-
61 десятый
-
62 шестой
-
63 WWSUG
сокр.юр. Gesetz zu dem Vertrag vom 18. Mai 1990 über die Schaffung einer Währungs-, Wirtschafts- und Sozialunion zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Deutschen Demokratischen Republik -
64 bis
bis I prp (A) / ука́зывает на преде́л в простра́нстве; тж. о коли́честве/ (вплоть) до (са́мого...)bis Berlin до Берли́наvon Berlin bis Leipzig от Берли́на до Ле́йпцигаauf seinen Reisen kam er bis Indien путеше́ствуя, он дости́г И́ндииbis wohin? до каки́х пор?, до како́го ме́стаbis dahin до тех пор, до того́ ме́стаbis hierher до сих пор, до э́того ме́стаbis drei zählen счита́ть до трёхbis I prp (A) / ука́зывает на преде́л во вре́мени/ (вплоть) доbis elf Uhr до оди́ннадцати часо́вbis Mitternacht до полу́ночиbis nahe an Mitternacht приме́рно до полу́ночиbis morgen до за́втрашнего дня, до за́втраbis spät in die Nacht hinein до по́здней но́чиbis wann? до каки́х пор?, до како́го вре́мени?bis letzt, разг. bis gleich, bis eben до сих пор, до э́того вре́мениdie Tagung dauerte vom 5 bis 9 Mai совеща́ние продолжа́лось с 5 по 9 ма́яbis I prp (A) / ука́зывает на приблизи́тельное коли́чество в изве́стных преде́лах/ до, по acht bis neun Stunden во́семь-де́вять часо́в, от восьми́ до девяти́ часо́вfünf sechs Personen пять-шесть челове́к, от пяти́ до шести́ челове́кacht bis neunmal во́семь-де́вять раз, от восьми́ до девяти́ разdas sind wohl zwei bis drei Kilometer здесь [э́то соста́вит] два-три киломе́тра [от двух до трёх киломе́тров]; двойны́е предло́ги с пе́рвым компоне́нтом bis ука́зывают на достиже́ние определё́нной грани́цы и́ли преде́ла доbis an die Grenze до са́мой грани́цыtreu bis ans Trab ве́рный до гро́баbis an die Knie до коле́нbis an den Rand до кра́яbis an die Wand до са́мой стены́bis ans Ende der Welt до кра́я [на край] све́таbis auf die Grundmauern niederbrennen сгоре́ть до фунда́ментаbis aufs Blut schlagen изби́ть до кро́виbis auf die Haltte наполови́нуsie folgten ihm bis auf das Schiff они́ после́довали за ним на кора́бльbis auf einige Falle за исключе́нием не́которых слу́чаевbis auf nächsten Sonntag до сле́дующего воскресе́ньяbis auf weiteres bleibt er hier пока́ [впредь до дальне́йших распоряже́ний] он оста́нется здесьetw. bis auf die Sekunde berechnen рассчита́ть что-л. с то́чностью до секу́ндыetw. bis auf den letzten Heller bezahlen по́лностью расплати́ться за что-л.; уплати́ть всё до копе́йкиbis auf den heutigen Tag вплоть до сего́дняшнего дняich bin naß bis auf die Haut я промо́к до ни́ткиsie kamen bis auf den letzten Mann они́ пришли́ все до еди́ногоKrieg bis aufs Messer война́ не на жизнь, а на смертьalle bis auf dich waren erschienen пришли́ все, кро́ме тебя́bis ins letzte durchdenken проду́мать до конца́bis in den hellen Tag schlafen спать допоздна́; спать до после́дних петухо́вbis in alle Ewigkeit наве́киbis in die Nacht hinein studieren занима́ться до по́здней но́чиdie Vorstellung dauerte bis nach Mitternacht представле́ние затяну́лось за по́лночьbis über die Ohren erröten покрасне́ть до уше́йbis über die Ohren verliebt [verschuldet] по у́ши влюблё́н [в долга́х]warte bis Ober acht Tage! подожди́ неде́люbis vor (A. D): j-n bis vor die Tür begleiten проводи́ть кого́-л. до две́риbis vor wenigen Jahren всего́ лишь не́сколько лет тому́ наза́д, bis zu (D)bis zur Abfahrt до отъе́здаbis zum Bahnhof до (са́мого) вокза́лаdas Glas bis zum Rande füllen напо́лнить бока́л до краё́вbis zu vierzig Teilnehmern до соро́ка уча́стниковbis zu welchem Zeitpunkt? bis zu welcher Zeit? до каки́х пор?, до како́го вре́мени?bis zu Tränen gerührt sein быть растро́ганным до слёзbis zur Zimmerdecke reichen достава́ть до потолка́vom Morgen bis zum Abend с утра́ до ве́чераvom 1 Oktober bis zum 4 November с [от] 1 октября́ по [до] 4 ноября́von Anlang bis zu Ende с нача́ла до конца́bis II cj пока́ не; warte, bis ich komme подожди́, пока́ я не приду́; ich bleibe, bis er kommt я оста́нусь, пока́ он не придё́тer kann die Auskunft erst geben, bis der Chef zurück ist он може́т дать спра́вку то́лько тогда́, когда́ вернё́тся нача́льникbis dass пока́ не, ich bleibe, bis dass er kommt я оста́нусь, пока́ он не придё́т -
65 hald
halde Anführungszeichen га́льбы, кавы́чки внутри́ фра́зы, стоя́щей в кавы́чкахhalde Ärmel рукава́ до ло́ктя, полудли́нные рукава́halde Fahrt мор. сре́дний ходein haldes Glas полстака́наein haldes Jahr полго́даim halden Mai (приблизи́тельно) в середи́не ма́яbis in den halden Mittag schlafen спать до полу́дняfür [um] den halden Preis за полови́нную це́ну, за полцены́alle halde Stunde, alle halden Stunden, jede halde Stunde ка́ждые полчаса́auf haldem Wege на полдоро́геmit haldem Herzen bei der Sache sein занима́ться чем-л. не́хотяeine halde Maßnahme полуме́раer ist nur ein halder Mensch он уже́ почти́ не челове́к (от уста́лости, изнеможе́ния)mit haldem Ohr zuhören слу́шать кра́ем у́хаhalder Schlaf полусо́н, дремо́таeine halde Ewigkeit разг. це́лая ве́чностьdie halde Welt о́чень мно́го, ма́сса (кого́-л., чего́-л.)das ist nichts Halbes und nichts Ganzes э́то ни то ни сё, э́то ни два ни полтора́hald im Ernst полусерьё́зноhald umsonst почти́ да́ромhald so alt вдво́е моло́жеhald so groß наполови́ну ме́ньшеnicht hald so gut далеко́ не так хорошо́es ist hald so schlimm не так уж стра́шно [пло́хо, ужа́сно]hald so teuer вдво́е [наполови́ну] деше́влеes ist alles hald so wichtig э́то уже́ не так ва́жно (как э́то ка́жется)hald abgewandt в пол-оборо́таhald liegend полулё́жаetw. nur hald aufessen съесть то́лько полови́ну чего́-л.nur hald dabeisein [zuhören] слу́шать кра́ем у́хаsich hald entschließen наполови́ну реши́тьсяsich hald vom Stuhle erheben привста́ть (со сту́ла)etw. hald mit Unrecht erwerben приобрести́ что-л. не совсе́м че́стным путё́мhald und hald наполови́ну, почти́ (наверняка́)auf hald und hald an etw. (D) teilnehmen уча́ствовать в чём-л. на ра́вных нача́лах [права́х]es isthald eins полови́на пе́рвогоes schlägt hald (eins) часы́ бьют полови́ну (пе́рвого)der Zeiger steht auf hald (drei) стре́лка часо́в пока́зывает полови́ну (тре́тьего) -
66 herausarbeiten
herausarbeiten I vt выраба́тывать; выде́лывать; выреза́ть, выда́лбливать (из це́льного куска́)herausarbeiten I vt отраба́тывать; wir haben den 2. Mai herausgearbeitet за второ́е ма́я мы отрабо́талиherausarbeiten I vt разраба́тывать (напр., пробле́му); выраба́тывать (напр., та́ктику), устана́вливатьdie kritische Idee der Fabel herausarbeiten вы́яснить [определи́ть] мора́ль ба́сни [произведе́ния]in der Diskussion wurde herausgearbeitet, dass... в хо́де диску́ссии бы́ло устано́влено, что...herausarbeiten II : sich herausarbeiten (с трудо́м) выбира́ться, высвобожда́ться, пробива́ться; выкара́бкиватьсяherausarbeiten II : sich herausarbeiten выходи́ть из затрудне́ния; sich aus dem Dreck herausarbeiten вы́браться из нужды́; вы́путаться из гря́зной исто́рииherausarbeiten II : sich herausarbeiten выбива́ться (в лю́ди)herausarbeiten II : sich herausarbeiten вы́работаться, определи́ться (напр., о хара́ктере) -
67 lachend
lachend II part adj смею́щийсяder lachende dritte sein извле́чь по́льзу из ссо́ры [из спо́ра] други́хein lachender Himmel сия́ющее не́боdas lachende Leben цвету́щая жизньder lachende Mai весё́лый ме́сяц май -
68 Abend
1) Tagesende; Abendveranstaltung ве́чер. ein bunter Abend ве́чер с разнообра́зной програ́ммой, (вече́рнее) эстра́дное представле́ние. der Heilige Abend a) Abend des 24. Dezember (рожде́ственский) соче́льник, ве́чер в кану́н рождества́ b) der 24. Dezember кану́н рождества́. am Heiligen Abend в после́дний день пе́ред рождество́м, накану́не рождества́. ( schönen) guten Abend! до́брый ве́чер ! diesen [jenen] Abend в э́тот [тот] ве́чер. jeden Abend ка́ждый ве́чер. alle Abende ка́ждый ве́чер, по вечера́м. er ist keinen Abend zu Hause вечера́ми <по вечера́м> он никогда́ не быва́ет до́ма. ( spät) des Abends (по́здним) ве́чером. eines (schönen) Abends в оди́н (прекра́сный) ве́чер. am Abend ве́чером. am Abend vor etw. ве́чером пе́ред чем-н. am Abend zuvor накану́не ве́чером. den Brief habe ich schon am Abend zuvor geschrieben письмо́ я написа́л ещё <накану́не> ве́чером. früh < zeitig> [spät] am Abend / am frühen < zeitigen> [späten < vorgerückten>] Abend ра́но [по́здно] ве́чером. am Abend des achten Mai ве́чером восьмо́го ма́я. an diesem [jenem] Abend в э́тот [тот] ве́чер. an einem Abend im Juli [August …] в оди́н из ию́льских [а́вгустовских …] вечеро́в. an den Abenden по вечера́м. an stillen Abenden в ти́хие вечера́. Abend für Abend ка́ждый ве́чер, вечера́ми. zu jdm. für den Abend eingeladen sein быть приглашённым к кому́-н. на ве́чер. gegen Abend к ве́черу, под ве́чер. es war schon gegen Abend приближа́лся <наступа́л> уже́ ве́чер. bis gegen Abend до ве́чера. den (ganzen) Abend über весь <це́лый> ве́чер. vor dem Abend под ве́чер. ( bis) zum Abend zurücksein (ещё) до ве́чера. bis zum Abend dauern (вплоть) до ве́чера. den Abend zuvor в предыду́щий ве́чер. zu Abend essen у́жинать по-. es geht auf den Abend (zu) вечере́ет / наступа́ет ве́чер. es war gegen Abend де́ло бы́ло к ве́черу. es wird Abend вечере́ет. jdm. (einen) guten Abend wünschen жела́ть по- кому́-н. до́брого ве́чера2) s. ↑ Westen -
69 lachend
-
70 bis
1. prp (A)1) указывает на предел в пространстве; тж. о количестве (вплоть) до (самого)auf seinen Reisen kam er bis Indien — путешествуя, он достиг Индииbis wohin? — до каких пор?, до какого места?2) указывает на предел во времени (вплоть) доbis nahe an Mitternacht — примерно до полуночиbis morgen — до завтрашнего дня, до завтраbis wann? — до каких пор?, до какого времени?bis jetzt (разг. bis gleich, bis eben) — до сих пор, до этого времениdie Tagung dauerte vom 5. bis 9. Mai — совещание продолжалось с 5 по 9 мая3) указывает на приблизительное количество в известных пределах до, поacht bis neun Stunden — восемь-девять часов, от восьми до девяти часовdas sind wohl zwei bis drei Kilometer — здесь( это составит) два-три километра ( от двух до трёх километров)2. cj1) пока неwarte, bis ich komme — подожди, пока я не придуich bleibe, bis er kommt — я останусь, пока он не придётdas Kind hörte nicht eher zu weinen auf, als bis es vor Müdigkeit einschlief — ребёнок плакал до тех пор, пока не уснул от усталостиer kann die Auskunft erst geben, bis der Chef zurück ist — он может дать справку только тогда, когда вернётся начальник- bis daß -
71 diesjährig
-
72 Nachmittag
m -s, -eпослеобеденное время, вторая половина дня; вечерalle Nachmittage — каждый день ( ежедневно) во второй половине дняdrei Nachmittage hindurch — три дня подряд всю вторую половину дняeines schönen Nachmittags — однажды во второй половине дняam Nachmittag, des Nachmittags — во второй половине дня, после обедаam frühen Nachmittag — сразу же после обеда, в середине дняam späten Nachmittag — к вечеру, под вечерam Nachmittag des 2. Mai — второго мая во второй половине дняan einem Nachmittag im September — в один сентябрьский день во второй половине дня -
73 середина
-
74 середина
середина ж 1. Mitte f c в середине мая Mitte Mai в самой середине genau in der Mitte 2. (средняя часть) Mittelteil m 1a, Mittelstück n 1a а в середине пути auf halbem Wege держаться середины den Mittelweg einschlagen* золотая середина die goldene Mitte -
75 шестнадцатый
шестнадцатый der sechzehnte шестнадцатого мая am ( den] sechzehnten Mai шестнадцатый номер Nummer sechzehn страница шестнадцатая Seite sechzehn -
76 Eisheilige
pl"ледяные святые"дни похолодания в мае после тёплой погоды, по австрийскому календарю народных примет это 12, 13 и 14 мая - дни христианских святых Панкратия Сервация и Бонифация и день св. Софии (15 мая), который в народе называют "холодной Софьей" (kalte Sopherl). в народном календаре этому периоду посвящено много предсказаний: "Pankratius, Servatius und Bonifatius machen dem Gärtner noch manchen Verdruss" - "Панкратий, Серваций и Бонифаций причиняют садовникам немало огорчений"; "Sind erst vorbei die strengen Herrn, so tanzt man gern" - "Только когда пройдут суровые господа, можно танцевать в своё удовольствие"; "Erst Mitte Mai ist der Winter vorbei" - "Зима заканчивается только в середине мая" -
77 Bock auf etw. haben
ugs.((einen) Bock auf etw. haben)(Lust auf etw. haben)хотеть, желать чего-л.Tierischer Nachwuchs hat auch Bock auf Mai. (BZ. 1992)
Wichtiger ist aber, dass ich den Titel des Buches wissen möchte. Ich habe einen echten Bock darauf. Ich schiele nach dem Umschlag und entziffere den Titel. (BZ)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > Bock auf etw. haben
-
78 fröhliche Urständ feiern
опять входить в моду (о чем-л. давно устаревшем)Ein alter Brauch feiert frohliche Urständ: In der Nacht zum 1. Mai sind die Hexen los! (ND. 1996)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > fröhliche Urständ feiern
-
79 Fascho
m -s, -s неофашист. Die Ostberliner Skinheads und Faschos wollten sich am1. Mai an den Linken und der Polizei für ihre "Niederlage" am 20.4. auf dem Alex rächen.Gegen randalierende Faschos wurden Wasserwerfer eingesetzt.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Fascho
-
80 rumoren
vi (h)1. шуметь, громыхать. Was rumort er da auf dem Dachboden?Die Pferde rumoren im Stall.Es rumort im Schornstein.Der Wind rumort im Kamin.2. урчать (в животе). Es rumort in meinem Bauch. Das Tatar hatte einen Stich.3. не давать покоя, не выходить из головы, будоражить. Diese Geschichte rumorte noch lange in seinem Kopf.Nur ein Gedanke rumorte in ihrem Hirn — wie ist er zu retten.4.а) устраивать беспорядки [заварушку]. Die Studenten rumorten eine Woche lang,б) перен. бурлить. Seit Anfang Mai rumort es in diesem Industriegebiet.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > rumoren
См. также в других словарях:
Mai-Riots — Der Mai 68 (auch Pariser Mai) steht im Zentrum der französischen 68er Bewegung. Die so genannten Mai Unruhen, die nach Studentenprotesten im Mai 1968 zunächst durch die Räumung einer Fakultät der Pariser Universität Sorbonne ausgelöst wurden,… … Deutsch Wikipedia
Mai-Unruhen — Der Mai 68 (auch Pariser Mai) steht im Zentrum der französischen 68er Bewegung. Die so genannten Mai Unruhen, die nach Studentenprotesten im Mai 1968 zunächst durch die Räumung einer Fakultät der Pariser Universität Sorbonne ausgelöst wurden,… … Deutsch Wikipedia
Mai '68 — Der Mai 68 (auch Pariser Mai) steht im Zentrum der französischen 68er Bewegung. Die so genannten Mai Unruhen, die nach Studentenprotesten im Mai 1968 zunächst durch die Räumung einer Fakultät der Pariser Universität Sorbonne ausgelöst wurden,… … Deutsch Wikipedia
Mai 1968 — Der Mai 1968 (auch Pariser Mai) stand im Zentrum der 68er Bewegung in Frankreich. Die Unruhen, die nach Studentenprotesten im Mai 1968 zunächst durch die Räumung einer Fakultät der Pariser Universität Sorbonne ausgelöst wurden, führten zu einem… … Deutsch Wikipedia
Mai 68 — Der Mai 68 (auch Pariser Mai) steht im Zentrum der französischen 68er Bewegung. Die so genannten Mai Unruhen, die nach Studentenprotesten im Mai 1968 zunächst durch die Räumung einer Fakultät der Pariser Universität Sorbonne ausgelöst wurden,… … Deutsch Wikipedia
MAI Systems — Corporation (M|A|I) begann als einer der ersten Minicomputer Hersteller. Anfang der 70er Jahre war die Basic Four Serie eines der weltweit erfolgreichsten Systeme für Interaktive Büroanwendungen. Heute tritt die Firma ausschließlich unter dem… … Deutsch Wikipedia
Mai Tai — ist ein sehr starker, klassischer Rum Cocktail und gehört zu den weltweit erfolgreichsten Drinks. Er wurde 1944 in San Francisco von Victor Bergeron (besser bekannt als Trader Vic) erfunden. Inhaltsverzeichnis … Deutsch Wikipedia
Mai-Revolution — Der Cabildo abierto vom 22. Mai Der Begriff Mai Revolution (spanisch: Revolución de Mayo) bezeichnet eine Serie von Ereignissen im Mai des Jahres 1810 auf dem Gebiet des damaligen Vizekönigreichs des Río de la Plata mit dem Zentrum der Ereignisse … Deutsch Wikipedia
Mai-Ndombe-See — Mai Ndombe See, Falschfarben Aufnahme Geographische Lage DR Kongo Abfluss Fimi (nach … Deutsch Wikipedia
Der Räuber Hotzenplotz — ist eine Figur des Kinderbuchautors Otfried Preußler. Es erschienen drei Erzählungen mit Hotzenplotz: Der Räuber Hotzenplotz (1962) Neues vom Räuber Hotzenplotz (1969) Hotzenplotz 3 (1973) Alle drei Bücher wurden, wie die meisten Werke Preußlers … Deutsch Wikipedia
Der Rechte Rand — Beschreibung Informationen von und für AntifaschistInnen Sprache deutsch … Deutsch Wikipedia