-
21 altura
al'turafHöhe f, Anhöhe fsustantivo femenino[de cosa] Höhea la altura de algo/alguien auf der Höhe von etw/jm————————alturas femenino pluralalturaaltura [a8D7038CE!8D7038CE'tura]num1num (altitud, de un sonido) Höhe femenino; de gran altura hoch; de poca altura niedrig; a gran altura in großer Höhe; una montaña de 2000 metros de altura ein 2000 Meter hoher Berg; el avión pierde altura das Flugzeug verliert an Höhe; estar a la altura de Valencia auf der Höhe von Valencia liegen; estar a la altura de las circunstancias der Situation gewachsen sein; estar a la altura del betún (familiar) ein schlechtes Bild abgeben; a estas alturas zu diesem Zeitpunkt -
22 atrocidad
atroθi'đađfsustantivo femenino1. [crueldad] Grausamkeit dieatrocidadatrocidad [atroθi'ðadh]num3num (disparate) Unsinn masculino; ¡no digas atrocidades! red doch keinen Unsinn!; este artículo está lleno de atrocidades in diesem Artikel stehen die unglaublichsten Dinge -
23 camisa
ka'misaf1) Hemd n2)3) (fig)dejar a uno sin camisa — jdn ausplündern, jdn ruinieren, jdn bis aufs Hemd ausrauben
4) (fig)meterse uno en camisa de once varas — sich übernehmen, sich auf Dinge einlassen, denen man nicht gewachsen ist
5) (fig)sustantivo femenino5. (locución)mudar o cambiar de camisa seinen Mantel nach dem Wind hängen————————camisa de fuerza sustantivo femeninocamisacamisa [ka'misa]num1num (prenda) (Ober)hemd neutro; camisa de fuerza Zwangsjacke femenino; cambiar de camisa (figurativo) den Mantel nach dem Wind hängen; no me llegaba la camisa al cuerpo (familiar) ich machte mir vor Angst fast in die Hosen -
24 entretenimiento
entreteni'mǐentom1) Beschäftigung f, Zeitvertreib m, Unterhaltung f2) TECH Wartung fsustantivo masculino1. [acción] Unterhaltung die2. [pasatiempo] Beschäftigung dieentretenimientoentretenimiento [eDC489F9Dn̩DC489F9Dtreteni'mjeDC489F9Dn̩DC489F9Dto]num1num (diversión) Unterhaltung femenino; (pasatiempo) Zeitvertreib masculino; en el bosque hay mucho entretenimiento para los niños im Wald gibt es viele interessante Dinge für die Kinder -
25 La ropa sucia se debe lavar en casa
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Los trapos sucios se deben lavar en casa.[lang name="SpanishTraditionalSort"][aconseja a las familias y amigos arreglar sus disensiones en la intimidad]Intime Dinge soll man für sich behalten.Man soll nicht öffentlich die schmutzige Wäsche waschen.Schmutzige Wäsche wäscht man zu Hause.Man muss die schmutzige Wäsche nicht auf dem Marktplatz ausbreiten.Der Kehricht aus dem Haus gehört nicht auf die Gasse.Was in der Schule gekocht wird, soll auch in der Schule gegessen werden.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > La ropa sucia se debe lavar en casa
-
26 Los trapos sucios se levan en casa
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Los trapos sucios se deben lavar en casa.[lang name="SpanishTraditionalSort"][aconseja a las familias y amigos arreglar sus disensiones en la intimidad]Intime Dinge soll man für sich behalten.Man soll nicht öffentlich die schmutzige Wäsche waschen.Schmutzige Wäsche wäscht man zu Hause.Man muss die schmutzige Wäsche nicht auf dem Marktplatz ausbreiten.Der Kehricht aus dem Haus gehört nicht auf die Gasse.Was in der Schule gekocht wird, soll auch in der Schule gegessen werden.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Los trapos sucios se levan en casa
-
27 abogado
abo'ɡ̱ađom1) JUR Rechtsanwalt m, Anwalt m2)abogadoabogado , -a [aβo'γaðo, -a]sustantivo masculino, femeninonum1num (profesión) (Rechts)anwalt, -wältin masculino, femenino; abogado defensor (Straf)verteidiger masculino; abogado divorcista Scheidungsanwalt masculino; abogado de oficio Pflichtverteidiger masculinonum2num (defensor) Fürsprecher(in) masculino (femenino); ser un abogado de las causas perdidas (figurativo) sich für aussichtslose Dinge einsetzen -
28 escapar
eska'parvflüchten, fliehenverbo intransitivo1. [huir] fliehenescapar de algo / alguien voretw/jm fliehen2. [quedar fuera del alcance] hinausgehen über (+A)————————escaparse verbo pronominal1. [huir] entkommenescaparse de algo / alguien etw/jm entkommen2. [no poder contener]se le escapó la risa/un taco ihm entschlüpfte ein Lachen/Schimpfwortescaparescapar [eska'par]I verbo intransitivo, verbo reflexivonum3num (deprisa, ocultamente) entwischen; escaparse de casa von zu Hause ausreißen; el ladrón (se) escapó por la ventana der Dieb entkam durch das Fensternum4num (quedar fuera del alcance) sich entziehen; algunas cosas se escapan al poder de la voluntad manche Dinge kann man nicht beeinflussen; es imposible escapar a esta ley man kann dieses Gesetz nicht umgehennum1num (agua, gas) entweichen [de aus+dativo]num2num (decir) herausrutschen familiar; se me ha escapado que te vas a casar ich habe aus Versehen gesagt, dass du heiratestnum3num (soltarse) entwischen; se me ha escapado un punto ich habe eine Masche verloren; se escapó un tiro ein Schuss löste sichnum4num (no poder retener) se me ha escapado su nombre mir ist sein/ihr Name entfallen; se me ha escapado el negocio das Geschäft ist mir entgangen; se me ha escapado el autobús ich habe den Bus verpasst; se me ha escapado la mano mir ist die Hand ausgerutscht; se me ha escapado la risa ich konnte mir das Lachen nicht verkneifen; se me escapó un suspiro mir entfuhr ein Seufzer -
29 estado
es'tađom1) Verfassung f, Zustand mestado de salud — Gesundheitszustand m, Befinden n
estado de sitio — MIL Belagerungszustand m
2) ( situación) Status m, Stand mestado de la cuenta — FIN Kontostand m
3) POL Staat m, Gemeinwesen n4) ( Estado Mayor) MIL Generalstab m, Stab m; ( Estado Mayor de Crisis) POL Krisenstab m5)Estados Unidos de Norteamerica pl — GEO Vereinigte Staaten von Amerika pl
sustantivo masculinoestado de emergencia o excepción Ausnahmezustandestar en buen / mal estado sich in gutem/schlechtemZustand befinden2. [condición] Beschaffenheit die————————Estado sustantivo masculinoestadoestado [es'taðo]num1num (condición) Zustand masculino; (situación) Lage femenino; estado de alarma Alarmzustand masculino; estado civil Familienstand masculino; estado de las cosas (general) Stand der Dinge; (de un hecho concreto) Sachlage femenino; estado de cuenta Kontostand masculino; estado de la economía Wirtschaftslage femenino; estado de emergencia Notstand masculino; estado financiero Finanzlage femenino; estado gaseoso gasförmiger Zustand; estado de guerra Kriegszustand masculino; estado de necesidad jurisdicción/derecho Notstand masculino; estado de salud Gesundheitszustand masculino; en buen estado de conservación gut erhalten; en estado de embriaguez in betrunkenem Zustand; estar en estado interesante [ oder de buena esperanza] guter Hoffnung sein; en estado de merecer unverheiratetnum2num política Staat masculino; estado comunitario Mitgliedsstaat der Europäischen Union; estado miembro Mitgliedsstaat masculino; estado miembro de la UEME EWWU-Teilnehmerland neutro; estado providencia Wohlfahrtsstaat masculino; presupuestos del estado Staatshaushalt masculino; Estados Unidos (de América) Vereinigte Staaten (von Amerika)num4num finanzas estado de cuentas Kassenbericht masculino; estado de los gastos Ausgabenseite femenino -
30 gaita
-
31 paralelo
para'leloadj1) parallel2)procesamiento paralelo — INFORM parallel, entsprechend, vergleichbar
3)puerto paralelo — INFORM Parallelport m
————————sustantivo masculino————————paralela sustantivo femenino————————paralelas femenino pluralparalelo1paralelo1 [para'lelo]num1num (comparación) Vergleich masculino; establecer un paralelo entre dos cosas zwei Dinge miteinander vergleichen; estos libros no admiten paralelo diese Bücher kann man nicht (miteinander) vergleichennum3num electrotecnia conexión en paralelo Parallelschaltung femenino; conectado en paralelo parallel geschaltet————————paralelo2paralelo2 , -a [para'lelo, -a]parallel [a zu+dativo]; líneas paralelas Parallelen femenino plural; las calles son paralelas die Straßen verlaufen parallel zueinander; seguir caminos paralelos sich ähnlich entwickeln -
32 De la cuchara a la boca, puede caerse la sopa
[lang name="SpanishTraditionalSort"]De la cuchara a la boca, se cae la sopa.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Del plato a la boca se puede caer la sopa.[lang name="SpanishTraditionalSort"][= todo puede fallar en el último momento / no hay que cantar victoria antes de tiempo]Man muss auf alles gefasst sein.Alles kann im letzten Moment schief gehen.Wer weiß, was bis dahin noch alles passieren kann.Man muss mit allem rechnen.Nichts ist sicher.Man hat schon Pferde vor der Apotheke kotzen sehen.Man hat schon Pferde kotzen sehen und das direkt vor der Apotheke.[lang name="SpanishTraditionalSort"][= es geschehen manchmal die unwahrscheinlichsten Dinge]Von der Hand zum Mund verschüttet mancher die Suppe.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > De la cuchara a la boca, puede caerse la sopa
-
33 en el bosque hay mucho entretenimiento para los niños
en el bosque hay mucho entretenimiento para los niñosim Wald gibt es viele interessante Dinge für die KinderDiccionario Español-Alemán > en el bosque hay mucho entretenimiento para los niños
-
34 este artículo está lleno de atrocidades
este artículo está lleno de atrocidadesin diesem Artikel stehen die unglaublichsten DingeDiccionario Español-Alemán > este artículo está lleno de atrocidades
-
35 incoherencia
iŋkoe'renθǐafInkohärenz f, Zusammenhanglosigkeit fsustantivo femenino1. [incongruencia] Inkohärenz die2. [acción] unzusammenhängende Dinge Pluralincoherenciaincoherencia [iŋkoe'reṇθja]Zusammenhanglosigkeit femenino -
36 pájaro
'paxarom1) ZOOL Vogel m2)pájaro bobo — ZOOL Pinguin m
3) (fig)matar dos pájaros de un tiro — zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen, zwei Dinge mit einem Schlag erledigen
4) (fig)pájaro de cuenta — Gauner m, Halunke m
sustantivo masculino2. (figurado) [hombre astuto] gerissener Fuchs3. (locución)más vale pájaro en mano que ciento volando (proverbio) der Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dachpájaropájaro ['paxaro]Vogel masculino; pájaro bobo (Riesen)pinguin masculino; pájaro carpintero Specht masculino; pájaro mosca Kolibri masculino; pájaro de cuenta (figurativo familiar) schräger Vogel; pájaro gordo (figurativo) hohes Tier; tener la cabeza llena de pájaros ein Luftikus sein; voló el pájaro (figurativo familiar) der Vogel ist ausgeflogen; más vale pájaro en mano que ciento volando (proverbio) besser einen Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach -
37 utilidad
I utili'đađ fNutzen m, Nützlichkeit fII utili'đađ f/plEn esa tienda hay muchas utilidades. — In diesem Geschäft gibt es viele nützliche Dinge.
( herramientas) INFORM Utilities pl, Werkzeuge n/plsustantivo femenino1. [cualidad] Nützlichkeit dieutilidadutilidad [utili'ðadh] -
38 Lo pasado, pasado
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Lo pasado, pisado.[lang name="SpanishTraditionalSort"]A lo hecho, pecho.Was geschehen ist, ist geschehen.Was vorbei ist, ist vorbei.Geschehen ist geschehen.Geschehen Ding ist nicht zu ändern.Geschehene Dinge lassen sich nicht ungeschehen machen.Schwamm drüber.Lassen wir die Vergangenheit ruhen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Lo pasado, pasado
-
39 No digas nunca de esta agua no beberé
[lang name="SpanishTraditionalSort"]No se puede decir de esta agua no beberé ni este cura no es mi padre.[lang name="SpanishTraditionalSort"]No digas: de esta agua no beberé.Sage nicht: von diesem Wasser trinke ich nie.Sag niemals "nie"!Man kann nie sagen, von diesem Wasser werde ich nicht trinken.Man soll niemals "nie" sagen.Man hat schon Pferde vor der Apotheke kotzen sehen.Man hat schon Pferde kotzen sehen und das direkt vor der Apotheke.[= es geschehen manchmal die unwahrscheinlichsten Dinge]Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No digas nunca de esta agua no beberé
-
40 No se puede decir de esta agua no beberé ni este cura no es mi padre
[lang name="SpanishTraditionalSort"]No digas nunca de esta agua no beberé.Sag niemals "nie"!Man kann nie sagen, von diesem Wasser werde ich nicht trinken.Man soll niemals "nie" sagen.Man hat schon Pferde vor der Apotheke kotzen sehen.Man hat schon Pferde kotzen sehen und das direkt vor der Apotheke.[= es geschehen manchmal die unwahrscheinlichsten Dinge]Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No se puede decir de esta agua no beberé ni este cura no es mi padre
См. также в других словарях:
Die Dinge beim Namen nennen — Wer die Dinge beim Namen nennt, spricht ohne Beschönigung etwas aus, bezeichnet etwas [Negatives] klar und eindeutig als das, was es ist: Wenn wir die Zustände ändern wollen, ist Zurückhaltung fehl am Platz: Wir müssen das Unrecht beim Namen… … Universal-Lexikon
die Dinge, die man immer braucht — die Dinge, die man immer braucht … Deutsch Wörterbuch
Die Dinge des Lebens — Filmdaten Deutscher Titel Die Dinge des Lebens Originaltitel Les choses de la vie … Deutsch Wikipedia
Die elementaren Formen des religiösen Lebens — (Les formes élémentaires de la vie religieuse) ist ein 1912 erschienenes Buch von Émile Durkheim. Es befasst sich mit der Frage nach dem Wesen der Religion. Mit diesem Werk bildet Durkheim die Grundlage für eine funktionalistische Betrachtung der … Deutsch Wikipedia
Die Festlegung einer Überzeugung — (The Fixation of Believe) ist ein Aufsatz des amerikanischen Philosophen Charles Sanders Peirce. Es handelt sich um eine frühe Abhandlung Peirce über seinen Pragmatismus, den er später zur Abgrenzung gegen eine daraufhin entstandene, ähnliche… … Deutsch Wikipedia
Die Mittagsfrau — (2007) ist der bisher erfolgreichste Roman der deutschen Schriftstellerin Julia Franck (* 1970). Er erzählt die Lebensgeschichte von Helene Würsich: ihre Kindheit Anfang des 20. Jahrhunderts in Bautzen, die mit der älteren Schwester erlebten… … Deutsch Wikipedia
Dinge an sich — heißen nach Kant die Dinge in ihrer von den subjektiven Anschauungs und Denkformen unabhängigen Beschaffenheit. Während der transzendentale Idealismus (s. d.) mit Kant die Unerkennbarkeit der D. a. s. behauptet, glaubt der transzendentale… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
DIE LINKE — Parteivorsitzende Lothar Bisky … Deutsch Wikipedia
Die Glücksbärchis — (engl.: Care Bears) sind Zeichentrickfiguren aus den 1980er Jahren und wurden in Deutschland vor allem durch ihre Fernsehserie und ihre Filme bekannt. Inhaltsverzeichnis 1 Die Entstehung 2 Die Charaktere 2.1 Die Bärchis … Deutsch Wikipedia
Die Linke — Die Linke … Deutsch Wikipedia
Die Linke. — Parteivorsitzende Lothar Bisky … Deutsch Wikipedia