-
1 pianura
-
2 alluvionale
alluvionale agg.m./f. ( Geol) alluvial, alluvionnaire: deposito alluvionale dépot alluvial; pianura alluvionale plaine alluviale. -
3 battere
I. battere v. ( bàtto) I. tr. 1. battre, frapper, taper. 2. ( con martello) taper sur, marteler: battere un chiodo col martello taper sur un clou avec un marteau. 3. ( con battipanni) battre: battere tappeti battre les tapis; battere il materasso battre le matelas. 4. ( con pestello) écraser, piler, pilonner. 5. ( picchiare) frapper, battre, rosser. 6. ( trebbiare) battre: battere il grano battre le blé. 7. ( bacchiare) gauler: battere le noci gauler les noix. 8. ( marcare) sonner: l'orologio batte le 11 l'horloge sonne 11 heures. 9. (assol.) ( Sport) (rif. a tennis, pallavolo) servir; (rif. al baseball) frapper; (rif. al cricket) battre, frapper. 10. ( urtare) taper, cogner, heurter: ho battuto il ginocchio contro il tavolo je me suis cogné le genou contre la table. 11. ( sconfiggere) battre: battere il nemico battre l'ennemi; la nostra squadra è stata battuta notre équipe a été battue. 12. ( scrivere con una tastiera) taper: battere una lettera taper une lettre. 13. ( superare) battre: in latino, non lo batte nessuno personne ne le bat en latin; battere un primato battre un record; battere un record battre un record; battere la concorrenza battre la concurrence. 14. (percorrere, perlustrare) battre, ratisser: la polizia batte la zona alla ricerca dell'assassino la police ratisse la zone à la recherche de l'assassin. 15. (rif. alla pioggia, al vento) s'abattre sur: la pioggia batteva la pianura la pluie s'abattait sur la plaine. 16. ( Met) battre. II. intr. (aus. avere) 1. ( urtare) se cogner, cogner tr.: è andato a battere contro la porta il est allé se cogner contre la porte. 2. (sbattere, colpire) heurter tr. (su qcs. qqch.), frapper tr. (su qcs. qqch.): il ramo batteva sul vetro la branche frappait la vitre. 3. ( colpire) battre (su qcs. qqch., contre qqch.): la pioggia batteva sui tetti la pluie battait (contre) les toits. 4. (rif. al sole) taper: il sole batte sulla casa dalle sei del mattino le soleil tape sur la maison depuis six heures du matin. 5. ( bussare) frapper: battono alla porta on frappe à la porte. 6. ( pulsare) battre: le tempie mi battevano per lo sforzo mes tempes battaient à cause de l'effort; il suo cuore batteva ancora son cœur battait encore. 7. ( fig) ( insistere) insister (su sur): il professore ha battuto molto su questo argomento le professeur à beaucoup insisté sur ce sujet. 8. ( pop) ( esercitare la prostituzione) faire le trottoir. 9. (aus. essere/avere) (rif. alle ore) sonner (aus. avoir): battono le due deux heures sonnaient. III. prnl. battersi se battre ( anche fig): battersi con qcu. se battre avec qqn, se battre contre qqn; gli assediati si batterono da eroi les assiégés se battirent comme des héros; ( fig) battersi per un ideale se battre pour un idéal. IV. prnl.recipr. battersi se battre: battersi alla pistola se battre au revolver. II. battere s.m. 1. ( lett) battement: udì un battere d'ali il entendit un battement d'ailes. 2. ( Mus) temps fort: in battere en rythme, dans le temps. -
4 declinare
I. declinare v. ( declìno) I. intr. (aus. avere) 1. (rif. ad astri) s'abaisser; (rif. al sole) décliner; (rif. alla luna) décliner, descendre (aus. être). 2. (scendere, tendere verso il basso) descendre en pente douce: le montagne declinano verso la pianura les montagnes descendent vers la plaine. 3. ( scorrere verso il basso) couler, s'écouler: i fiumi declinano al mare les fleuves coulent vers la mer. 4. ( fig) ( volgere al termine) se terminer, arriver à sa fin: il secolo declinava le siècle se terminait. 5. ( fig) (rif. a intensità: diminuire) baisser, tomber (aus. être), décliner. 6. ( fig) (estinguersi, dileguarsi) décliner: la sua gloria declinava sa gloire déclinait. 7. ( fig) ( peggiorare) décliner: la mia salute declina lentamente ma santé décline lentement. 8. ( fig) ( deviare) dévier, s'éloigner. 9. ( Fis) (rif. all'ago magnetico) décliner. II. tr. 1. ( rifiutare) décliner, refuser: declinare un invito décliner une invitation; declinare un'offerta refuser une offre. 2. ( Gramm) décliner. II. declinare s.m. déclin: il declinare della vita le déclin de la vie. -
5 distendere
distendere v. (pres.ind. distèndo; p.rem. distési; p.p. distéso) I. tr. 1. étendre: distendere la coperta sul letto étendre la couverture sur le lit. 2. ( spiegare) déplier, étendre, déployer. 3. ( allungare) s'étirer, étirer, allonger: distendere le gambe s'étirer les jambes, étendre ses jambes; distendere la mano tendre la main. 4. ( spargere) répandre, épandre. 5. ( appendere) étendre: distendere i panni ad asciugare étendre le linge à sécher. 6. ( mettere a giacere) étendre: distesero il malato sulla barella ils étendirent le malade sur la civière. 7. ( rilassare) détendre, décontracter: distendere i muscoli del volto décontracter les muscles du visage. II. prnl. distendersi 1. ( sdraiarsi) s'étendre; ( allungarsi) s'allonger: andrò a distendermi sul letto per qualche minuto j'irai m'étendre quelques minutes sur le lit. 2. ( estendersi) se déployer, s'étendre: la pianura si distende verso sud la plaine s'étend vers le sud. 3. ( rilassarsi) se détendre, se décontracter, se relaxer. 4. ( Pol) (di relazione, situazione) se dégeler, se décrisper. -
6 grosso
grosso I. agg. 1. gros: una grossa pietra une grosse pierre. 2. ( spesso) gros, épais: un grosso bastone un gros bâton; labbra grosse grosses lèvres, lèvres épaisses; grosso quanto un dito de la grosseur d'un doigt, de l'épaisseur d'un doigt. 3. (rif. a filo, corda e sim.) gros. 4. ( di grana grossa) gros: sale grosso gros sel, sel de cuisine. 5. ( esteso) gros: un grosso borgo montano un gros bourg de montagne. 6. ( largo) grand, large: un grosso fiume bagna la pianura un grand fleuve arrose la plaine. 7. (rif. a corporatura) gros, corpulent, fort: un uomo grosso un homme gros; un uomo grande e grosso un homme grand et gros, un homme grand et fort; una donna grossa une grosse femme, une femme corpulente. 8. ( numeroso) grand: un grosso esercito une grande armée. 9. ( elevato) gros, élevé: un grosso stipendio un gros salaire, un salaire élevé. 10. ( cospicuo) gros, grand: ha avuto in eredità un grosso patrimonio il a hérité d'une grosse fortune. 11. ( importante) grand, important, gros: un grosso complesso industriale un grand complexe industriel; una grossa scoperta une découverte importante; un grosso possidente terriero un gros propriétaire foncier; un grosso nome della scienza un grand nom de la science. 12. ( forte) violent: gli diede un grosso pugno il lui asséna un violent coup de poing. 13. ( violento) gros, violent: un grosso temporale si è abbattuto sulla città un gros orage s'est abattu sur la ville. 14. (rif. ad acque: agitato) agité: mare grosso mer agitée. 15. ( in piena) en crue: il fiume è grosso la rivière est en crue. 16. (grave, serio) gros, grave: un grosso errore une grosse faute, une faute grave; un grosso rischio un gros risque; è in grossi guai il a de gros ennuis. 17. (rif. ad arma: pesante, di grosso calibro) gros. 18. ( pop) ( incinta) gros. II. avv. gros: una penna che scrive grosso un stylo qui écrit gros, un stylo qui fait une grosse écriture. III. s.m. 1. ( la parte più rilevante) gros: il grosso del lavoro è ancora da fare le gros du travail reste à faire; il grosso degli studenti la plupart des étudiants, le gros des étudiants. 2. ( Mil) corps principal: il grosso dell'esercito le corps principal de l'armée. 3. ( Numism) gros. -
7 innalzare
innalzare v. ( innàlzo) I. tr. 1. élever, lever ( anche fig): innalzare gli occhi al cielo lever les yeux au ciel. 2. ( erigere) ériger, élever: innalzare un monumento ériger un monument. 3. ( far aumentare) augmenter, faire monter: innalzare il tasso di sconto augmenter le taux d'escompte; innalzare la temperatura faire monter la température. 4. (rif. a voce) élever. 5. ( fig) ( elevare a una carica) élever, placer: innalzare al trono placer sur le trône, asseoir sur le trône. II. prnl. innalzarsi 1. s'élever, se dresser: la statua si innalza nella piazza la statue se dresse sur la place; si innalzava una colonna di fumo une colonne de fumée s'élevait; il monte si innalza in mezzo alla pianura la montagne se dresse dans la plaine, la montagne s'élève dans la plaine. 2. ( aumentare) augmenter, monter: la temperatura si è innalzata di due gradi la température a augmenté de deux degrés. 3. ( fig) ( elevarsi socialmente) s'élever, monter intr. -
8 interrompere
interrompere v. (pres.ind. interrómpo; p.rem. interrùppi; p.p. interrótto) I. tr. 1. interrompre: interrompere la conversazione interrompre la conversation; interrompere il viaggio interrompre son voyage; non mi interrompere mentre parlo ne m'interromps pas quand je parle. 2. (rif. a strade, elettricità, acqua e sim.) couper: una frana ha interrotto la strada un éboulement a coupé la route. 3. ( sospendere) suspendre, interrompre: interrompere il lavoro suspendre le travail. 4. ( delimitare) interrompre: la pianura è interrotta verso ovest da una catena di colline la plaine est interrompue à l'ouest par une chaîne de collines, la plaine se termine à l'ouest par une chaîne de collines. II. prnl. interrompersi 1. s'interrompre: interrompersi nel racconto s'interrompre dans son récit. 2. (rif. a strade, elettricità, gas e sim.) être coupé: la corrente si è interrotta le courant a été coupé. 3. ( essere sospeso) être interrompu, être suspendu: le trattative si sono interrotte les négociations ont été interrompues, les négociations sont suspendues. 4. ( non proseguire) s'arrêter: la strada si interrompe subito dopo il ponte la route s'arrête juste après le pont. -
9 maggiore
maggiore I. agg.compar.m./f. 1. ( più grosso) plus gros; ( più alto) plus haut, plus élevé; ( più ampio) plus large; ( più lungo) plus long: il danno è stato maggiore di quanto si prevedesse les dommages ont été plus gros que ce qu'on prévoyait; una somma maggiore une plus grosse somme; un prezzo maggiore un prix plus élevé; una distanza maggiore une distance plus longue. 2. (rif. all'età) aîné: è maggiore di me di due anni il est de deux ans mon aîné. 3. (ulteriore, supplementare) plus de: dare maggiore rilievo a qcs. donner plus d'importance à qqch.; per maggiori informazioni pour plus d'informations; occorre maggiore spazio il faut plus d'espace. 4. ( più importante) plus important, principal, majeur: le opere maggiori di Pascoli les œuvres principales de Pascoli. 5. ( maggiorenne) majeur: essere maggiore d'età être majeur. 6. ( superiore in ordine gerarchico) chef. 7. ( Mil) commandant, chef: sergente maggiore sergent-chef. 8. ( Mus) majeur: terza maggiore tierce majeure; do diesis maggiore do dièse majeur; accordo maggiore accord majeur. 9. ( Mat) supérieur (di à). II. agg.sup.m./f. 1. ( il più grande) le plus grand; ( il più grosso) le plus gros; ( il più alto) le plus haut; ( il più ampio) le plus large; ( il più lungo) le plus long: con la maggiore diligenza possibile avec le plus grand soin possible; la Pianura Padana è la maggiore d'Italia la plaine du Pô est la plus grande d'Italie; acquistare al prezzo maggiore acheter au prix fort; il maggiore offerente le plus offrant; la maggiore superficie la plus grande superficie; il maggiore fiume europeo le plus long fleuve. 2. (rif. all'età) aîné: mia sorella maggiore ma sœur aînée. 3. ( il più importante) principal, majeur, le plus important: i maggiori poeti del Trecento les poètes majeurs du XIVe siècle, les poètes les plus importants du XIVe siècle. 4. ( principale) principal: la piazza maggiore del paese la place principale du village; i maggiori azionisti dell'azienda les actionnaires principaux de l'entreprise; altare maggiore l'autel principal. 5. (rif. a opere di scrittori, artisti e sim.) le plus important: il Manzoni maggiore les œuvres les plus importantes de Manzoni. III. s.m./f. 1. ( più anziano d'età) aîné m.: il maggiore dei due l'aîné des deux; il maggiore del gruppo l'aîné du groupe; il maggiore dei miei nipoti l'aîné de mes petits-enfants. 2. ( persona di grado superiore) chef m. 3. ( Mil) commandant m.: maggiore generale commandant en chef; maggiore medico médecin-major. 4. al pl. ( avi) aînés m.pl., anciens m.pl. -
10 Padania
Padania n.pr.f. 1. ( pianura padana) plaine du Pô. 2. ( estens) ( Italia del Nord) Padanie, Italie du Nord. -
11 padano
-
12 piana
-
13 piano
I. piano I. agg. 1. ( piatto) plat, plan: regione piana région plate; piatto piano assiette plate. 2. ( liscio) lisse: fronte piana front lisse. 3. ( fig) ( chiaro) clair, évident: dimostrazione piana preuve évidente. 4. ( fig) ( facile) simple: in parole piane en termes simples, avec des mots simples. 5. ( Geom) plan: geometria piana géométrie plane. 6. ( Ling) paroxyton. 7. ( Mus) piano. 8. ( Sport) plat: corsa piana course plate; cento metri piani cent mètres sur piste. II. avv. 1. ( adagio) doucement, lentement: andare piano aller doucement. 2. ( con cautela) prudemment, doucement: fate piano faites attention; chiudi piano la porta ferme la porte avec douceur. 3. ( a voce bassa) bas, doucement: parlare piano parler doucement. 4. ( Mus) piano, doucement. II. piano s.m. 1. ( superficie) plan. 2. ( lastra) dessus, surface f.: il piano del tavolo le dessus de la table. 3. (rif. a sedile) plan. 4. ( ripiano) étagère f. 5. ( pianura) plaine f. 6. ( fig) ( livello) plan, niveau: porre due cose sullo stesso piano poser deux choses sur le même plan; sul piano materiale sur le plan materiel. 7. ( Edil) étage: salgo al primo piano je monte au premier étage, je monte à l'étage; casa a tre piani maison à trois étages; i vicini del piano di sopra les voisins du dessus. 8. (rif. a nave o autobus) pont. 9. (Geom,Mat,Aer,Geol) plan. 10. (Cin,Fot,TV) plan: primissimo piano très gros plan; piano ravvicinato plan rapproché. III. piano s.m. 1. ( progetto) plan, projet. 2. ( disegno) plan. 3. ( programma) plan, programme, projet. 4. (intenzioni, progetti) plan, projet: piani per le vacanze projets pour les vacances; secondo i piani d'après les plans; secondo i miei piani il lavoro sarà finito entro maggio d'après mes plans le travail sera fini avant la fin mai; avere dei piani su qcu. avoir des projets au sujet de qqn. 5. ( Econ) plan. IV. piano s.m. ( Mus) ( pianoforte) piano. -
14 scontrare
scontrare v. ( scóntro) I. tr. ( lett) ( incontrare) rencontrer. II. prnl. scontrarsi 1. (rif. a veicoli) entrer en collision, percuter tr.: il rapido si è scontrato con un treno merci le train express est entré en collision avec un train de marchandises. 2. ( affrontarsi) affronter tr. (con qcu. qqn), s'affronter (con qcu. à qqn, avec qqn): gli scioperanti si sono scontrati con la polizia les grévistes se sont affrontés à la police, les grévistes ont affronté la police. 3. ( combattere) affronter tr. (con qcu. qqn), combattre tr. (con qcu. qqn): scontrarsi con un nemico combattre un ennemi. 4. ( gareggiare) affronter tr. (con qcu. qqn), rencontrer tr. (con qcu. qqn): scontrarsi con un degno avversario affronter un digne adversaire. 5. ( fig) ( imbattersi) se heurter: scontrarsi con molte difficoltà se heurter à de nombreuses difficultés. 6. ( fig) ( avere divergenze di opinioni) affronter tr. (con qcu. qqn), s'opposer (con qcu. à qqn): si è scontrato con suo fratello per questioni politiche il s'est opposé à son frère pour des questions politiques. 7. ( fig) ( essere in contrasto) se heurter: i sogni si scontrano con la realtà les rêves se heurtent à la réalité. III. prnl.recipr. scontrarsi 1. (rif. a veicoli) entrer en collision, se percuter: due auto si sono scontrate frontalmente deux voitures sont entrées en collision frontale. 2. ( affrontarsi in battaglia) s'affronter: i due eserciti si scontrarono nella pianura les deux armées s'affrontèrent dans la plaine. 3. ( affrontarsi in un incontro sportivo) s'affronter, se rencontrer: le due squadre si scontrano mercoledì les deux équipes s'affrontent mercredi. -
15 snodare
snodare v. ( snòdo) I. tr. 1. ( togliere i nodi da) dénouer, délier: snodare una fune dénouer une corde. 2. ( svolgere) dérouler: snodare un cavo dérouler un câble. 3. ( rendere elastico) dénouer, assouplir: la ginnastica snoda i muscoli la gymnastique assouplit les muscles. II. prnl. snodarsi 1. ( slegarsi) se défaire, se dénouer, se délier. 2. ( andamento sinuoso) serpenter intr.: il fiume si snoda nella pianura le cours d'eau serpente dans la plaine. 3. ( essere articolato) s'articuler: il braccio della lampada si snoda in tutte le direzioni le bras de la lampe s'articule dans toutes les directions. 4. ( diventare elastico) se dénouer, s'assouplir: le articolazioni si snodano con l'esercizio costante les articulations se dénouent avec des exercices réguliers. 5. ( fig) ( risolversi) se démêler, s'éclaircir, se résoudre: l'intreccio del libro si snoda verso la conclusione l'intrigue du livre s'éclaircit vers la fin. 6. ( fig) ( trascorrere) se succéder, passer intr. 7. ( fig) ( svolgersi) se dérouler.
См. также в других словарях:
Pianura — (Italian: plain ) is a western suburb of Naples, southern Italy. It is bounded on one side by the area of Soccavo and on the other side by the outskirts of the town of Pozzuoli … Wikipedia
Pianura — Pianura, Dorf in der neapolitanischen Provinz u. nordwestlich bei Neapel, Weinbau; 2900 Ew … Pierer's Universal-Lexikon
pianura — s.f. [der. di piano1]. (geogr.) [estensione di terreno con differenze di livello molto lievi, posta a non elevata altezza sul mare] ▶◀ (lett., ant.) piaggia, piana, pianale, piano, spianata. ⇓ pianoro. ◀▶ altipiano, altura, colle, collina,… … Enciclopedia Italiana
pianura — pia·nù·ra s.f. 1. FO vasta zona pianeggiante e uniforme situata a un altitudine che non supera i 300 m : scendere in pianura, città di pianura, poderi situati in pianura Sinonimi: 1piana, 1piano. 2. TS arald. campagna di altezza dimezzata… … Dizionario italiano
Pianura Rotaliana — Die Rotaliana Ebene (it. Piana Rotaliana, auch Pianura Rotaliana oder Campo Rotaliano) erstreckt sich im norditalienischen Trentino etwas südlich von Südtirol, wo das Nonstal in das Etschtal einmündet, zwischen dem Noce (Nonsbach) und der Etsch.… … Deutsch Wikipedia
pianura — {{hw}}{{pianura}}{{/hw}}s. f. Larga estensione di territorio in superficie piana | Pianura alluvionale, costituita di depositi fluviali … Enciclopedia di italiano
Pianura Padana — Sp Pò lygumà Ap Pianura Padana L Š Italijoje … Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė
pianura — pl.f. pianure … Dizionario dei sinonimi e contrari
pianura — s. f. piano, pianoro, spianata, piana, tavoliere □ landa □ tundra, steppa CFR. monte, montagna, altura collina, vetta □ avvallamento, depressione … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
A.S.D. Pianura — Football club infobox clubname = Pianura fullname = Associazione Sportiva Dilettantistica Pianura nickname = founded = 1977 ground = Stadio Simpatia, Pianura, Napoli, Italy capacity = 1,000 | chairman = Lino Cafasso manager = Luigi Sorianello… … Wikipedia
RistHotel Pianura Inn — (Busnago,Италия) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Viale Lombardia 21, 20874 Bu … Каталог отелей