-
81 constituo
cōn-stituo, stituī, stitūtum, ere (con u. statuo), beistellen = hinstellen, hinsetzen, aufstellen, I) im engern Sinne: omnes currus triumphales, Val. Max. – m. Adv. (wo?) od. Praepp. (ante u. circum u. Akk., in m. Abl.), ferales cupressos ante (vornhin), Verg.: mendacem ante ipsam aciem, Val. Max.: hominem ante pedes Q. Manilii, Cic.: bovem in Aventino ante aram Dianae, Val. Max.: in litore taurum ante aras, Verg.: circum bovem alias hostias, Varr. LL.: duos equos in conspectu eorum, Val. Max.: u. (im Bilde) velut in aliqua sublimi specula constitutus, Lact. 2, 2, 18: c. ante oculos huius miseri senectutem, sich (im Geiste) vor Augen stellen, Cic. Cael. 79. – So nun als milit. t. t., a) aufstellen, aufpflanzen, bes. in Reih u. Glied, formieren od. sich formieren lassen, gew. m. Praepp. (bes. m. in u. Abl., m. ante, ad, pro, sub, intra) od. m. bl. Abl., impedimenta, Liv.: aciem, legionem, Caes.: arma in templo Castoris, Bewaffnete aufstellen, Cic.: signa ante tribunal, aufpflanzen, Liv.: impedimenta cum captivis haud procul acie in edito colle, Curt.: octo cohortes in fronte, Sall.: naves in alto, Caes.: omnes alarios in conspectu hostium pro castris, Caes.: reliquas sex legiones pro castris in acie, Caes.: cohortes sub infimo colle ab dextro latere hostium, Caes.: intra silvas aciem ordinesque, Caes.: in secundo ordine, Auct. b. Afr.: naves longas ad latus————apertum hostium, Caes.: classem apud Aegos flumen, apud Salamina exad versum Athenas, Nep.: naves aperto ac plano litore, Caes. – m. Abl. der Entfernung, legionem CC passibus ab eo tumulo, Caes. – m. contra u. Akk., reliquas legiones in armis expeditas contra hostem, Caes. – m. dopp. Acc., in fronte collocant XXII (naves), reliquas subsidiarias (als Reserve) in secundo ordine, Auct. b. Alex. 14, 3. – v. einem einzelnen, se constituere, sich aufstellen, zum Zweikampf Stellung nehmen, Cl. Quadr. bei Gell. 9, 13, 17. – b) von der Bewegung aus aufstellen, haltmachen lassen (vgl. Drak. Liv. 27, 11, 6 u. die Auslgg. zu Sall. Iug. 49, 5), agmen, signa paulisper, Sall. u. Liv.: signa legionis, Caes.: signa haud procul portā, Liv.: convertisse agmen, quo loco constituerat, Liv. – m. Acc. der Entfernung, signa quadringentos ferme inde passus, Liv. – dah. viell. übtr., si (narratio) constituitur aliquando, haltmacht, Cic. de or. 2, 328.II) im weitern Sinne: 1) eine bestimmte Stelle anweisend irgendwo hinsetzen, einsetzen, a) jmd. anweisen, wo seinen Wohnsitz zu nehmen, ibi futuros Helvetios, ubi eos Caesar constituisset atque esse voluisset, Caes.: reliquias praedonum contractas in urbibus remotoque mari loco in certa sede c., feste Wohnsitze geben, Vell. – als milit. t. t., jmdm. wo seine Stellung anweisen, ihn wohin stellen, legen, neque se praesidium, ubi constitutus esset, tenere posse,————Caes.: praesidia in Tolosatibus circumque Narbonem, Caes. – b) jmd. in etw. als Besitztum einsetzen, einweisen (Ggstz. exturbare, expellere), plebem in agris publicis, Cic.: si Campanus ager dividatur, exturbari et expelli plebem ex agris, non constitui et collocari, eingewiesen u. angesiedelt, Cic. – c) jmd. in einen Posten, ein Amt einsetzen, setzen, ihn anstellen, auch m. in u. Abl., regem, Cic.: praefectos, Caes.: unum aliquem lectorem, Quint.: princeps (Fürst) divinitus constitutus, Plin. pan. – reges in civitate, Cic.: alqm sibi quaestoris in loco, Cic.: alqm in hoc munere, Q. Cic.: alqm supra bibliothecam, Vitr. – m. dopp. Acc., a quo regem et se et filium suum constitutos esse, Cic.: Commium regem ibi, Caes.: Cavarinum apud eos regem, Caes.: im Passiv m. dopp. Nom., rex (als K.) constituitur Arbactus, Iustin.: Alcibiades dux classi constituitur, Iustin. – d) bei jmd. in ein Verhältnis einsetzen, m. in u. Abl. des Verhältnisses, Athenaeum in maxima apud regem auctoritate gratiaque, veranlassen, daß der König dem Ath. wieder sein ganzes Vertrauen schenkt u. vollen Einfluß gestattet, Cic. ep. 15, 4, 6.2) errichtend, gründend, veranstaltend aufstellen, a) lebl. Objj., mit Adv., od. m. Praepp., od. m. Genet. od. Abl. loc.; od. m. Dat. (wem zu Ehren? wem zum Nutzen?), α) ein Bauwerk u. dgl. aufstellen, errichten, eine Stadt, Örtlichkeit u. dgl. anlegen, herrich-————ten, turres, Caes.: vineas ac testudines, Nep.: triplicem Piraei portum, Nep.: templa arasque, Suet.: aedem Iovis Feretrii, Nep.: laterarias (Ziegelhütten) ac domum, Plin.: urbem, Nep. u.a. (s. Ruhnken Vell. 1, 2, 6): oppidum, Caes.: oppidum c. suāque pecuniā exaedificare, Caes.: publice statuas, Quint.: effingere et constituere (herrichten) nidos, Cic.: asylum, Lact.: tectum antiquitus constitutum, Nep.: c. aream, Col.: c. crucem, s. crux. – c. castella ad extremas fossas, Caes.: pyras curvo in litore, Verg.: tropaea in Pyrenaeis iugis, Sall. fr. – alci publice in foro statuam, Nep.: aedem in foro geminis fratribus, Suet.: horrea certis locis, Caes.: domi suae quintanam, Suet.: domi suae sacellum Automatias, Nep.: domos Athenis, Plin.: in Getis Graias domos, Ov. – domicilium sibi Magnesiae, Nep. – als milit. t. t., Romae castra (aufschlagen), Suet.: u. so hiberna omnium legionum in Belgis, Caes. – als mathem. t. t., in data linea triangula aequis lateribus c., errichten (konstruieren), Quint. 1, 10, 3. – β) eine Anstalt u. vgl. errichten, einrichten, einsetzen, ludos illic quinquennales, Suet.: nova portoria, Vell.: vectigal in monte Antilibano, Cic.: aerarium interfectoribus Caesaris, Nep.: collegia antiquitus constituta, Suet. – u. als publiz. t. t., eine Machtstellung errichten, schaffen, einsetzen, decemviralem potestatem in omnibus urbibus, Nep.: magistratus per singulas civitates, Iustin.:————senatum centum senatorum, Iustin.: novi generis imperia in (gegen) alqm, Caes.: quae (potestates, imperia, curationes) constituuntur ad populi fructum aliquem aut commodum, Cic. – γ) ein Reich errichten, bilden, ex multis gentibus nationibusque unum regnum populumque, Iustin. 8, 6, 2. – δ) eine Vornahme anstellen, auctionem, Cic.: sermonem, Varr. LL.: sponsalia, ICt. – als gerichtl. t. t., c. actionem (eine Klage), Cic.: actionem adversus ingratos, Val. Max. – crimen in alqo, Klage gegen jmd. erheben, Cic.: reperietis idcirco haec in uno homine pecunioso tot constituta, ut etc., gegen diesen einen g. M. so viele Maßregeln ergriffen, Cic. – c. quaestionem (Untersuchung), Cic. u. Quint. – ε) Zustände zustande bringen, begründen, feststellen, amicitiam (Ggstz. tollere, v. Nutzen), Cic.: amicitiam cum alqo, Q. Cic.: concordiam, Cic.: pacem, Cic.: pacem his legibus, Nep.: victoriam, Cic.: magnam sibi auctoritatem pugnā illā navali, Nep.: videte, quod ius nobis, quam condicionem vobismet ipsis, quam denique civitati legem constituere (einführen) velitis, Cic. – ζ) zur Nachachtung aufstellen, documentum more militari, Auct. b. Afr.: maximum exemplum iustitiae in hostem, Cic. – b) leb. Objj.: α) übh. schaffend hinstellen, m. dopp. Acc., di primum homines humo excitatos celsos et erectos constituerunt, Cic. de nat. deor. 2, 140. – β) als milit. t. t., eine Legion usw. er-————richten, bilden, tres legiones, Caes. – m. ex u. Abl., legio septima constituta ex veteranis, Cic.3) eine feste Stellung (Halt, Verfassung, Stimmung usw.) gebend, eine feste Haltung geben, in eine gute Verfassung (Stimmung) versetzen, eine feste Einrichtung geben, disponieren (stimmen), regulieren (ordnen), fest bestimmen, befestigen (stählen), sicher begründen, konsolidieren, a) den Körper usw., is cui corpus bene constitutum sit, dessen Körper sich in guter Verfassung od. Stimmung (griech. σαρκος ευσταθὲς κατάστημα od. σαρκος ευστάθεια) befindet, Cic. – iam confirmata et constituta vox, Quint.: iam perfectis constitutisque viribus, Quint. – b) Geist u. Gemüt (Charakter), exordium est principium orationis, per quod animus auditoris constituitur (gestimmt wird) ad audiendum, Cornif. rhet.: animus bene constitutus, Cic. – übtr. auf die Pers., viri sapientes et bene naturā constituti, Cic. Sest. 137: quotus quisque philosophorum invenitur, qui sit ita moratus, ita animo ac vitā constitutus, ut ratio postulat, dessen Denk- u. Handlungsweise in einer solchen Verfassung ist, wie usw., Cic. Tusc. 2, 11. – c) Zustände, senectus, quae fundamentis adulescentiae constituta est, das durch den in der Iugend gelegten Grund einen festen Halt bekommen hat, Cic.: ineuntis aetatis inscitia senum constituenda et regenda prudentiā est, muß in der Klugheit der Greise Halt u.————Leitung suchen, Cic. – d) menschliche Verhältnisse, Angelegenheiten, Einrichtungen, α) einzelne Verhältnisse usw., rem familiarem, Cic.: rem nummariam de communi sententia, Cic. – übtr. auf die Pers., qui integri sunt et sani et bene constituti de rebus domesticis, deren Hauswesen sich in guter Verfassung befindet, gute Haushalter, gute Hausväter, Cic. Sest. 97. – Passiv unpers., non tam sinistre constitutum est, ut non etc., es steht nicht so schlimm mit uns, daß wir nicht usw., Plin. pan. 45, 5. – β) das Staatswesen usw., rem publicam c., componere et c., Cic.: bene morata et bene constituta civitas, Cic.: c. plures rei publicae partes, Cic.: c. civitatem, Suet., civitates, Cic.: res summā aequitate, Nep. – eae res, quas ipse Athenis constituerat, seine Einrichtungen zu Athen, Nep.: c. Chersonesum, Nep.: c. alci regnum, Nep.4) bestimmend feststellen, festsetzen, bestimmen, a) übh. abgrenzend, α) lebl. Objj., feststellen, festsetzen, ansetzen, bestimmen, anordnen, anberaumen, u. im Einverständnis mit einem andern = verabreden, übereinkommen, zusagen, im üblen Sinne = abkarten, m. Acc., c. iter ad Cirtam oppidum, Sall. (u. so ex itinere proposito et constituto reverti, Cic.): c. locum, Ter.: tempus, diem, Cic., Caes. u.a.: constitutā die causae dictionis (an dem bestimmten Tage der Verteidigung), Caes.: c. Olympiada, Cic.: primam Olympiada, Vell. – c. vadimonium (ge-————richtl. t. t.), Cic. – u. (im Bilde) fines, qui sint in amicitia, Cic.: modum credendi, Cic.: mercedem funeris, Cic.: summum pretium, Cic.: certa pretia, Cic. – poenas capitis, Cic. – m. Dat. (wem? für wen? wozu?), diem concilio, Caes.: diem nuptiis, Plaut.: proximum diem ei negotio, Sall.: posterum diem pugnae, Caes.: pretium frumento, Cic.: aera (Sold) militibus, Liv.: singulis fines imperii, Sall.: certos mihi fines terminosque constituam, extra quos egredi non possim, Cic.: gravissimum ei rei supplicium cum cruciatu, Caes.: poenam alci, Cic. u. Quint.: capitis poenam iis, qui non paruerint, Caes. – m. ad u. Akk., grandiorem aetatem ad consulatum, Cic.: certam pecuniam proconsulibus ad mulos et tabernacula, Suet. – m. in u. Akk. der Zeit, in posterum diem tempus locumque, Liv.: nuptias in hunc diem, Ter. – m. cum u. Abl. od. (s. unten mit ut) inter se, diem cum alqo c., pacisci et c., Caes. u. Cic.: colloquium cum rege, Liv. – m. in (gegen) u. Akk. der Pers., in impios et consceleratos poenas certissimas, Cic. – m. folg. indir. Fragesatz, armorum quantum quaeque civitas domi quodque ante tempus efficiat constituit, Caes.: quid in annos singulos vectigalis populo Romano Britannia penderet constituit, Caes.: quantum quaeque civitas daret Aristides delectus est qui constitueret, Nep.: constitui cum hominibus, quo die mihi Messanae praesto essent, Cic. – m. folg. Acc. u. Infin., nam constitui cum————quodam hospite me esse illum conventuram, Ter.: et is hodie venturum ad me constituit domum, Ter.: vellem non constituissem in Tusculanum me hodie venturum esse L. Aelio, Cic.: si constitueris cuipiam te advocatum in rem praesentem esse venturum, Cic. – m. folg. ut u. Konj., Lentulus cum ceteris... constituerant, ut L. Bestia... quereretur de actionibus Ciceronis, Cic.: constituimus inter nos, ut ambulationem conficeremus in Academia, Cic. – m. de (über) u. Abl., de numero pastorum alii angustius, alii laxius constituere solent; ego in (auf) octogenas hirtas oves singulos pastores constitui, Atticus in centenas, Varr. r. r. 2, 10, 10 Keil. – absol. m. Dat. (wem?), hic ubi nocturnae Numa constituebat amicae, ein Stelldichein zu geben pflegte, Iuven. 3, 16. – absol. m. in u. Akk., in diem tertium constituunt, Sall. Iug. 66, 2. – ganz absol., sic constituunt (setzen sie die Zeit fest), sic condicunt, Tac. Germ. 11, 2. – Passiv unpers., Avillius, ut erat constitutum, simulat se aegrotare, Cic. Clu. 37. – β) leb. Wesen, zu einem Zwecke bestimmen, bestellen, stellen, accusatorem, Cic.: testes, Cic.: iudices de alqa re, Cic.: publice patronum huic causae, Cic.: curatores legibus agrariis, Cic.: tutores pupillis, ICt.: debitorem sibi, ICt.: m. dopp. Akk., alqm reum pro se, ICt. – b) erklärend, urteilend, entscheidend feststellen, α) übh., m. folg. Acc. u. Infin. = die Erklärung abgeben, den Satz aufstel-————len, consuetudo... eo deducta est, ut et constitueret, honestum esse aliquid, quod utile non esset, et utile, quod non honestum, Cic.: bona possessa non esse constitui, Cic. – m. folg. indir. Fragesatz = sich ein festes Urteil bilden, sich entscheiden, nondum satis constitui, molestiaene plus an voluptatis attulerit Trebatius noster, Cic.: constituere apud se debet, utrum contra tabulas bonorum possessionem petat, an vero legatum persequatur? Ulp. dig. – β) als jurist. t. t., αα) gesetzlich feststellen, disceptationem (Streitpunkt), Cic.: controversiam (Streitpunkt), Cic. – bes. iudicium, für zu Recht bestehend erklären (durch ein Gesetz, ein Edikt od. durch Bestellung eines Richters von seiten des Prätors), Cic.: u. iudicium de rebus repetundis, Cic.: iudicium capitis in alqm, Cic.: iudicio damni iniuriā (über Ersatz des widerrechtlich erlittenen Schadens) constituto, Cic. – nuper apud (vor dem Richterstuhl) C. Orchivium collegam meum locus ab iudicibus Fausto Sullae de pecuniis residuis non est constitutus, wurde von den R. gegen F. S. wegen der r. G. nicht auf Prozeß erkannt, Cic. Clu. 94. – u. v. Gesetz, ius melius Sullanis praediis quam paternis, zuerkennen, Cic. agr. 3, 10. – ββ) gesetzlich entscheiden, einen Beschluß fassen, verordnen, v. Richter, litem, Petr. 18, 5: quid ageres? quid constitueres? Ps. Quint. decl. 3, 14. – absol. m. de u. Abl., de certo, de perspicuo iure, Cic.: alio modo aut de reli-————giono aut de re publica, Cic.: de hoc (verst. Eumene) Antigonus cum solus constituere non auderet, ad consilium rettulit, Nep. – m. folg. ut u. Konj., ut debeatur, Plin. pan. 40, 5. – c) beschließend festsetzen, beschließen, sich entschließen, den Entschluß fassen, α) übh.: m. Acc., haec ex re et ex tempore constitues, Cic.: nihil ante de profectione constituam, quam etc., Cic. – m. folg. Infin., bellum cum Germanis gerere, Caes.: desciscere a rege, Nep.: cum mihi deliberatum ac constitutum sit, ita gerere consulatum, ut etc., Cic. – m. folg. ut u. Konj., constitueram, ut V. Idus Aquini manerem, Cic. – β) v. Senat, m. folg. indir. Fragesatz, ut celeriter quod opus esset constitueretur, Rutil. Lup. 1, 17: u. so ibid. 2, 17. – ⇒ Archaist. Plusquampers. constitiveram, Plaut. Pseud. 549 R. u. Fl. (Götz u. Lorenz besser mecum statueram).Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > constituo
-
82 working
1. noun1) Arbeiten, das2) (way something works) Arbeitsweise, die2. attributive adjective1) handlungsfähig [Mehrheit]; [Entwurf, Vereinbarung] als Ausgangspunkt2) (in employment) arbeitend; werktätigworking man — (labourer) Arbeiter, der
* * *work·ing[ˈwɜ:kɪŋ, AM ˈwɜ:rk-]I. adj attr, inv1. (employed) berufstätig, erwerbstätigthe \working population die arbeitende Bevölkerung2. (pertaining to work) Arbeits-\working breakfast/lunch Arbeitsfrühstück nt/-essen nt\working clothes Arbeitskleidung f\working conditions Arbeitsbedingungen pl\working hour/hours Arbeitsstunde f/-zeit f\working model Arbeitsmodell nt\working practices Arbeitsweise f\working relationship Arbeitsverhältnis nt37-hour \working week 37-Stunden-Woche f\working order Betriebsfähigkeit f, Funktionsfähigkeit fto restore sth to \working order etw wieder in Ordnung bringenin \working order betriebsfähig, funktionstüchtigthe \working parts of a machine die beweglichen Teile4. (of theory)\working definition/hypothesis/theory Arbeitsdefinition f/-hypothese f/-theorie f5. (basic) Arbeits-6. (of animal)\working dog/horse Arbeitshund m/-pferd ntII. nopencast \working Abbau m über Tage3. MIN4.▶ the \workings of fate die Wege des Schicksals* * *['wɜːkɪŋ]1. adjworking man — Arbeiter m
I'm a working man, I need my rest — ich arbeite den ganzen Tag, ich brauche meine Ruhe
2) (= spent in or used for working) Arbeits-your order will be sent within three working days — ihre Bestellung wird innerhalb von drei Werktagen geschickt
in good/perfect working order — voll funktionsfähig
4) farm, mill, sailing ship, steam train in Betrieb2. n1) (= work) Arbeiten nt, Arbeit f2) pl (= way sth works) Arbeitsweise f, Funktionsweise fworkings of fate — Wege pl des Schicksal
in order to understand the workings of this machine/system — um zu verstehen, wie die Maschine/das System funktioniert
* * *A s1. Arbeiten n2. auch pl Wirken n, Tun n, Tätigkeit f3. TECH Be-, Verarbeitung f4. TECHa) Funktionieren nb) Arbeitsweise f5. meist pl Bergbau etc:a) Abbau mb) Grube f6. mühsame Arbeit, Kampf mB adj1. arbeitend, berufs-, werktätig:the working population auch die Erwerbsbevölkerung;working mother berufstätige Mutter;working student Werkstudent(in)2. Arbeits…:working companion Arbeitskamerad(in);working method Arbeitsverfahren n3. WIRTSCH, TECH Betriebs…:4. grundlegend, Ausgangs…, Arbeits…:working hypothesis Arbeitshypothese f;working title Arbeitstitel m (eines Buchs etc)5. brauchbar, praktisch:working knowledge ausreichende Kenntnisse pl* * *1. noun1) Arbeiten, das2) (way something works) Arbeitsweise, die2. attributive adjective1) handlungsfähig [Mehrheit]; [Entwurf, Vereinbarung] als Ausgangspunkt2) (in employment) arbeitend; werktätigworking man — (labourer) Arbeiter, der
* * *adj.arbeitend adj. n.Gang ¨-e m. -
83 Runde
Run·de <-, -n> [ʼrʊndə] f1) ( Gesellschaft) company;es war eine sehr gemütliche \Runde the company was very convivial;wir haben in kleiner \Runde gefeiert it was a small [or an intimate] celebration3) sport lap;vier \Runden sind noch zu fahren there are another four laps to go;eine \Runde Bridge a rubber [or round] of bridge4) ( Stufe) round;die nächste \Runde der Tarifgespräche the next round of wage talks5) ( Bestellung) round;eine \Runde für alle! a round [of drinks] for everyone!;[jdm [o für jdn]] eine \Runde spendieren [o ausgeben], [für jdn] eine \Runde schmeißen (sl) to get in a round [for sb]WENDUNGEN:etw über die \Runden bringen ( fam) to get sth done;jdm über die \Runden helfen to help sb get by;[mit etw] über die \Runden kommen ( fam) to make ends meet [with sth];[irgendwo] die \Runde machen Gerücht to go around [somewhere];die \Runde machen ( herumgegeben werden) to be passed around;in die/der \Runde around;was schaust du so erwartungsvoll in die \Runde? what are you looking around so expectantly for? -
84 wünschen
I vt/i1. wish; sich (Dat) etw. wünschen wish for s.th., want s.th.; sehnend: long for s.th.; (einen Wunsch aussprechen) ask for; jemanden fort / weit weg wünschen wish s.o. (was) gone / far away; du darfst dir etwas wünschen you can say what you’d like; im Märchen: you may have a wish; was wünschst du dir? what would you like?, what do you want?; ich wünsche mir Eis zum Nachtisch I’d like an ice cream for dessert; sie wünscht sich (Dat) zu Weihnachten eine Puppe she wants a doll for Christmas; alles, was man sich (Dat) wünschen kann everything one could wish for; viel zu wünschen übrig lassen leave much to be desired; es ist zu wünschen, dass eine Lösung gefunden wird it is to be hoped that a solution can be found; das wünsche ich meinem schlimmsten Feind nicht I wouldn’t wish that on my worst enemy; ich wünschte, du wärst hier I wish you were here2. (wollen) wish, want; ich wünsche, nicht gestört zu werden I don’t want ( oder wish) to be disturbed; ich wünsche, dass hier nicht geraucht wird I don’t want any smoking here; was wünschen Sie oder Sie wünschen? what can I do for you?; wünschen Sie noch etwas? would you like anything else?; wie Sie wünschen! as you wish ( oder like); iro. suit yourself3. jemandem etw. wünschen wish s.o. s.th.; ich wünsche Ihnen alles Gute (I wish you) all the best(, then); ich wünsche dir Erfolg / eine gute Reise I wish you success / a pleasant journey (bes. Am. a good trip)II v/refl: sich fort / weit weg wünschen wish one were somewhere else / far away; gewünscht, Teufel 3, wohl2 1* * *to want; to wish; to desire* * *wụ̈n|schen ['vʏnʃn]1. vt1)ich wünsche mir das — I would like that, I want that
ich wünsche mir, dass du... — I would like you to...
... wie ich mir das gewünscht habe —... as I wanted
das habe ich mir von meinen Eltern zu Weihnachten gewünscht — I asked my parents to give me that for Christmas, I asked for that for Christmas from my parents
dass das Projekt erfolgreich sein wird — he wants the project to be successful, he hopes the project will be successful
diesen Mann als Lehrer/Vater/als or zum Freund — he wishes that this man was his teacher/father/friend
was wünschst du dir? — what do you want?, what would you like?; (im Märchen) what is your wish?
2)wir wünschen dir gute Besserung/eine gute Reise — we hope you get well soon/have a pleasant journey
wir wünschen gute Fahrt — we hope you have a good journey, we wish you a good journey
jdm den Tod/die Pest an den Hals wünschen (fig inf) — to wish sb would die/drop dead (inf)
3) (= ersehnen, hoffen) to wishjdn fort/weit weg wünschen — to wish sb would go away/were far away
es bleibt/wäre zu wünschen, dass... — it is to be hoped that...
ich wünschte, ich hätte dich nie gesehen — I wish I'd never seen you
4) (= begehren, verlangen) to wantwas wünschen Sie? (Diener) — yes, Sir/Madam?; (in Geschäft) what can I do for you?, can I help you?; (in Restaurant) what would you like?
ich wünsche, dass du das machst — I want you to do that
2. vi(= begehren) to wishSie wünschen? — what can I do for you?; (in Restaurant) what would you like?
zu wünschen/viel zu wünschen übrig lassen — to leave something/a great deal to be desired
3. vrsich in eine andere Lage/weit weg wünschen — to wish one were in a different situation/far away
* * *1) (- past tense bade, past participle bidden - to express a greeting etc (to someone): He bade me farewell.) bid2) (to have and/or express a desire: There's no point in wishing for a miracle; Touch the magic stone and wish; He wished that she would go away; I wish that I had never met him.) wish3) (to say that one hopes for (something for someone): I wish you the very best of luck.) wish* * *wün·schen[ˈvʏnʃn̩]I. vt▪ jdm etw \wünschen to wish sb sthich wünsche dir gute Besserung get well soon!ich wünsche dir alles Glück dieser Welt! I wish you all the luck in the world!, I hope you get everything you could possibly wish for!ich wünsche dir gutes Gelingen I wish you every successjdm zum Geburtstag alles Gute \wünschen to wish sb a happy birthdayjdm eine gute Nacht \wünschen to wish [or form bid] sb good nightich habe mir zu Weihnachten eine elektrische Eisenbahn gewünscht I've asked for an electric railway for Christmaswas wünschst du dir? what would you like?nun darfst du dir etwas \wünschen now you can say what you'd like for a present; (im Märchen) now you may make a wish3. (erhoffen)ich wünsche nichts sehnlicher, als dass du glücklich wirst my greatest wish is for you to be happyich wünschte, der Regen würde aufhören I wish the rain would stop\wünschen wir nur, dass diese Katastrophe niemals eintreten möge! let's just hope that this catastrophe never happens▪ jdm etw \wünschen to wish sb sthich will dir ja nichts Böses \wünschen I don't mean to wish you any harmdas würde ich meinem schlimmsten Feind nicht \wünschen I wouldn't wish that on my worst enemyer wünschte ihr den Tod he wished she would drop dead▪ \wünschen, dass to hope thatich wünsche, dass alles gut geht I hope everything goes wellich wünsche, dass du wieder gesund nach Hause kommst I hope that you'll come home safe and sound4. (haben wollen, erhoffen)sie \wünschen sich schon lange ein Kind they've been wanting [or hoping for] a child for a long timewir haben uns immer gewünscht, einmal ganz reich zu sein! we've always dreamed of becoming really wealthyman hätte sich kein besseres Wetter \wünschen können one couldn't have wished for better weatherdich wünsche ich mir als Lehrerin I would love [for] you to be my teacherich wünsche mir von dir, dass du in Zukunft pünktlicher bist I wish you'd be more punctual in future5. (verlangen)▪ etw \wünschen to want sthich wünsche sofort eine Erklärung [von Ihnen]! I demand an explanation [from you] immediately!ich wünsche, dass ihr mir gehorcht I want you to do as I saywenn Sie noch etwas \wünschen, dann klingeln Sie einfach if you require anything else, please just ringich wünsche ein Zimmer mit Bad I would like a room with bathroomjemand wünscht Sie zu sprechen somebody would like to speak with youwas \wünschen Sie? how may I help you?die Wiederholung wurde von der ganzen Klasse gewünscht the whole class requested that it be repeatedwie gewünscht just as I/we etc. wanted [or wished for▪ jdn irgendwohin \wünschen to wish sb would go somewhereich wünsche dich in die Hölle! [I wish you would] go to hell!sie wünschte sich auf eine einsame Insel she wished she were on a desert islandSie können so lange bleiben, wie Sie \wünschen you can stay as long as you wantwenn Sie \wünschen, kann ich ein Treffen arrangieren if you want I can arrange a meetingich wünsche, dass der Fernseher heute Abend ausbleibt I would like the television to stay off tonight\wünschen Sie, dass ich ein Taxi für Sie bestelle? would you like me to order a taxi for you?meine Vorschläge waren dort nicht gewünscht my suggestions were not wanted theresollten Sie mich zu sehen \wünschen, klingeln Sie bitte nach mir if you should wish to see me, please ring for meSie \wünschen? may I help you?; (Bestellung) what would you like?[ganz] wie Sie \wünschen just as you wish [or please]nichts/viel zu \wünschen übrig lassen to leave nothing/much to be desired* * *transitives Verb1)sich (Dat.) etwas wünschen — want something; (im stillen) wish for something
jemandem Erfolg/nichts Gutes wünschen — wish somebody success/no good
ich wünschte, du wärest hier — I wish you were here
2)jemandem alles Gute/frohe Ostern wünschen — wish somebody all the best/a happy Easter
3) auch itr. (begehren) wantwas wünschen Sie?, Sie wünschen? — (von einem Bediensteten gesagt) yes, madam/sir?; (von einem Kellner gesagt) what would you like?; (von einem Verkäufer gesagt) can I help you?
ganz, wie Sie wünschen — just as you like
etwas lässt [viel]/lässt nichts zu wünschen übrig — something leaves a great deal/nothing to be desired
es verlief alles wie gewünscht — everything went as we/he etc. had wanted
* * *A. v/t & v/i1. wish;sich (dat)jemanden fort/weit weg wünschen wish sb (was) gone/far away;du darfst dir etwas wünschen you can say what you’d like; im Märchen: you may have a wish;was wünschst du dir? what would you like?, what do you want?;ich wünsche mir Eis zum Nachtisch I’d like an ice cream for dessert;sie wünscht sich (dat)zu Weihnachten eine Puppe she wants a doll for Christmas;alles, was man sich (dat)wünschen kann everything one could wish for;viel zu wünschen übrig lassen leave much to be desired;es ist zu wünschen, dass eine Lösung gefunden wird it is to be hoped that a solution can be found;das wünsche ich meinem schlimmsten Feind nicht I wouldn’t wish that on my worst enemy;ich wünschte, du wärst hier I wish you were here2. (wollen) wish, want;ich wünsche, nicht gestört zu werden I don’t want ( oder wish) to be disturbed;ich wünsche, dass hier nicht geraucht wird I don’t want any smoking here;Sie wünschen? what can I do for you?;wünschen Sie noch etwas? would you like anything else?;3.jemandem etwas wünschen wish sb sth;ich wünsche Ihnen alles Gute (I wish you) all the best(, then);ich wünsche dir Erfolg/eine gute Reise I wish you success/a pleasant journey (besonders US a good trip)B. v/r:* * *transitives Verb1)sich (Dat.) etwas wünschen — want something; (im stillen) wish for something
jemandem Erfolg/nichts Gutes wünschen — wish somebody success/no good
ich wünschte, du wärest hier — I wish you were here
2)jemandem alles Gute/frohe Ostern wünschen — wish somebody all the best/a happy Easter
3) auch itr. (begehren) wantwas wünschen Sie?, Sie wünschen? — (von einem Bediensteten gesagt) yes, madam/sir?; (von einem Kellner gesagt) what would you like?; (von einem Verkäufer gesagt) can I help you?
ganz, wie Sie wünschen — just as you like
etwas lässt [viel]/lässt nichts zu wünschen übrig — something leaves a great deal/nothing to be desired
es verlief alles wie gewünscht — everything went as we/he etc. had wanted
* * *v.to desire v.to want v.to wish v. -
85 auf
I ↑ auf / nachetw. (A) по чему-л. (по инициативе, приказу, просьбе, желанию и т. п. - указывает на тот или иной импульс, послуживший толчком к осуществлению действия)Auf seinen Wink [auf sein Zeichen] verstummte der Chor. — По его знаку хор смолк.
Auf den Rat des Arztes fuhr ich zur Kur. — По совету врача я поехал лечиться на курорт.
Auf vielfachen Wunsch der Hörer wurde das Konzert wiederholt. — По многочисленным заявкам слушателей концерт повторили.
Auf Einladung unserer Regierung weilt eine italienische Regierungsdelegation bei uns zu einem offiziellen Besuch. — По приглашению нашего правительства у нас находится с официальным визитом итальянская правительственная делегация.
Ich mache dies auf Befehl meines Chefs. — Я это делаю по приказу моего шефа.
Ich habe mit ihm auf deine Bitte telefoniert. — Я говорил с ним по телефону по твоей просьбе.
Die Tische werden auf Bestellung reserviert. — Столики резервируются по заказу.
im Auftrag des / der (G) — по поручению кого-л.
II ↑ auf / umEr führt Verhandlungen im Auftrag unserer Firma. — Он ведёт переговоры по поручению нашей фирмы.
до (употребляется для указания итога, результата каких-л. количественных изменений)Die Preise sind auf 150% gestiegen. — Цены выросли до 150% [достигли 150%].
Die Tageshöchsttemperatur ist auf 10 Grad Celsius gesunken. — Максимальная дневная температура опустилась [снизилась] до 10° по Цельсию.
Der Urlaub ist auf vier Wochen verlängert worden. — Отпуск увеличили до четырёх недель.
Die Arbeitszeit wurde auf 45 Stunden pro Woche verkürzt. — Рабочая неделя была сокращена до 45 рабочих часов в неделю.
In dieser chemischen Reinigung wurde die Wartezeit für die Kunden auf ein Minimum verkürzt. — В этой химчистке срок выдачи заказов клиентам сократили до минимума.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > auf
-
86 arbeiten
1. vi1) работать, трудиться; заниматься; действовать; функционироватьhart arbeiten — напряжённо работать, трудиться вовсюfür zwei arbeiten — разг. работать за двоихarbeiten wie ein Pferd — разг.arbeiten wie ein Vieh — груб. работать как лошадь, "ишачить"sich (D) Schwielen an die Hände arbeiten — работать до мозолей на руках; работать до седьмого потаsich tot ( zu Tode, zuschanden) arbeiten — замучить себя непосильным трудомsich krank arbeiten — надорваться на работеer wird sich dabei nicht krank arbeiten — на такой работе он не надорвётся; он не очень-то стараетсяsich müde arbeiten — устать от работы, наработатьсяan etw. (D) arbeiten — работать, трудиться над чем-л.an einem Gemälde( an einem Buche) arbeiten — писать картину ( книгу)an sich (D) (selbst) arbeiten — работать над собойauf dem Bau arbeiten — разг. работать на стройкеauf Bestellung arbeiten — работать на заказfür eine Prüfung arbeiten — готовиться к экзаменуdie Zeit arbeitet für ihn — время работает на негоgegen Wind und Wellen arbeiten — бороться с ветром и волнамиgegen j-n arbeiten — работать ( плести интриги) против кого-л.gegen Barzahlung arbeiten — работать за наличныеj-m in die Hände arbeiten — содействовать кому-л., играть на руку кому-л.im Akkordlohn arbeiten — работать сдельноin Leder ( in Wolle) arbeiten — ком. торговать кожей ( шерстью)mit j-m arbeiten — работать в контакте с кем-л.; сотрудничать с кем-л.; работать с кем-л.; воспитывать, подготавливать кого-л.mit etw. (D) arbeiten — работать чем-л., пользоваться чем-л. (в качестве инструмента)mit hohen Krediten arbeiten — ком. оперировать крупными кредитамиum Geld arbeiten — работать ради денегder Entwickler arbeitet hart — фото проявитель работает контрастно ( даёт контрастное изображение)der Hund arbeitet — охот. собака берёт следdie Maschine( der Motor) arbeitet einwandfrei — машина ( мотор) работает ( действует, функционирует) безукоризненноdas Schiff arbeitet schwer — корабль качает, корабль испытывает сильную качкуsein Geld arbeiten lassen — пускать свои деньги в оборот2)Most ( Bier) arbeitet — сусло ( пиво) бродитTeig arbeitet — тесто поднимается ( подходит)der Vulkan arbeitet — вулкан действуетHolz arbeitet — дерево коробится ( перекашивается, трескается)in seinem Gesicht( hinter seiner Stirn) arbeitete es — на его лице отражалась напряжённая работа мысли••wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen — кто не работает, тот не ест2. vtder Mantel ist auf Pelz gearbeitet — пальто сделано на мехуdas Kleid ist auf Taille gearbeitet — платье сшито в талиюbei welchem Schneider lassen Sie arbeiten? — у какого портного вы шьёте?2) дрессировать, обучать (собаку, лошадь)3) уст. обрабатывать, возделывать ( землю)3. (sich)sich durch etw. (A) arbeiten — пробиваться, прокладывать себе путь через что-л.sich höher arbeiten — забираться ( пробиваться) вышеsich tiefer arbeiten — забираться ( пробиваться) глубже; перен. проникать дальше вглубь -
87 Kasse
Kasse f 1. BANK cash desk (Zahlstelle); 2. FIN cash; 3. FREI ticket office (Sportveranstaltung); box office (Theater); 4. GEN cash desk, till (Ladenkasse, Zahlstelle); cash, cash on hand (Bargeld); 5. V&M checkout, checkout lane, till (Supermarkt); 6. WIWI cash • die Kasse BANK (BE) the Exchequer, Exch. • Kasse machen 1. FIN (BE) (infrml) cash up; 2. RW balance the cash • per Kasse verkaufen BÖRSE sell spot* * *f 1. < Bank> cash desk; 2. < Finanz> cash; 3. < Frei> Sportveranstaltung ticket office, Theater box office; 4. < Geschäft> Zahlstelle cash desk, till, Bargeld cash, cash on hand; 5. <V&M> Supermarkt checkout, checkout lane, till; 6. <Vw> cash ■ die Kasse < Bank> the Exchequer (BE) (Exch.) ■ Kasse machen < Finanz> cash up infrml (BE) < Rechnung> balance the cash ■ per Kasse verkaufen < Börse> sell spot* * *Kasse
(Bahnhof) booking office (Br.), ticket window (US), (Bank) cashier’s (teller’s, US) department, cashier’s office, (Barangebot) cash offer, (Bargeld) cash [on hand], ready money, the ready, jack (sl.), hardtack (sl.), (Börse) spot cash, (Finanzen einer Firma) finances, Exchequer (fam.), (Fonds) means, resources, (Geldschrank) safe, [strong]box, (Kassenschalter) cash (paying) office, pay desk, (Krankenkasse) health insurance, sick[ness] fund, (Ladenkasse) cashbox, shop till, money chest, (Quästur) bursary, (Registrierkasse) cash register, (Selbstbedienungsladen) check-out stand, (Staatskasse) Exchequer (Br.), Treasury Department (US), (Unterstützungskasse) relief fund, (Verwaltung) finance, cash (finance) department, (Zahlstelle) counter;
• an der Kasse (Bank) over the counter (window), (Theater) at the booking (Br.) (ticket, US) office;
• bei Kasse in funds, financial, in the money (sl.);
• knapp bei Kasse short of cash, on the turf (US sl.);
• nicht bei Kasse short of means (money), out of cash (funds);
• schlecht bei Kasse short of money, money-starved, hard up;
• [bar] gegen Kasse in [ready] cash, cash on delivery (C.O.D.), (Wertpapiere) for delivery, spot;
• gegen Kasse gekauft bought for cash;
• nur gegen Kasse for cash only;
• gegen sofortige Kasse spot (for prompt) cash, payable cash down;
• gut bei Kasse flush of money, well-heeled (US sl.);
• netto Kasse net (spot) cash, (Börse) for money;
• rein netto Kasse net cash without discount;
• per Kasse (Devisen) on spot terms, (Wertpapiere) [for] cash (US), payable cash down;
• auszahlende Kasse paying office;
• gemeinsame (gemeinschaftliche) Kasse joint account, common purse (fund), (Kartenspiel) kitty;
• getrennte Kasse separate account, Dutch treat;
• kleine Kasse petty cash;
• leere Kasse bare (depleted) treasury;
• öffentliche Kasse county (public) funds;
• schwarze Kasse secret fund;
• sofortige Kasse cash down, ready [money], ready (spot, US) cash;
• tägliche Kasse (Bank) counter cash;
• Kasse bei Bestellung cash with order;
• Kasse gegen Dokumente cash against documents;
• Kasse bei Lieferung cash on delivery;
• Kasse vor Lieferung cash before delivery;
• Kasse mit 2% Skonto less 2 per cent cash discount;
• netto Kasse im Voraus net cash in advance;
• Kasse abnehmen (abrechnen) to balance the cash;
• Kasse abstimmen to tally (count, US, make up) the cash, to count the daily receipts;
• Kasse wieder auffüllen (Partei) to replenish its funds;
• volle Kasse bringen to be a box-office success (US);
• mit der Kasse durchbrennen (durchgehen) to make (run) off (bolt) with the money (cash), to shoot the moon (sl.);
• Kasse führen to keep cash, to act as a cashier, to hold the purse, to bear the bag;
• getrennte Kasse führen to go Dutch;
• in die Kasse greifen to rob (dip into) the till;
• Geld in der Kasse haben to have cash in hand;
• Kassen halten (öffentlicher Haushalt) to maintain cash funds;
• Kasse journalisieren to enter the cash into the journal;
• per (gegen bare) Kasse kaufen to buy for cash (outright, US), (Devisen) to buy on a spot basis (for spot cash);
• Kasse machen to count the daily receipts, to make (reckon, Br.) up the cash;
• gemeinsame Kasse machen to put one’s funds in common, to pool expenses;
• mit jem. gemeinsame Kasse machen to have a common purse with s. o.;
• getrennte Kasse machen to go Dutch;
• Griff in die Kasse machen to dip into (rob) the till;
• Kasse pfänden to seize the till;
• Kasse schließen to count the receipts;
• bei Kasse sein to be in funds (cash, stock, flush of money), to have plenty of (be up for) cash;
• gut bei Kasse sein to be pretty flush with funds, to be in the chips (in pocket);
• knapp bei Kasse sein to be short of cash;
• nicht bei Kasse sein to be out of cash;
• nicht gut (schlecht) bei Kasse sein to be in low funds (water);
• Kassen unterhalten (öffentliches Rechnungswesen) to maintain cash funds;
• über die Kasse verfügen to have one’s hand in the till, to hold the purse strings tightly;
• sich an der Kasse vergreifen to tamper with the cash;
• gegen Kasse verkaufen to sell for cash (outright, US);
• an der Kasse zahlen to pay at the desk;
• Kassekonto cash (cashier’s) account. -
88 bestellen
I v/t1. order ( bei from); ( Zimmer; Flugschein etc.) book, Am. auch reserve; (Zeitung) subscribe to; ich bestelle mir noch einen Kaffee I’m going to order myself another coffee; was möchten Sie bestellen? can I take your order?; wie bestellt und nicht abgeholt umg. like a lost soul, all dressed up and nowhere to go; Aufgebot2. ( zu sich [Dat] bestellen) ask s.o. to come (and see one); (kommen lassen) send for; beim Arzt bestellt sein have an appointment with the doctor; jemanden in ein Café bestellen arrange to meet s.o. in a café3. (Nachricht) give s.o. a message; kann ich etwas bestellen? can I pass on a message?; jemandem etwas bestellen lassen send s.o. a message, pass a message on to s.o.; bestell ihr bitte... would you tell her...; bestell ihm einen schönen Gruß von mir give him my regards4. er hat nichts / nicht viel zu bestellen umg. he doesn’t have much (of a) say; die Opposition hatte bei der Wahl nichts zu bestellen umg. the opposition didn’t get a look-in (Am. didn’t show at all) in the election6. es ist gut / schlecht um sie etc. / ihre Finanzen etc. bestellt things are looking good / aren’t looking too good for her etc. / for her financesII v/i im Lokal: order; haben Sie schon bestellt? have you ordered?* * *(anfordern) to order;(beackern) to cultivate; to till;(reservieren) to book; to reserve;(zu sich kommen lassen) to send for; to summon* * *be|stẹl|len ptp beste\#llt1. vt1) (=anfordern in Restaurant) to order; (= abonnieren auch) to subscribe todas Material ist bestellt — the material has been ordered, the material is on order
2) (= reservieren) to book, to reserve3)soll ich irgendetwas bestellen? — can I take a message?, can I give him/her a message?
er hat nicht viel/nichts zu bestellen — he doesn't have much/any say here
4) (= kommen lassen) jdn to send for, to summonjdn zu jdm/an einen Ort bestellen — to summon sb to sb/a place, to ask sb to come to sb/a place
ich bin um or für 10 Uhr bestellt — I have an appointment for or at 10 o'clock
6) (= bearbeiten) Land to till7) (fig)es ist schlecht um ihn/mit seinen Finanzen bestellt — he is/his finances are in a bad way
2. vi(=anfordern in Restaurant) to order* * *1) (to buy or reserve (a ticket, seat etc) for a play etc: I've booked four seats for Friday's concert.) book2) (to book; to reserve: He has engaged an entertainer for the children's party.) engage3) (to give an instruction to supply: I have ordered some new furniture from the shop; He ordered a steak.) order* * *be·stel·len *I. vt1. (in Auftrag geben)▪ etw [bei jdm] \bestellen to order sth [from sb]etw bei einem Kellner \bestellen to order [or ask for] sth from a waiteretw bei einem Geschäft \bestellen to place an order for sth [with a shop]eine Zeitung \bestellen to subscribe to a paper; s.a. Aufgebot▪ [jdm] etw \bestellen to reserve [or book] sth [for sb]die Gäste nahmen am bestellten Tisch im Restaurant Platz the guests sat down at the table they had reserved3. (ausrichten)▪ jdm etw \bestellen to tell sb sth, to give sb a message▪ jdm [von jdm] \bestellen, dass... to tell sb [from sb] that...[jdm] Grüße \bestellen to send [sb] one's regardskönnen Sie ihr etwas \bestellen? may I leave a message for her?4. (kommen lassen)▪ jdn/etw [zu jdm/irgendwohin] \bestellen to ask sb/sth [to come to sb/somewhere]einen Patienten \bestellen to give a patient an appointmentein Taxi \bestellen to call a taxiein Mietwagen \bestellen to order a rented carden Acker \bestellen to plant [or till] the field [or soil]die Äcker \bestellen to plough the fields7.▶ wie bestellt und nicht abgeholt (hum fam: allein und ratlos) standing around, making the place look untidy hum fam, looking like a lost sheep hum fam▶ um jdn/mit etw dat ist es... bestellt (jd/etw befindet sich in einer... Lage) sb/sth is in a... way, things look... for sb/sthum meine Finanzen ist es derzeit schlecht bestellt my finances are in a bad way at the moment▶ nichts/nicht viel/kaum etwas zu \bestellen haben (nichts/etc. zu sagen/auszurichten haben) to not have a [or much] say, to have not got a chancegegen die andere Mannschaft hatten wir nichts zu \bestellen we were no match for the other team▪ [bei jdm] \bestellen to order [from sb]* * *1.transitives Verbsich (Dat.) etwas bestellen — order something [for oneself]
2) (reservieren lassen) reserve <table, tickets>3) (kommen lassen)jemanden [für 10 Uhr] zu sich bestellen — ask somebody to go/come to see one [at 10 o'clock]
beim od. zum Arzt bestellt sein — have an appointment with the doctor
4) (ausrichten)jemandem etwas bestellen — pass on something to somebody; tell somebody something
nichts/nicht viel zu bestellen haben — have no say/little or not much say
5) (ernennen) appoint (zu, als as)6) (bearbeiten) cultivate, till < field>7)2.es ist um jemanden/etwas od. mit jemandem/etwas schlecht bestellt — somebody/something is in a bad way
intransitives Verb order* * *A. v/t1. order (ich bestelle mir noch einen Kaffee I’m going to order myself another coffee;was möchten Sie bestellen? can I take your order?;2. (zu sich [dat]beim Arzt bestellt sein have an appointment with the doctor;jemanden in ein Café bestellen arrange to meet sb in a cafékann ich etwas bestellen? can I pass on a message?;jemandem etwas bestellen lassen send sb a message, pass a message on to sb;bestell ihr bitte … would you tell her …;bestell ihm einen schönen Gruß von mir give him my regards4.die Opposition hatte bei der Wahl nichts zu bestellen umg the opposition didn’t get a look-in (US didn’t show at all) in the electionbestellen appoint sb guardian etc6.es ist gut/schlecht um sie etc/ihre Finanzen etcbestellt things are looking good/aren’t looking too good for her etc/for her financesB. v/i im Lokal: order;haben Sie schon bestellt? have you ordered?* * *1.transitives Verbsich (Dat.) etwas bestellen — order something [for oneself]
2) (reservieren lassen) reserve <table, tickets>jemanden [für 10 Uhr] zu sich bestellen — ask somebody to go/come to see one [at 10 o'clock]
beim od. zum Arzt bestellt sein — have an appointment with the doctor
4) (ausrichten)jemandem etwas bestellen — pass on something to somebody; tell somebody something
er lässt dir bestellen, dass... — he left a message [for you] that...
nichts/nicht viel zu bestellen haben — have no say/little or not much say
5) (ernennen) appoint (zu, als as)6) (bearbeiten) cultivate, till < field>7)2.es ist um jemanden/etwas od. mit jemandem/etwas schlecht bestellt — somebody/something is in a bad way
intransitives Verb order* * *v.to bespeak v.(§ p.,p.p.: bespoke, bespoken)to book v.to commission v.to order v. -
89 hack
I 1. transitive verb1) hacken [Holz]hack one's way [through/along/out of something] — sich (Dat.) einen Weg [durch etwas/etwas entlang/aus etwas heraus] [frei]schlagen
2) (Computing) eindringen in (+ Akk.) [Computersystem]2. intransitive verb1)hack at — herumhacken auf (+ Dat.)
hack through the undergrowth — sich (Dat.) einen Weg durchs Unterholz schlagen
2)hacking cough — trockener Husten; Reizhusten, der
3) (Computing)hack into something — in etwas (Akk.) eindringen
Phrasal Verbs:- academic.ru/87650/hack_off">hack offII 1. nounnewspaper hack — Zeitungsschreiber, der
publisher's hack — Lohnschreiber, der
2) (hired horse) Mietpferd, das2. adjective1)hack writer — Lohnschreiber, der
2) (mediocre) Nullachtfünfzehn- (ugs. abwertend)* * *[hæk] 1. verb1) (to cut or chop up roughly: The butcher hacked the beef into large pieces.) hacken2) (to cut (a path etc) roughly: He hacked his way through the jungle; He hacked (out) a path through the jungle.) hacken2. noun1) (a rough cut made in something: He marked the tree by making a few hacks on the trunk.) die Einkerbung2) (a horse, or in the United States, a car, for hire.) das Mietpferd,-auto•- hacker- hacking
- hacksaw* * *hack1[hæk]I. vt1. (chop roughly)▪ to \hack sth etw hackento \hack sb to death jdn [mit einem Beil] erschlagento \hack the ball dem Ball einen Tritt versetzen3. (clear a way)4. COMPUT▪ to \hack sth etw aushaltenhe just can't \hack it to sit in traffic jams every morning er kann die ewigen Staus am Morgen einfach nicht ausstehento \hack it es bringenhe can't \hack it er bringt's einfach nichtII. vihe \hacked away at the tree trunk with his axe er hackte mit der Axt auf dem Baumstamm herum2. COMPUTIII. n3. (cough) trockener Hustensmoker's \hack Raucherhusten mhack2[hæk]I. n1. (horse) Reitpferd nt; (hired horse) Mietpferd nt; (worn-out horse) Klepper m pej, Gaul m ÖSTERR, SCHWEIZ; (horse-ride) Ausritt mnewspaper \hack Zeitungsschreiber(in) m(f)\hack work stumpfsinnige Arbeit pej* * *I [hk]1. nto take a hack at sth — mit der Axt etc auf etw (acc) schlagen; (in rage) auf etw (acc) einhacken
2) (= kick) Tritt m3) (= cough) trockener Husten2. vt1) (= cut) schlagen, hackendon't hack your meat, cut it — du musst das Fleisch nicht hacken, sondern schneiden
he was brutally hacked to death — er ist brutal( mit einem Beil etc) erschlagen worden
to hack one's way through (sth) — sich (dat) einen Weg (durch etw) schlagen, sich (durch etw) durchhauen
3) (inf= cope)
to hack it — es bringen (sl)3. vi1) (= chop) hacken2) (= cough) trocken husten3) (SPORT)II1. n2) (pej: literary hack) Schreiberling m4) (US: taxi) Taxi nt2. adj attr (pej)writing stumpfsinnig3. vieinen Spazierritt machen* * *hack1 [hæk]A v/t1. a) (zer)hacken:hack off abhacken (von);be hacked off with umg die Schnauze voll haben von;hack out fig grob darstellen;b) fig einen Text verstümmeln, entstellen2. (ein)kerbenb) (Basketball) jemandem, auch jemanden auf den Arm schlagen6. US umga) ausstehen, leidenb) schaffen, bewältigenB v/i1. hacken:a)(mit dem Beil etc) schlagen auf (akk),hack into a computer system in ein Computersystem eindringen2. trocken und stoßweise husten:hacking cough → C 6C s1. Hieb m:a)(mit dem Beil etc) schlagen auf (akk),b) US umg etwas probieren, versuchen2. a) Hacke fb) Haue f, Pickel m3. Kerbe f4. US Schalm m6. trockener, stoßweiser Hustenhack2 [hæk]A sb) Mietpferd nc) Klepper m2. Br Aus-, Spazierritt m3. USb) umg Taxi n4. peja) Schriftsteller(in), der (die) auf Bestellung arbeitetb) (rein) kommerzielle(r) Schriftsteller(in)c) Schreiberling m (Autor, Journalist)B v/t1. umg einen Artikel etc hinschmieren2. ein Pferd vermieten3. Br ein Pferd ausreiten4. einen Begriff etc abnutzenC v/i1. Br ausreiten, einen Spazierritt machen2. US in einer Droschke oder umg in einem Taxi fahren3. US umg ein Taxi fahrenD adj2. mittelmäßighack3 [hæk]A skeep at hack → B 12. a) Trockengestell nb) Futtergestell nB v/t1. Falken in teilweiser Freiheit halten2. auf einem Gestell trocknen* * *I 1. transitive verb1) hacken [Holz]hack somebody/something to bits or pieces — jemanden zerstückeln/etwas in Stücke hacken
hack one's way [through/along/out of something] — sich (Dat.) einen Weg [durch etwas/etwas entlang/aus etwas heraus] [frei]schlagen
2) (Computing) eindringen in (+ Akk.) [Computersystem]2. intransitive verb1)hack at — herumhacken auf (+ Dat.)
hack through the undergrowth — sich (Dat.) einen Weg durchs Unterholz schlagen
2)hacking cough — trockener Husten; Reizhusten, der
3) (Computing)hack into something — in etwas (Akk.) eindringen
Phrasal Verbs:- hack offII 1. nounnewspaper hack — Zeitungsschreiber, der
publisher's hack — Lohnschreiber, der
2) (hired horse) Mietpferd, das2. adjective1)hack writer — Lohnschreiber, der
2) (mediocre) Nullachtfünfzehn- (ugs. abwertend)* * *n.Hieb -e m. v.hacken v. -
90 queue
1. nounSchlange, die2. intransitive verbstand or wait in a queue — Schlange stehen; anstehen
queue [up] — Schlange stehen; anstehen; (join queue) sich anstellen
queue for a bus — an der Bushaltestelle Schlange stehen
* * *[kju:] 1. noun(a line of people waiting for something or to do something: a queue for the bus.) die Schlange2. verb(to stand in a queue: We had to queue to get into the cinema; We had to queue for the cinema.) Schlange stehen- academic.ru/108929/queue_up">queue up* * *[kju:]I. n BRIT, AUSa \queue of cars eine Autoschlange [o Autokolonne]a \queue of people eine Menschenschlange [o Warteschlange]to join the \queue sich akk mit [o SCHWEIZ, ÖSTERR hinten] anstellen; ( fig) mit von der Partie sein figto jump the \queue sich akk vordränge[l]n; driver aus der Kolonne ausscheren, aus der Reihe tanzen figthere was a long \queue for the toilets vor den Toiletten stand eine lange Schlangehis order went to the end of the \queue seine Bestellung [o wanderte an das Ende des Stapels] landete zuunterstmortgage \queue Hypothekenwarteliste f3. (number) [ganze] Anzahl [o Reihe▪ to \queue sth etw in die Warteschlange einreihen* * *[kjuː]1. nto stand in a queue — Schlange stehen, anstehen
2) (old: pigtail) Zopf m2. vi (Brit)Schlange stehen; (people also) anstehen; (= form a queue) eine Schlange bilden; (people) sich anstellenthey were queuing outside the cinema — sie standen vor dem Kino Schlange
people are queuing up to... (fig) — die Leute schlagen sich darum, zu...
* * *queue [kjuː]A s1. Zopf m2. besonders Br Schlange f, Reihe f (vor Geschäften etc):queue of cars Autoschlange;a long queue of people eine lange Schlange;join the queue sich anstellen;3. IT Warteschlange ffor nach)* * *1. nounSchlange, diea queue of people/cars — eine Menschen-/Autoschlange
2. intransitive verbstand or wait in a queue — Schlange stehen; anstehen
queue [up] — Schlange stehen; anstehen; (join queue) sich anstellen
* * *(UK) n.Schlange -n f.Schlange -n f.(Menschen-, Auto (<-s>)-)Warteschlange f. -
91 arbeiten
hart arbeiten напряжё́нно рабо́тать, труди́ться вовсю́für zwei arbeiten разг. рабо́тать за двои́хarbeiten wie ein Pferd разг. рабо́тать как ло́шадь, "иша́чить"arbeiten wie ein Vieh груб. рабо́тать как ло́шадь, "иша́чить"sich (D) Schwielen an die Hände arbeiten рабо́тать до мозо́лей на рука́х; рабо́тать до седьмо́го по́таsich tot arbeiten заму́чить себя́ непоси́льным трудо́мzu Tode arbeiten заму́чить себя́ непоси́льным трудо́мzuschanden arbeiten заму́чить себя́ непоси́льным трудо́мsich krank arbeiten надорва́ться на рабо́теer wird sich dabei nicht krank arbeiten на тако́й рабо́те он не надорвё́тся; он не о́чень-то стара́етсяsich müde arbeiten уста́ть от рабо́ты, нарабо́татьсяes arbeitet sich schlecht hier здесь пло́хо рабо́тается, здесь пло́хо рабо́татьan etw. (D) arbeiten рабо́тать, труди́ться (над чем-л.)an einem Gemälde arbeiten писа́ть карти́нуan einem Buche arbeiten писа́ть кни́гуan sich (D) (selbst) arbeiten рабо́тать над собо́йauf dem Bau arbeiten разг. рабо́тать на стро́йкеauf Bestellung arbeiten рабо́тать на зака́зfür Geld arbeiten рабо́тать за де́ньгиfür Prüfung arbeiten гото́виться к экза́менуdie Zeit arbeitt für ihn вре́мя рабо́тает на него́gegen Wind und Wellen arbeiten боро́ться с ве́тром и волна́миgegen Barzahlung arbeiten рабо́тать за нали́чныеj-m in die Hände arbeiten соде́йствовать (кому-л.), игра́ть на ру́ку (кому-л.)im Akkordlohn arbeiten рабо́тать сде́льноin Marmor gearbeitet вы́полненный в мра́море (о скульпту́ре)in Leder arbeiten ком. торгова́ть ко́жейin Wolle arbeiten ком. торгова́ть ше́рстьюmit dem Meißel in Stein arbeiten рабо́тать резцо́м по ка́мню; высека́ть по ка́мнюmit hohen Krediten arbeiten ком. опери́ровать кру́пными креди́тамиmit Hochdruck arbeiten рабо́тать с по́лным напряже́ниеum Geld arbeiten рабо́тать ра́ди де́негunter der Decke arbeiten рабо́тать тайко́м; де́йствовать скры́тно; де́йствовать исподтишка́der Entwickler arbeitet hart (фо́то.) прояви́тель рабо́тает контра́стно; прояви́тель даё́т контра́стное изображе́ниеder Hund arbeitet охот. соба́ка берё́т следdas Kapital arbeitet капита́л прино́сит дохо́д; капита́л прино́сит проце́нтыdie Maschine arbeitet einwandfrei маши́на рабо́тает безукори́зненно; маши́на де́йствует безукори́зненно; маши́на функциони́рует безукори́зненноder Motor arbeitet einwandfrei мото́р рабо́тает безукори́зненно; мото́р де́йствует безукори́зненно; мото́р функциони́рует безукори́зненноdas Schiff arbeitet schwer кора́бль кача́ет, кора́бль испы́тывает си́льную ка́чкуsein Geld arbeiten lassen пуска́ть свои́ де́ньги в оборо́тMost arbeitet су́сло бро́дитBier arbeitet пи́во бро́дитTeig arbeitet те́сто поднима́ется; те́сто подхо́дитder Vulkan arbeitet вулка́н де́йствуетHolz arbeitet де́рево коро́бится; де́рево перека́шивается; де́рево тре́скаетсяdie See arbeitet am Felsen во́лны бью́тся о скалу́in seinem Gesicht arbeitete es на его́ лице́ отража́лась напряжё́нная рабо́та мы́слиhinter seiner Stirn arbeitete es на его́ лице́ отража́лась напряжё́нная рабо́та мы́слиwer nicht arbeitet, soll auch nicht essen кто не рабо́тает, тот не естder Schrank ist gut gearbeitet шкаф хорошо́ срабо́танder Mantel ist auf Pelz gearbeitet пальто́ сде́лано на меху́das Kleid ist auf Taille gearbeitet пальто́ сши́то в та́лиюbei welchem Schneider lassen Sie arbeiten? у како́го портно́го вы шьё́те?arbeiten дрессирова́ть, обуча́ть (соба́ку, ло́шадь)arbeiten уст. обраба́тывать, возде́лывать (зе́млю)arbeiten, sich III:sich durch etw. (A) arbeiten пробива́ться, прокла́дывать себе́ путь (че́рез что-л.)sich höher arbeiten забира́ться вы́ше; пробива́ться вы́шеsich tiefer arbeiten забира́ться глу́бже; пробива́ться глу́бже; перен. проника́ть да́льше вглубь -
92 na
na poli auf dem Feld;na jihu im Süden;na moři an der See, am Meer;na týden für eine Woche;na příklad zum Beispiel;jet na Slovensko in die Slowakei fahren;bydlet na Smíchově in Smíchov wohnen;pracovat na zahradě im Garten arbeiten;mít na paměti im Gedächtnis haben;je na Vás, abyste … es ist Ihre Sache, ob Sie …;jít na pivo ein Bier trinken gehen;jít na vzduch an die Luft gehen;na jaře im Frühjahr;na podzim im Herbst;na chvilku für eine Weile;na šest set an die oder gegen sechshundert;na kauci gegen Kaution;peníze na cestu Reisegeld n;na pozdrav zum Gruß;(až) na dno bis auf den Grund; fig. bis zur Neige;na objednávku auf Bestellung;pozor na vlak! Achtung, Zug!;odložit na zítřek auf morgen verschieben;půjčit na měsíc für einen Monat verleihen;zůstat na noc über Nacht bleiben;dívat se na film sich einen Film ansehen;popřát si na jídle sich zum Essen wünschen;čekat na vlak auf den Zug warten;lpět na životě am Leben hängen;zemřít na infarkt am Infarkt sterben -
93 na
na poli auf dem Feld;na jihu im Süden;na moři an der See, am Meer;na týden für eine Woche;na příklad zum Beispiel;jet na Slovensko in die Slowakei fahren;bydlet na Smíchově in Smíchov wohnen;pracovat na zahradě im Garten arbeiten;mít na paměti im Gedächtnis haben;je na Vás, abyste … es ist Ihre Sache, ob Sie …;jít na pivo ein Bier trinken gehen;jít na vzduch an die Luft gehen;na jaře im Frühjahr;na podzim im Herbst;na chvilku für eine Weile;na šest set an die oder gegen sechshundert;na kauci gegen Kaution;peníze na cestu Reisegeld n;na pozdrav zum Gruß;(až) na dno bis auf den Grund; fig. bis zur Neige;na objednávku auf Bestellung;pozor na vlak! Achtung, Zug!;odložit na zítřek auf morgen verschieben;půjčit na měsíc für einen Monat verleihen;zůstat na noc über Nacht bleiben;dívat se na film sich einen Film ansehen;popřát si na jídle sich zum Essen wünschen;čekat na vlak auf den Zug warten;lpět na životě am Leben hängen;zemřít na infarkt am Infarkt sterben -
94 Общее примечание к слабому и смешанному склонению
1. Окончания -en и -n в определенных сочетаниях могут отсутствовать, если перед существительным нет местоимения или прилагательного.После предлогов:* Без артикля, местоимения или прилагательного – без окончания * С артиклем, местоимением или прилагательным – окончание -en*mittels Satellit - с помощью спутника * mittels eines russischen Satelliten - с помощью российского спутникаein Lehrer mit Herz - преподаватель с душой * ein Lehrer mit einem guten Herzen - преподаватель с доброй душойalte Frau von Bandit überfallen - бандит напал на пожилую женщину * alte Frau von hinterhältigem Banditen überfallen - коварный бандит напал на пожилую женщину (краткое сообщение или заголовок)В парных формах:Без артикля, местоимения или прилагательного – без окончания * С артиклем, местоимением или прилагательным – окончание -enGeben Sie Name und Adresse an. - Укажите фамилию и адрес. * Geben Sie Ihren Namen und Ihre Adresse an. - Укажите Вашу фамилию и Ваш адрес.Das ist eine unangenehme Überraschung für Architekt und Bauherr. - Это неприятный сюрприз для архитектора и застройщика. * Das ist eine unangenehme Überraschung für den Architekten und den Bauherrn. - Это неприятный сюрприз для (этого) архитектора и (этого) застройщика.Die neue Regelung dient Arzt und Patient. - Новое положение устраивает врача и пациента. * Die neue Regelung dient dem Arzt und dem Patienten. - Новое положение устраивает (этого) врача и (этого) пациента.В дополнениях:Без артикля, местоимения или прилагательного – без окончания * С артиклем, местоимением или прилагательным – окончание -enein Brief für Georg Müller, Assistent am Physikalischen Institut - письмо для Георга Мюллера, ассистента института физики * ein Brief für Georg Müller, den neuen Assistenten am Physikalischen Institut - письмо для Георга Мюллера, нового ассистента института физикиВ существительных, которые употребляются как титул, звание или должность:Без артикля, местоимения или прилагательного – без окончания * С артиклем, местоимением или прилагательным – окончание -endas Konzert mit Dirigent Berg * das Konzert mit dem Dirigenten Berg - концерт с участием дирижёра/руководителя хора Берга2. Слово Herr перед фамилией всегда склоняется и чаще употребляется без артикля:Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Общее примечание к слабому и смешанному склонению
-
95 mandatum
mandātum, ī, n. (mando), der Auftrag, die Kommission, der Geschäftsauftrag, Verhaltungsbefehl, Befehl, die Weisung an eine Person, durch die man sich vertreten läßt, u. zwar zunächst zu einer mündlichen Bestellung (hingegen negotium ein Auftrag, wenn etw. zu tun ist), I) im allg.: a) eig.: mandato meo, Cic.: mandata publica, Cic.: mandata Neronis de nece sua ad procuratores clam missa, Suet.: dare alci mandata ad alqm, Cic.: mandata interficiendi Pisonis centurioni dare, Tac.: dare alci mandata, ut etc., Cic.: dabit mandata reverti, Ov.: mandata exsequi, Cic., od. efficere, Cic., od. facere, Curt., od. perficere, Liv., od. peragere, Lucan.: alcis mandata digerere, persequi, conficere, jmds. Au. in bester Ordnung und vollständig besorgen, Cic.: mandata alcis diligenter persequi, pünktlich besorgen, Cic.: mandata alcis exhaurire, vollständig besorgen, Cic.: m. habere ab alqo, Cic.: m. edere, Nep.: m. perferre, hinterbringen, Caes.: m. ferre ad alqm, Ov.: m. neglegere od. fallere, außer acht lassen, nicht vollziehen, Ov.: mandati constitutum est iudicium, wegen nicht erfüllten Auftrags, Cic. – b) übtr., der Vertrag od. Kontrakt, wodurch jmd. die ihm aufgetragene Vollziehung eines Geschäfts unentgeltlich übernimmt, ICt.: actio mandati, Klage wegen nicht erfüllten Auftrags, nicht vollzogenen Geschäfts, ICt.: u. so iudicium mandati, Cic.: mandati condemnari, wegen Nichterfüllung des Kontrakts, ICt. – II) insbes., ein Befehl des Kaisers, das Mandat, Plin. ep. 10, 110 (111), 1. Traian. in Plin. ep. 10, 111 (112). Frontin. aqu. 3 u. 109.
-
96 mandatum
mandātum, ī, n. (mando), der Auftrag, die Kommission, der Geschäftsauftrag, Verhaltungsbefehl, Befehl, die Weisung an eine Person, durch die man sich vertreten läßt, u. zwar zunächst zu einer mündlichen Bestellung (hingegen negotium ein Auftrag, wenn etw. zu tun ist), I) im allg.: a) eig.: mandato meo, Cic.: mandata publica, Cic.: mandata Neronis de nece sua ad procuratores clam missa, Suet.: dare alci mandata ad alqm, Cic.: mandata interficiendi Pisonis centurioni dare, Tac.: dare alci mandata, ut etc., Cic.: dabit mandata reverti, Ov.: mandata exsequi, Cic., od. efficere, Cic., od. facere, Curt., od. perficere, Liv., od. peragere, Lucan.: alcis mandata digerere, persequi, conficere, jmds. Au. in bester Ordnung und vollständig besorgen, Cic.: mandata alcis diligenter persequi, pünktlich besorgen, Cic.: mandata alcis exhaurire, vollständig besorgen, Cic.: m. habere ab alqo, Cic.: m. edere, Nep.: m. perferre, hinterbringen, Caes.: m. ferre ad alqm, Ov.: m. neglegere od. fallere, außer acht lassen, nicht vollziehen, Ov.: mandati constitutum est iudicium, wegen nicht erfüllten Auftrags, Cic. – b) übtr., der Vertrag od. Kontrakt, wodurch jmd. die ihm aufgetragene Vollziehung eines Geschäfts unentgeltlich übernimmt, ICt.: actio mandati, Klage wegen nicht erfüllten Auftrags, nicht vollzogenen Geschäfts, ICt.: u. so iudicium mandati, Cic.:————mandati condemnari, wegen Nichterfüllung des Kontrakts, ICt. – II) insbes., ein Befehl des Kaisers, das Mandat, Plin. ep. 10, 110 (111), 1. Traian. in Plin. ep. 10, 111 (112). Frontin. aqu. 3 u. 109.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > mandatum
-
97 tailor-made
adjective(lit. or fig.) maßgeschneidert* * *1) ((especially of women's clothes) made by a tailor to fit a person exactly.) maßgeschneidert2) (very well suited or adapted for some purpose: His new job seems tailor-made for him.) maßgeschneidert* * *tai·lor-ˈmadeadj inv1. (made-to-measure) maßgeschneidert, nach Maß angefertigtall his suits are \tailor-made er hat nur Maßanzügeto have sth \tailor-made [sich dat] etw [maß]schneidern lassenit sounds as though you're \tailor-made for the job es klingt so, als ob du genau der/die Richtige für den Job wärst* * *["teIlə'meɪd]adj1) maßgeschneidert, nach Maß gearbeitet2) (fig) role, holiday maßgeschneidert (for für), zugeschnitten (for auf +acc); car nach Kundenwünschen ausgelegtthe job was tailor-made for him — die Stelle war ihm wie auf den Leib geschnitten
* * *A adj1. → academic.ru/73164/tailored">tailored 12. elegant gekleidet3. auf Bestellung angefertigthe is tailor-made for this work er ist für diese Arbeit wie geschaffen;she was tailor-made for that part THEAT etc die Rolle war ihr auf den Leib (zu)geschnitten oder geschriebenB s1. Schneiderkostüm n2. umg nicht selbst gedrehte Zigarette* * *adjective(lit. or fig.) maßgeschneidert* * *adj.maßgeschneidert adj. -
98 beziehungsweise
Konj. (abgek. bzw.)1. (oder auch) (either...) or (..., as the case may be)2. (oder vielmehr) or rather, that’s to say, i.e.3. (und im andern Fall) respectively; zwei Bücher in englischer beziehungsweise deutscher Sprache two books in English and German respectively* * *(Abk.: bzw.) respectively; or; that's to say; or rather* * *be|zie|hungs|wei|seconj1) (= oder aber) or2) (= im anderen Fall) and... respectivelyzwei Briefmarken, die 25 bezíéhungsweise 55 Cent kosten — two stamps costing 25 and 55 cents respectively
geben Sie in Ihrer Bestellung rot bezíéhungsweise blau als gewünschte Farbe an — state your choice of colour (Brit) or color (US) in your order: red or blue
3) (= genauer gesagt) or rather, or that is to say* * *be·zie·hungs·wei·sekonj or rather* * *1) and... respectively; (oder) ordie beiden Münzen waren aus Kupfer beziehungsweise aus Nickel — the two coins were made of copper and of nickel respectively
* * *2. (oder vielmehr) or rather, that’s to say, i. e.3. (und im andern Fall) respectively;zwei Bücher in englischer beziehungsweise deutscher Sprache two books in English and German respectively* * *1) and... respectively; (oder) ordie beiden Münzen waren aus Kupfer beziehungsweise aus Nickel — the two coins were made of copper and of nickel respectively
2) (ugs.): (oder vielmehr) that is; or to be precise* * *adv.respectively adv. -
99 notieren
I v/t2. WIRTS. (Kurse, Preise) quote (zu at)3. SPORT book4. MUS. notateII v/i WIRTS. be quoted ( mit at); ... notierte um vier Punkte weniger... was four points down; ... notierten schwächer... were down* * *to make a note; to quote; to take down; to note down; to note* * *no|tie|ren [no'tiːrən] ptp notiert1. vtiich notiere ( mir) den Namen — I'll make a note of the name
Frau Becker, bitte notíéren Sie! — please take a note/a letter etc, Ms Becker
was möchten Sie bestellen? ich notiere — what would you like to order? I'll make a note of it or I'll take it down
2) (= vormerken) Auftrag to note, to bookzu welchem Termin waren Sie notiert? — what time was your appointment?
2. vi(ST EX = wert sein) to be quoted ( auf +acc at)an der Börse notiert sein — to be quoted or listed on the stock market
* * *((often with down) to write down: He noted (down) her telephone number in his diary.) note* * *no·tie·ren *[noˈti:rən]I. vt1. (aufschreiben)▪ etw \notieren to place sth in advancedarf ich also Ihre Bestellung für März \notieren? so, can I place an advance order for March for you?nicht notierte Tochtergesellschaft unquoted subsidiarynotierte Währung quoted exchangeII. vi1. (schreiben) to write downeinen Moment, ich hole mir einen Schreiber, so, jetzt kann ich \notieren just a minute, I'll get a pen — right, now I can write it downdie Aktie notiert mit 70 Euro the share is quoted at 70 euros* * *1.transitives Verb1)[sich (Dat.)] etwas notieren — note something down; make a note of something
2) (Börsenw., Wirtsch.) quote ( mit at)2.die meisten Rohstoffe notieren unverändert — most commodity prices are unchanged
* * *A. v/tzu at)3. SPORT book4. MUS notateB. v/i WIRTSCH be quoted (mit at);… notierte um vier Punkte weniger … was four points down;… notierten schwächer … were down* * *1.transitives Verb1)[sich (Dat.)] etwas notieren — note something down; make a note of something
2) (Börsenw., Wirtsch.) quote ( mit at)2.* * *v.to minute v.to note v.to note down v.to notice v. -
100 portitor
1. portitor, ōris, m. (v. portus), der (im Hafen sich aufhaltende, die ein- u. ausgehenden Waren untersuchende) Zolleinnehmer, Zöllner, Plaut. asin. 159; trin. 794. Cic. de rep. 4, 7: beim Volke verhaßt, s. Cic. de off. 1, 150; de lege agr. 2, 61: Briefe zur Bestellung annehmend, Ter. Phorm. 150. – übtr., von einer Frau, die nach allem forscht, Plaut. Men. 117.————————2. portitor, ōris, m. (v. porto), I) der Fahrer, a) zu Schiffe, der Fährmann, Schiffer, Sen.: Orci, von Charon, Verg. – b) zu Lande, der Fuhrmann; dah. portitor Ursae, das Gestirn Arctophylax, der gleichs. den Wagen des Bären fortschiebt, Stat. Theb. 1, 693. – II) der Träger, Phrixi (portitor) nec portitor Helles, der Widder, der wohl den Phrixus, aber nicht die Helle hinübertrug, Colum. poët.: delapsae portitor Helles, Lucan.: lecti sui, Claud.: port. litterarum, der Überbringer des Br., Hieron. epist. 68, 2: u. so apicum port., Sidon. epist. 6, 3, 2: portitores earum (epistularum) tabellarios vocavere, Hieron. epist. 8: funeris portitores, Leichenträger, Ambros. in Luc. 5. § 90.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > portitor
См. также в других словарях:
Bestellung (Amt) — Die Bestellung ist ein Verfahren, oder ein Teil dessen, für die Besetzung eines Amtes für Gesellschaften und Körperschaften des öffentlichen Rechts. Sie mündet mit der Ernennung. Obwohl sie dieser ähnelt, ist sie nicht mit einer Berufung zu… … Deutsch Wikipedia
Bestellung — die Bestellung, en (Mittelstufe) Auftrag, eine bestimmte Sache zu liefern Synonyme: Auftrag, Order Beispiele: Der Anzug wurde auf Bestellung genäht. Wir haben gestern eine Bestellung von 30 Stühlen angenommen. die Bestellung (Aufbaustufe) das… … Extremes Deutsch
Bestellung von Postsendungen — ins Haus erfolgt im Orts und Landbestellbezirk. Ersterer umfaßt in der Hauptsache den geschlossenen Postort, d. h. das zusammenhängende bebaute Gemeindegebiet des Ortes, an dem sich die Postanstalt befindet, während die umliegenden Ortschaften… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Die Betreuung — Mit Wirkung vom 1. 1. 1992 hat das Betreuungsgesetz die früheren Bestimmungen zur Entmündigung, Vormundschaft über Volljährige sowie Gebrechlichkeitspflegschaft aufgehoben und in den §§ 1896 ff. BGB die Betreuung geregelt; das… … Universal-Lexikon
Die Odyssee — (französischer Originaltitel: L’Odyssée d’Astérix) ist der 26. Band der Asterix Reihe und erschien 1981 in der Originalsprache und 1982 auf Deutsch. Es wurde von Albert Uderzo sowohl getextet, als auch gezeichnet. Inhaltsverzeichnis 1 Handlung 2… … Deutsch Wikipedia
Bestellung — Ackerbau; Anbau; Order; Buchung; Buchen; Reservierung; Bodenbestellung; Bodenbebauung; Bodenkultivierung * * * Be|stel|lung [bə ʃtɛlʊŋ], die; , en: 1 … Universal-Lexikon
Bestellung — Eine Bestellung (engl.: Purchase order) ist die Aufforderung eines Kunden an einen Hersteller, Händler oder Dienstleister zur Bereitstellung eines Produktes oder einer Dienstleistung. Die Bestellung mündet in den meisten Fällen in ein… … Deutsch Wikipedia
Die Bahn — Deutsche Bahn AG Unternehmensform Aktiengesellschaft Gründung 1 … Deutsch Wikipedia
Die Toteninsel — Arnold Böcklin Urversion, 1880 Öl auf Leinwand, 111 cm × 115 cm Kunstmuseum Basel … Deutsch Wikipedia
Die Puppenfee — ist ein pantomimisches Divertissement (Ballett) in einem Akt. Das Libretto verfassten Joseph Haßreiter und Franz Gaul. Die Choreografie stammt von Joseph Haßreiter, die Musik komponierte Josef Bayer 1888. Die Puppenfee ist eines der… … Deutsch Wikipedia
Bestellung — Be·stẹl·lung die; , en; 1 eine Bestellung (über etwas (Akk)) der Auftrag, durch den man etwas bestellt (1,3) <eine Bestellung aufgeben, entgegennehmen>: Ihre Bestellung über 2000 Liter Heizöl ist bei uns eingegangen 2 die bestellte (1)… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache