiben) Beispiel: stehen bleiben Getränk, Essen rester; Beispiel: mir bleibt keine andere Wahl je n'ai pas le choixWendungen: das bleibt sich gleich ça revient au même; etwas bleiben lassen; Beispiel: das Rauchen bleiben lassen (umgangssprachlich) arrêter de fumer; wo waren wir stehen geblieben? où en étions-nous [restés]?; das bleibt unter uns cela reste entre nousunpersönlich Beispiel: es bleibt zu hoffen, dass... il ne reste qu'à espérer que...; Beispiel: es bleibt abzuwarten, ob... il ne reste plus qu'à attendre si... -
4 Rest
-
5 Sprache
'ʃpraːxəf1) langue fdie Sprache auf etw bringen — aborder qc, mettre qc sur le tapis
mit der Sprache herausrücken — cracher le morceau, accoucher
zur Sprache kommen — être abordé, être débattu
eine deutliche Sprache sprechen — parler ouvertement, ne pas mâcher ses mots
Raus mit der Sprache! — Parle!/Crache le morceau!
Da verschlug es ihm die Sprache. — Il en est resté coi./Ça lui a coupé le sifflet! (fam)
2) ( Fachsprache) langue technique f, terminologie fSpracheSprc1bb8184a/c1bb8184che ['∫pra:xə] <-, -n>1 langue Feminin3 kein Plural (Sprachfähigkeit) langage Maskulin; Beispiel: hast du die Sprache verloren? tu as perdu ta langue? -
6 letzter
letzte(r, s)}lẹtzte(r, s) ['lε7a05ae88ts/7a05ae88tə, -t3f3a8ceeɐ/3f3a8cee, -təs]1 dernier(-ière) antéposé; Beispiel: die letzte Gelegenheit l'ultime occasion; Beispiel: sein letztes Geld l'argent qui lui reste; Beispiel: beim letzten Mal la dernière fois; Beispiel: ich sage es dir zum letzten Mal:... c'est la dernière fois que je te le dis:...2 (eine Folge beschließend) Beispiel: Letzter/Letzte werden terminer dernier/dernière; Beispiel: als Letzter/Letzte ankommen arriver le dernier/la dernière; Beispiel: der Letzte des Monats le dernier du mois5 (abwertend: sehr schlimm) Beispiel: der letzte Schuft (umgangssprachlich) la dernière des fripouillesWendungen: die Letzten werden die Ersten sein les derniers seront les premiers -
7 letztes
letzte(r, s)}lẹtzte(r, s) ['lε7a05ae88ts/7a05ae88tə, -t3f3a8ceeɐ/3f3a8cee, -təs]1 dernier(-ière) antéposé; Beispiel: die letzte Gelegenheit l'ultime occasion; Beispiel: sein letztes Geld l'argent qui lui reste; Beispiel: beim letzten Mal la dernière fois; Beispiel: ich sage es dir zum letzten Mal:... c'est la dernière fois que je te le dis:...2 (eine Folge beschließend) Beispiel: Letzter/Letzte werden terminer dernier/dernière; Beispiel: als Letzter/Letzte ankommen arriver le dernier/la dernière; Beispiel: der Letzte des Monats le dernier du mois5 (abwertend: sehr schlimm) Beispiel: der letzte Schuft (umgangssprachlich) la dernière des fripouillesWendungen: die Letzten werden die Ersten sein les derniers seront les premiers -
8 Spucke
'ʃpukəfsalive f, crachat mDa bleibt einem ja die Spucke weg! — Ça me la coupe!/Ça me coupe la chique! (fam)
SpuckeWendungen: jemandem bleibt die Spucke weg quelqu'un en reste baba -
9 Wort
vɔrtnmot m, terme m, parole fMan hört sein eigenes Wort nicht. — On ne s'entend pas parler.
für jdn ein gutes Wort einlegen — intercéder en faveur de qn, toucher un mot à qn
Sie nehmen mir das Wort aus dem Munde. — J'allais le dire.
jdm ins Wort fallen — couper la parole à qn, interrompre qn
WortWọrt [vɔrt, Plural: 'vœrt3f3a8ceeɐ/3f3a8cee] <-[e]s, -wörter oder -worte>1 mot Maskulin; Beispiel: Wort für Wort mot pour mot; Beispiel: mit anderen Worten en d'autres termes2 <- worte>; (Begriff) Beispiel: etwas in Worte fassen rendre quelque chose par des mots; Beispiel: mir fehlen die Worte! j'en reste coi(te)!3 <- worte>; (Äußerung) parole Feminin; Beispiel: kein Wort miteinander reden ne pas s'adresser la parole; Beispiel: etwas mit keinem Wort erwähnen n'en souffler mot à personne4 kein Plural (Versprechen) parole Feminin; Beispiel: jemandem sein Wort geben donner sa parole à quelqu'un; Beispiel: jemanden beim Wort nehmen prendre quelqu'un au mot; Beispiel: sein Wort halten/brechen tenir [sa]/manquer à sa parole5 kein Plural (Rede) Beispiel: jemandem ins Wort fallen couper la parole à quelqu'un; Beispiel: jemanden nicht zu Wort kommen lassen ne pas laisser quelqu'un dire un seul mot; Beispiel: sein eigenes Wort nicht mehr verstehen ne plus s'entendre parlerWendungen: jemandem das Wort im Mund [her]umdrehen déformer les paroles de quelqu'un; ein ernstes Wort mit jemandem reden dire deux mots à quelqu'un; bei jemandem ein gutes Wort für jemanden einlegen intercéder pour quelqu'un auprès de quelqu'un; aufs Wort gehorchen obéir au doigt et à l'œil; ein Wort gibt das andere un mot en entraîne un autre; hast du da noch Worte! (umgangssprachlich) c'est à vous en clouer le bec!; mit einem Wort en un mot -
10 hier
hiːradv1) ici, en ce lieu2) voilàhierh2688309eie/2688309er [hi:495bc838ɐ̯/495bc838]1 (an dieser Stelle, in diesem Land, in dieser Stadt) ici; Beispiel: jemanden/etwas hier behalten garder quelqu'un/quelque chose [ici]; Beispiel: hier geblieben! reste/restez ici!; Beispiel: hier sein être là; Beispiel: hier bin ich! me voilà!; Beispiel: wir sind schon eine Stunde hier ça fait une heure que nous sommes là; Beispiel: hier draußen/drinnen dehors/dedans; Beispiel: hier oben/unten en haut/en bas; Beispiel: hier oben auf dem Schrank sur l'armoire; Beispiel: hier entlang par ici; Beispiel: von hier aus bis... d'ici à...; Beispiel: hier ist Ina Berg ici Ina Berg, Ina Berg à l'appareil; Beispiel: was ist denn das hier? mais qu'est-ce que c'est que ça?; Beispiel: wo sind wir denn hier? où sommes-nous?; Beispiel: Martin Lang! ̶ Hier! Martin Lang! ̶ Présent!3 (in diesem Moment) ici; Beispiel: hier versagte ihr die Stimme à ce moment, la voix lui manqua; Beispiel: von hier an à partir de ce moment-làWendungen: hier und da (stellenweise) ici ou là; (ab und zu) de temps à autre; Herr Braun hier, Herr Braun da (ironisch) Monsieur Braun par-ci, Monsieur Braun par-là; jemandem steht etwas bis hier [oben] (umgangssprachlich) quelqu'un en a jusque-là de quelque chose -
11 verbleiben
fɛr'blaɪbənv irr1) ( bleiben) rester2) ( vereinbaren) convenir deverbleibenverbl136e9342ei/136e9342ben *unregelmäßig sein; (übrig bleiben) rester; Beispiel: ihm verbleiben hundert Euro von dem Gewinn il lui reste cent euros du gain; Beispiel: die verbleiben de Summe la somme restante
См. также в других словарях:
Die Kinder Hurins — Die Kinder Húrins (englischer Originaltitel: The Children of Húrin) ist ein auf die unvollendete Geschichte Narn I Chîn Húrin (deutsch: Die Geschichte der Kinder Hurins) des englischen Schriftstellers J. R. R. Tolkien basierender Roman. Es wurden … Deutsch Wikipedia
Die Kinder Húrins — (englischer Originaltitel: The Children of Húrin) ist ein auf der unvollendeten Geschichte Narn I Chîn Húrin (deutsch: Die Geschichte der Kinder Hurins) des englischen Schriftstellers J. R. R. Tolkien basierender Roman. Es wurden unterschiedliche … Deutsch Wikipedia
Die andere Seite des Himmels — (engl. Originaltitel The Other Side of the Sky) ist eine Sammlung von Science Fiction Kurzgeschichten des britischen Autors Arthur C. Clarke aus dem Jahr 1958. Die einzelnen Geschichten sind in den Jahren 1949 bis 1958 in verschiedenen Zeitungen… … Deutsch Wikipedia
Die Legende von Sigurd und Gudrún — (englischer Originaltitel: The Legend of Sigurd and Gudrún) ist ein Erzählgedicht von J. R. R. Tolkien. Das Buch wurde weltweit am 5. Mai 2009 durch Houghton Mifflin Harcourt und HarperCollins veröffentlicht. Von Tolkien während 1920er und 1930er … Deutsch Wikipedia
Die gierigen Dinge des Jahrhunderts — (russisch Хищные вещи века/ Chischtschnyje weschtschi weka; wiss. Transliteration Chiščnye vešči veka) ist ein Science Fiction Roman der Gebrüder Arkadi und Boris Strugazki aus dem Jahre 1965. Inhalt Der aus Russland stammende Iwan Shilin… … Deutsch Wikipedia
Die Weiber von Weinsberg — p3 Burgruine Weibertreu Ansicht von Osten. Rechts der Dicke Turm Alternativname(n) … Deutsch Wikipedia
Die Brücke von Remagen (Film) — Filmdaten Deutscher Titel: Die Brücke von Remagen Originaltitel: The Bridge at Remagen Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1969 Länge: 112 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia
Die jüngere Geschichte Serbiens — Der Artikel Geschichte Serbiens beschäftigt sich mit den historischen Ereignissen auf dem Gebiet der heutigen Republik Serbien sowie, soweit sich dies aus historischen Entwicklungen ergibt, auch auf angrenzenden Gebieten. Dabei wird vor allem der … Deutsch Wikipedia
Die Bildung der Ackererde durch die Tätigkeit der Würmer — Titelseite der englischen Erstausgabe Die Bildung der Ackererde durch die Tätigkeit der Würmer (im englischen Original: The Formation of Vegetable Mould through the Action of Worms, with Observations on their Habits, teilweise verwendete Kurzform … Deutsch Wikipedia
Die Schlacht an der Neretva (Film) — Filmdaten Deutscher Titel Die Schlacht an der Neretva Originaltitel Bitka na Neretvi … Deutsch Wikipedia
Die Verzweiflung von Meensel-Kiezegem — Lage des KZ in Hamburg Luftaufnahme der Britischen Armee vom 16. April 1945 Das Konzentrationslager (KZ) Neuengamme, in Hamburg Neueng … Deutsch Wikipedia