-
1 contar algo con pelos y señales
contar algo con pelos y señalesetwas haarklein erzählenDiccionario Español-Alemán > contar algo con pelos y señales
-
2 estar hasta los pelos
estar hasta los pelosdie Nase gestrichen voll haben -
3 mesarse los [oder mesar sus] pelos
Diccionario Español-Alemán > mesarse los [oder mesar sus] pelos
-
4 no tener pelos en la lengua
no tener pelos en la lenguakein Blatt vor den Mund nehmen -
5 salvarse por los pelos
salvarse por los pelosnur knapp entkommen -
6 se me pusieron los pelos de punta
se me pusieron los pelos de puntadie Haare standen mir zu BergeDiccionario Español-Alemán > se me pusieron los pelos de punta
-
7 pelo
'pelom1) Haar ntomar el pelo a alguien — (fig) jdn verkohlen, jdn auf den Arm nehmen
2)3)4)5)ser un hombre de pelo en pecho — ein mutiger, standhafter Mann sein
6)estar uno hasta los pelos de algo — einer Sache überdrüssig sein, zum Hals heraushängen
7)8)ponérsele a uno los pelos de punta — haarsträubend, mir stehen die Haare zu Berge
9)sustantivo masculino3. (locución)————————a contra pelo locución adverbialpelopelo ['pelo]num1num (cabello) Haar neutro; (de animal) Fell neutro; (de ave) Flaum masculino; (de barba) Stoppel(n) femenino (plural); tener el pelo rubio blondes Haar haben; tirar el pelo (perro) haaren; por un pelo te caes (figurativo) um ein Haar wärst du heruntergefallen; escaparse por un pelo gerade noch entkommen; agarrarse a un pelo (figurativo) sich an jedem Strohhalm festklammern; colgado de un pelo (figurativo) am seidenen Faden hängend; contar algo con pelos y señales etw haarklein erzählen; cortar un pelo en el aire (cuchillo) sehr scharf sein; (listo) sehr scharfsinnig sein; estar hasta los pelos die Nase gestrichen voll haben; no tener pelos en la lengua kein Blatt vor den Mund nehmen; no tocar un pelo (de la ropa) a alguien jdm kein Haar krümmen; soltarse el pelo die Haare offen tragen; (figurativo) sagen, was Sache ist; tomarle el pelo a alguien jdn auf den Arm nehmen; no tener (un) pelo de tonto kein bisschen blöd seinnum2num (vello, pelusa) Härchen neutro plural; (de tela/plantas/un bebé) Flaum masculino; (de alfombra) Flor masculinonum3num (loc) (familiar); de pelo betucht; la gente de medio pelo die kleinen Leute; luce buen pelo ihm/ihr geht es gut; a pelo (la cabeza descubierta) ohne Kopfbedeckung; (sin prepararse) unvorbereitet; cabalgar a pelo ohne Sattel reiten; al pelo genau; todo irá al pelo es wird alles glattgehen; el traje ha quedado al pelo der Anzug sitzt wie angegossen; venir al pelo sehr gelegen kommen; sin venir al pelo völlig unangebracht; a contra pelo ungelegen; de pelo en pecho mutig; no se mueve ni un pelo de aire es geht kein bisschen Wind; no se te ve el pelo, ¿por dónde andas? du lässt dich ja gar nicht mehr blicken, wo steckst du denn? -
8 punta
'puntaf1) Spitze f, Zacke fSe me ponen los pelos de punta. — Mir stehen die Haare zu Berge.
2)3)sustantivo femenino2. [un poco]5. (locución)————————puntas femenino pluralpuntapunta ['puDC489F9Dn̩DC489F9Dta]Spitze femenino; (pico) Zacken masculino; (extremo) Ende neutro; (de tierra) Landzunge femenino; (un poco) Körnchen neutro; a punta de navaja/pistola mit gezücktem Messer/gezogener Pistole; acabar en punta spitz zulaufen; estar de punta con alguien mit jemandem zerstritten sein liegen; de punta a punta restlos; de punta en blanco (familiar) herausgeputzt; hora(s) punta Stoßzeit femenino; ponerse de punta con alguien sich mit jemandem anlegen; se me pusieron los pelos de punta die Haare standen mir zu Berge; sacar punta (afilar) anspitzen; lo tenía en la punta de la lengua es lag mir auf der Zunge -
9 acaracolado
-
10 barba
-
11 lengua
'leŋgwaf1) ANAT Zunge f2) ( idioma) Sprache f3)lengua de tierra — GEO Landzunge f
4) (fig)5) (fig)6) (fig)sustantivo femenino3. (locución)írsele a alguien la lengua, irse de la lengua die Katze aus dem Sack lassen————————lengua de gato sustantivo femeninolengualengua ['leŋgwa]num1num anatomía Zunge femenino; lengua de trapo (familiar) Stotterer masculino; lengua viperina (familiar) spitze Zunge; atar la lengua a alguien jdm den Mund verbieten; darle a la lengua (familiar) quasseln; lo tengo en la punta de la lengua es liegt mir auf der Zunge; morderse la lengua ( también figurativo) sich dativo auf die Zunge beißen; no tener pelos en la lengua kein Blatt vor den Mund nehmen; parecer que alguien ha comido lengua viel reden; sacar la lengua a alguien jdm die Zunge herausstrecken; se me trabó la lengua ich habe mich verhaspelt; tener la lengua demasiado larga ein loses Mundwerk haben; tirar a alguien de la lengua (familiar figurativo) jdm die Würmer aus der Nase ziehen; aquí alguien se ha ido de la lengua da hat sich wohl jemand verplappertnum2num lingüística, gramática Sprache femenino; lengua materna Muttersprache femenino; lengua oficial Amtssprache femenino -
12 madeja
ma'đexaf1) ( un rollo de hilos) Strähne f, Strang m2) ( conjunto de pelos) Haarbüschel nsustantivo femeninomadejamadeja [ma'ðexa]num1num (de hilo) Knäuel neutro o masculino; madeja sin cuenda wirres Knäuel; (figurativo) verworrene Angelegenheit; enredar la madeja (figurativo) zusätzliche Verwirrung stiften -
13 mechón
me'tʃɔnm( porción de pelos) Haarbüschel nsustantivo masculinomechónmechón [me'6B36F75Cʧ6B36F75Con]Büschel neutro -
14 mesar
-
15 roso
roso1roso1 ['rroso]abgewetzt, abgeschabt; (sin pelos) haarlos; a roso y velloso voll und ganz, ohne Ausnahme————————roso2roso2 , -a ['rroso, -a](rusiente) rot glühend -
16 salvar
sal'barv1)2) ( poner en lugar seguro) bergen3) REL erlösen4) ( exceptuar) ausnehmen, ausschließen5) ( evitar un peligro o riesgo) meiden, vermeiden, ersparen6) ( recorrer una distancia) zurücklegen7)¡Sálvese el que pueda! — Rette sich wer kann!
verbo transitivo1. [poner a salvo, preservar] retten2. [superar] überwinden4. [recorrer] zurücklegen5. [exceptuar] auslassen6. INFORMÁTICA [fichero] speichern————————salvarse verbo pronominal1. [librarse] sich rettensalvarsalvar [sal'βar]num2num (foso) überspringen; (distancia) zurücklegen; (obstáculo) überwinden; salvar las apariencias den Schein wahren■ salvarse sich retten [de vor+dativo] religión erlöst werden; salvarse por los pelos nur knapp entkommen
См. также в других словарях:
Pelos frutos se conhece a semente — Pelos frutos se conhece a semente. (RJ) … Provérbios Brasileiras
Pelos-Lakkoudes-Kultur — Grotta Pelos Kultur Zeitalter: Bronzezeit Frühkykladisch Absolut: 3000 v. Chr. 2650 v. Chr. Relativ: FK I ( … Deutsch Wikipedia
Pelos — This well recorded but rare, Italian name is a derivative of the Ancient Medieval descriptive Pellis , which translates as a maker of fur and leather garments. There are many different spellings including such well known examples as Pele,… … Surnames reference
pelos en punta — pavor; horror; horrorizado; cf. julepe, piel de gallina, ponérsele los pelos en punta; parece que estaba buena, porque el público salió con los pelos en punta de esa película , ¿Y qué piensas del pololo de nuestra hija, Rodolfo? Mira, Adriana, no … Diccionario de chileno actual
pelos y señales — ► locución coloquial Detalles y circunstancias de una cosa: ■ me conozco los pelos y señales de su vida … Enciclopedia Universal
pelos — (греч.) ил … Словарь ботанических терминов
pelos táctiles — ► locución ANATOMÍA, ZOOLOGÍA 1. Los rígidos que actúan como receptores táctiles. 2. Tipos de cerdas o filamentos que poseen numerosos artrópodos … Enciclopedia Universal
pelós — pe|lós Mot Agut Adjectiu variable … Diccionari Català-Català
pelós — 1. osa, pelous, o adj. et m. poilu, velu, chevelue ; poilu soldat de la Guerre 1914 1918 > « Li dous pelous s assajèron à n un sourrire vagamen rasserena. » Laforêt. voir cabelut, pelut 2. pelous m. bogue de châtaigne; pubis … Diccionari Personau e Evolutiu
Grotta-Pelos-Kultur — Zeitalter: Bronzezeit Frühkykladisch Absolut: 3000 v. Chr. 2650 v. Chr. Relativ: FK I (Arthur Evans) … Deutsch Wikipedia
ponérsele los pelos de punta — sentir pavor; sentir miedo; horrorizarse; cf. dar julepe, hacérsele así el hoyo, cagarse de susto, parársele los pelos, ponérsele piel de gallina, pelos de punta; a los políticos del congreso se les llegan a poner los pelos de punta de sólo… … Diccionario de chileno actual