-
1 hängen
'hɛʤənv irr1)(herabhängen) — pendre, être suspendu
2)(aufhängen) — suspendre, accrocher
3) ( befestigt sein) être accroché4)(fig: gern haben) an etw hängen — tenir à qc, être attaché à qc
5)mit Hängen und Würgen — à grand-peine, difficilement
6)7)8)9)10)11)hängen lassen (fig) — laisser tomber, oublier
hängen1hạ̈ngen1 ['hεŋən] <hịng, gehạngen>1 Lampe, Bild, Vorhang être accroché; Beispiel: an der Decke/über dem Tisch hängen être suspendu au plafond/au-dessus de la table; Beispiel: im Schrank hängen être pendu dans l'armoire3 (schweben) Beispiel: über dem Wald hängen Nebel s'étendre sur la forêt; Beispiel: tief hängen Wolken être très bas; Beispiel: der Zigarettenrauch hängt noch im Zimmer la fumée de cigarettes flotte encore dans la pièce4 (angebunden sein, befestigt sein) Beispiel: an etwas Dativ hängen être accroché à quelque chose; (angekoppelt sein) être attelé à quelque chose5 (voll sein) Beispiel: voller Mäntel hängen être plein de manteaux; Beispiel: voller Kirschen hängen être chargé de cerises8 (festhängen) Beispiel: mit dem Ärmel/der Tasche an etwas Dativ hängen être accroché à quelque chose par sa manche/son sac9 (haften) Beispiel: an etwas Dativ hängen Schmutz adhérer à quelque chose; Blicke être fixé sur quelque chose10 (umgangssprachlich: sitzen, stehen) Beispiel: im Sessel hängen s'avachir dans le fauteuil; Beispiel: vor dem Fernseher hängen être collé devant la télé12 (gehenkt werden) être pendu————————hängen2hạ̈ngen2 ['hεŋən]I <hạ̈ngte, gehạ̈ngt> transitives Verb2 (aufbewahren) Beispiel: etwas auf einen Bügel/in den Schrank hängen mettre quelque chose sur un cintre/dans l'armoire4 (baumeln lassen) Beispiel: etwas in etwas Akkusativ hängen laisser pendre quelque chose dans quelque chose5 (anhängen, befestigen) Beispiel: das Boot/den Wohnwagen ans Auto hängen atteler le bateau/la caravane à la voiture6 (erhängen) pendre(sich festsetzen) Beispiel: sich an jemanden/etwas hängen Qualle, Schmutz s'accrocher à quelqu'un/quelque chose; Beispiel: sich ans Telefon hängen (umgangssprachlich) se mettre au téléphone -
2 links
'lɪŋksadv1) à gauche, du côté gauchejdn links liegen lassen (fig) — laisser qn de côté/ignorer qn
2) ( auf der Rückseite) à l'enverslinkslị nks ['lɪŋks]I Adverb1 (auf der linken Seite) à gauche; Beispiel: links oben en haut à gauche; Beispiel: links von dir/hinter mir à ta gauche/à gauche derrière moi; Beispiel: von links de la gauche; Beispiel: von links nach rechts de gauche à droite; Beispiel: links fahren/[nach] links abbiegen rouler/tourner à gauche; Beispiel: sich links einordnen se mettre sur la voie de gauche; Beispiel: links um! à gauche, gauche!; Beispiel: etwas von links bügeln repasser quelque chose à l'envers; Beispiel: links stricken tricoter à l'enversWendungen: jemanden links liegen lassen (umgangssprachlich) ne pas prêter attention à quelqu'un; etwas mit links machen (umgangssprachlich) faire quelque chose les doigts dans le nezII Präposition+Genetiv; Beispiel: links des Rheins à gauche du Rhin -
3 biegen
'biːgənv irrcourber, arquerbiegenb2688309eie/2688309egen ['bi:gən] <b45b14d38o̯/45b14d38g, geb45b14d38o̯/45b14d38gen>Beispiel: nach rechts/links biegen tourner à droite/gauche; Beispiel: zu schnell um die Kurve biegen Fahrer, Fahrzeug prendre son virage trop vite1 Beispiel: sich nach vorne/rechts biegen se pencher en avant/à droite -
4 drehen
'dreːənv1) tourner2) CINE tournerdrehendr71e23ca0e/71e23ca0hen ['dre:ən]3 cine tourner4 (stellen) Beispiel: die Musik leiser drehen baisser le son; Beispiel: die Heizung höher drehen monter le chauffage5 (umgangssprachlich: hinkriegen) goupillerWendungen: wie man es auch dreht und wendet qu'on prenne le problème par n'importe quel bout umgangssprachlich1 Beispiel: an einem Knopf drehen tourner un bouton3 (Filmaufnahmen machen) tourner3 (betreffen) Beispiel: sich um Politik drehen traiter de politique; Beispiel: es dreht sich darum, dass... ce qu'il y a, c'est que...; Beispiel: alles dreht sich um ihn il est le centre du mondeWendungen: mir dreht sich alles j'ai la tête qui tourne -
5 neben
'neːbənprep1) près de, à côté de2) ( außerdem) en plus de, en outreneben anderen Dingen — entre autres choses/entre autres
nebenn71e23ca0e/71e23ca0ben ['ne:bən]+Dativ; Beispiel: neben jemandem/einer S. à côté de quelqu'un/quelque chose; Beispiel: rechts neben dem Eingang à droite de l'entréeII Präposition+Akkusativ; Beispiel: sich neben jemanden/etwas setzen s'asseoir à côté de quelqu'un/quelque chose; Beispiel: sich links/rechts neben jemanden/etwas stellen se mettre à gauche/droite de quelqu'un/quelque chose -
6 rechtsherum
rechtsherumrẹ chtsherum ['rεç7a05ae88ts/7a05ae88hεr62c8d4f5ʊ/62c8d4f5m]fahren à droite; sich drehen de gauche à droite -
7 Abbiegespur
AbbiegespurẠ bbiegespur -
8 Fahrspur
-
9 Hand
hantfANAT main fdie Hände in den Schoß legen — se croiser les bras/se tourner les pouces
Dafür könnte ich meine Hand ins Feuer legen. — J'en mettrais ma main au feu.
Ich lasse Ihnen freie Hand. — Je vous laisse carte blanche.
sich in der Hand haben — se maîtriser/se contrôler
sich nicht von der Hand weisen lassen — être évident/se voir comme le nez au milieu de la figure
hinter vorgehaltener Hand — en secret/officieusement
Ihm rutscht leicht die Hand aus. — Il a la main leste./Sa main est vite partie.
HandHạnd [hant, Plural: 'hεndə] <-, Hạ̈nde>1 main Feminin; Beispiel: jemandem die Hand geben (gehobener Sprachgebrauch) donner la main à quelqu'un; Beispiel: etwas zur Hand nehmen (gehobener Sprachgebrauch) prendre quelque chose; Beispiel: etwas aus der Hand legen poser quelque chose; Beispiel: mit der flachen Hand du plat de la main; Beispiel: von Hand genäht cousu(e) à la main; Beispiel: Hände weg! bas les pattes! umgangssprachlich3 (Besitz, Obhut) Beispiel: in jemandes Hände übergehen passer aux mains de quelqu'un; Beispiel: aus privater Hand d'un particulier; Beispiel: bei jemandem in guten Händen sein être en de bonnes mains avec quelqu'un; Beispiel: zu Händen [von] Herrn Peter Braun à l'attention de Monsieur Peter Braun4 (Gewalt, Entscheidungsgewalt) Beispiel: jemanden völlig in der Hand haben tenir quelqu'un sous sa coupe; Beispiel: in der Hand von Entführern sein être aux mains de kidnappeurs; Beispiel: jemandem in die Hände fallen Person tomber aux mains de quelqu'un; Beispiel: in jemandes Hand Dativ liegen (gehobener Sprachgebrauch) dépendre de quelqu'unWendungen: man konnte die Hand nicht vor den Augen sehen on n'y voyait goutte; Hand und Fuß haben se tenir; sich mit Händen und Füßen wehren (umgangssprachlich) se défendre de toutes ses forces; von der Hand in den Mund leben vivre au jour le jour; seine Hände in Unschuld waschen s'en laver les mains; freie Hand haben avoir carte blanche; jemandes rechte Hand sein être le bras droit de quelqu'un; eine Hand voll une poignée; alle Hände voll zu tun haben avoir du travail par-dessus la tête; etwas fällt jemandem in die Hände quelque chose tombe entre les mains/aux mains de quelqu'un; jemandem die Hand darauf geben promettre quelque chose à quelqu'un; jemandem zur Hand gehen donner un coup de main à quelqu'un; mit etwas Hand in Hand gehen aller de pair avec quelque chose; jemanden an der Hand haben (umgangssprachlich) avoir quelqu'un sous la main; [klar] auf der Hand liegen être clair comme de l'eau de roche; zur Hand sein être à disposition; jemanden auf Händen tragen porter quelqu'un aux nues; eine Hand wäscht die andere un bienfait n'est jamais perdu; an Hand einer S. Genitiv à l'aide de quelque chose; tausend Euro [bar] auf die Hand bekommen (umgangssprachlich) recevoir mille euros cash; unter der Hand; anbieten, verkaufen sous le manteau -
10 abbiegen
'apbiːgənv irr1) courber2) ( Weg) détourner, tournerabbiegenạb|biegenunregelmäßig sein tourner; Beispiel: nach links/rechts abbiegen tourner à gauche/à droite; Beispiel: von der Straße abbiegen quitter la route -
11 ausscheren
'ausʃeːrənvausscherend73538f0au/d73538f0s|scheren -
12 ausweichen
'ausvaɪçənv irrausweichend73538f0au/d73538f0s|weichen1 éviter; Beispiel: jemandem/einer S. ausweichen éviter quelqu'un/quelque chose; Beispiel: nach links/rechts ausweichen; (ein Hindernis umgehen) faire une embardée sur la gauche/droite2 (bildlich) Beispiel: jemandem/einer S. ausweichen se défiler devant quelqu'un umgangssprachlich/esquiver quelque chose; Beispiel: ausweichende Antworten geben répondre évasivement -
13 blinken
'blɪŋkənv1) TECH clignoter2) ( glitzern) briller, scintiller, étincelerblinken1 Edelstein scintiller3 (Zeichen geben) clignoter; Beispiel: rechts/links blinken Autofahrer mettre son clignotant à droite/gaucheBeispiel: SOS blinken émettre des signaux de S.O.S. -
14 daneben
da'neːbənadv1) ( örtlich) à côté2) ( außerdem) en plus, en outredanebendan71e23ca0e/71e23ca0ben [da'ne:bən]1 legen, stellen à côté; Beispiel: rechts daneben à sa/leur/... droite; Beispiel: links daneben à sa/leur/... gauche2 (verglichen damit) à côté3 (außerdem) Beispiel: tagsüber ist sie im Büro, daneben muss sie sich noch um den Haushalt kümmern pendant la journée, elle est au bureau, et il faut en plus qu'elle s'occupe des tâches ménagèresWendungen: daneben sein (umgangssprachlich: verwirrt sein) être à côté de la plaque -
15 extrem
nextrême mvon einem Extrem ins andere fallen — passer du blanc au noir, passer d'un extrême à l'autre
extremextr71e23ca0e/71e23ca0m [εks'tre:m]I AdjektivextrêmeII Adverb -
16 heranfahren
heranfahrenherạn|fahrenunregelmäßig sein s'approcher; Beispiel: an etwas Akkusativ heranfahren s'approcher de quelque chose; Beispiel: rechts/links heranfahren serrer à droite/à gauche -
17 kommen
nkommenkọ mmen ['kɔmən] <ke7297af5a/e7297af5m, gekọmmen>1 venir; Beispiel: nach unten/oben kommen descendre/monter; Beispiel: nach draußen kommen sortir; Beispiel: ich komme ja schon! j'arrive!; Beispiel: komm! viens [ici]!2 (eintreffen, ankommen) Person, Zug arriver3 (herkommen, sich nähern) Person, Fahrzeug venir; Gewitter, Frühling arriver; Beispiel: von rechts/links kommen arriver sur la droite/gauche6 (teilnehmen) Beispiel: zur Party kommen aller à la fête; Beispiel: kommst du auch? est-ce que tu y vas aussi?7 (stammen) Beispiel: von weit her kommen venir de loin; Beispiel: aus ärmlichen Verhältnissen kommen être issu d'un milieu modeste; Beispiel: aus dem Griechischen kommen Wort venir du grec9 (sich verschaffen) Beispiel: billig an Bücher kommen se procurer des livres bon marché; Beispiel: an einen Handwerker kommen trouver un artisan10 (Einfall haben) Beispiel: auf die Idee wäre ich nie gekommen ça ne me serait jamais venu à l'idée; Beispiel: wie kommst du denn darauf? qu'est-ce qui te fait croire ça?Wendungen: sich Dativ nahe kommen; Personen devenir très proches; der Wahrheit Dativ nahe kommen [s']approcher de la vérité; da kann [ oder könnte] ja jeder kommen! (umgangssprachlich) et puis quoi, encore?; auf jemanden nichts kommen lassen (umgangssprachlich) ne pas vouloir qu'on touche à quelqu'un; komme, was wolle quoi qu'il advienne; [wieder] zu sich kommen revenir à soi; (sich beruhigen) se remettreunpersönlich sein; Beispiel: es kam zu einer Auseinandersetzung on en vint à une querelle; Beispiel: und so kam es, dass et c'est ainsi que; Beispiel: wie kommt es, dass...? comment se fait-il que...?Wendungen: mag es kommen, wie es kommen will quoi qu'il advienne; es kam, wie es kommen musste il est arrivé ce qui devait arriver -
18 lenken
'lɛʤkənv1) ( steuern) conduire, piloter2) ( leiten) conduire, diriger, mener3) (Aufmerksamkeit, Blick) attirerlenkenlẹ nken ['lεŋkən]1 conduire Fahrzeug4 (richten) Beispiel: seinen Blick auf jemanden/etwas lenken poser son regard sur quelqu'un/quelque chose; Beispiel: jemandes Aufmerksamkeit auf etwas Akkusativ lenken attirer l'attention de quelqu'un sur quelque chose; Beispiel: das Gespräch auf etwas Akkusativ lenken amener la discussion vers quelque choseFahrer conduire; Beispiel: nach links/rechts lenken prendre à gauche/droite -
19 orientieren
vsich orientieren — s'orienter, s'informer
orientierenorient2688309eie/2688309eren * [or6cbf8257i/6cbf8257εn'ti:rən]1 (sich zurechtfinden) Beispiel: sich orientieren s'orienter; Beispiel: sich an etwas Dativ orientieren s'orienter à quelque chose2 (sich ausrichten nach) Beispiel: sich an jemandem/etwas orientieren agir en fonction de quelqu'un/quelque chose1 (unterrichten) Beispiel: jemanden über etwas Akkusativ orientieren informer quelqu'un de quelque chose -
20 schunkeln
'ʃuŋkəlnvse balancer, se dandinerschunkelnse balancer [de droite à gauche] (en se tenant par le bras ou la taille)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Panneau d’interdiction de tourner à droite ou à gauche (France) — Le panneau de signalisation routière français circulaire à fond blanc, bordé d’une couronne rouge, barré d’une diagonale rouge orientée vers la gauche et portant en son centre un pictogramme noir représentant une flèche signale à l’usager une… … Wikipédia en Français
Panneau d'interdiction de tourner à droite ou à gauche en France — Le panneau d interdiction de tourner à droite, codé B2a, ou à gauche, codé B2b est, en France, un panneau de signalisation circulaire à fond blanc, bordé d’une couronne rouge, barré d’une diagonale rouge orientée vers la gauche et portant en son… … Wikipédia en Français
Panneau d'obligation de tourner à droite ou à gauche (France) — Le panneau de signalisation routière français circulaire à fond bleu, bordé d’un listel blanc et portant en son centre une flèche directionnelle blanche horizontale, signale à l’usager de la route qu’il doit tourner à droite ou à gauche avant le… … Wikipédia en Français
Panneau d'obligation de tourner à droite ou à gauche en France — Le panneau de signalisation routière français circulaire à fond bleu, bordé d’un listel blanc et portant en son centre une flèche directionnelle blanche horizontale, signale à l’usager de la route qu’il doit tourner à droite ou à gauche avant le… … Wikipédia en Français
À droite et à gauche, de droite et de gauche — ● À droite et à gauche, de droite et de gauche de côté et d autre … Encyclopédie Universelle
À main droite, à main gauche — ● À main droite, à main gauche à droite, à gauche … Encyclopédie Universelle
gauche — [ goʃ ] adj. et n. • v. 1225; o. i., p. ê. de gauchir I ♦ 1 ♦ Qui est de travers, qui présente une déviation. ⇒ dévié, oblique, tordu. Table, planche gauche. Spécialt Math. Figure géométrique, courbe gauche, qui n est pas contenue dans un plan… … Encyclopédie Universelle
droite — [ drwat ] n. f. • XVIe; de droit I ♦ (de 2. droit) 1 ♦ Le côté droit, l aile, la partie droite. Il ne sait pas distinguer sa droite de sa gauche (⇒ latéralisé) . La droite d un navire. ⇒ tribord. Se coucher sur la droite. Se diriger vers la… … Encyclopédie Universelle
Droite et gauche — Gauche et droite en politique Pour les articles homonymes, voir Gauche et Droite. Les notions de droite et de gauche renvoient à une opposition en politique qui, depuis la France de 1789 s est étendue dans une grande partie des systèmes… … Wikipédia en Français
Gauche Et Droite En Politique — Pour les articles homonymes, voir Gauche et Droite. Les notions de droite et de gauche renvoient à une opposition en politique qui, depuis la France de 1789 s est étendue dans une grande partie des systèmes politiques d assemblée. L évolution et… … Wikipédia en Français
Gauche et droite — en politique Pour les articles homonymes, voir Gauche et Droite. Les notions de droite et de gauche renvoient à une opposition en politique qui, depuis la France de 1789 s est étendue dans une grande partie des systèmes politiques d assemblée. L… … Wikipédia en Français