Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

das+rechnen

  • 101 Stein

    Stein, lapis. – saxum (ein Felsen, Felsenstück; ein harter, mit scharfen Ecken oder Zacken versehener Stein). – silex (ein Kiesel, bes. von Pflaster- und Feuersteinen). – cos (ein Wetzstein). – lapillus (ein kleiner Stein im allg.; dah. auch = Edelstein). – calculus (ein kleiner runder Kiesel od. grober Kies; daher Steinchen zum Rechnen, zum Brettspiel; endlich Plur. calculi auch steinartige Verhärtung im menschlichen Körper; dah. am St. leidend, calculosus). – gemma (Edelstein). – latro. latrunculus (der Stein im Schachspiel). – os (der harte Kern im Obst). – voller Steine, lapidosus; saxosus: mit Steinen (Edelsteinen) besetzt, gemmatus; gemmis distinctus. – zu St. werden, in lapidem oder in saxum verti (in Stein verwandelt werden); in lapidem concrescere (sich zu Stein verdichten, von einer Feuchtigkeit): in St. verwandeln, in lapidem od. saxum vertere: keinen St. (eines Hauses, einer Stadt) auf dem andern lassen, domum od. urbem diruere atque evertere (das Haus oder die Stadt gänzlich zerstören); domum od. urbem solo aequare od. adaequare (dem Erdboden gleichmachen, schleifen): in Italien keinen St. auf dem andern lassen, tegulam in Italia nullam relinquere. – nach Steinen, in die Steine greifen (um zu werfen), ad lapides discurrere (von mehreren); lapides mittere coepisse (anfangen mit Steinen zu werfen); lapidibus pugnare coepisse (mit Steinen zu kämpfen anfangen, von Soldaten): nach jmd. mit Steinen werfen, lapides mittere in alqm: jmd. mit einem Steine werfen, treffen, alqm lapide percutere: jmd. mit Steinen werfen, s. steinigen. – einen St. (im Brettspiel) setzen, calculum ponere: einen Stein fortrücken, ziehen, calculum ciēre, movere, promovere: einen Stein festziehen, s. festziehen: um einen Stein voraus sein, uno calculo antecedere. – Bildl., jmdm. ein St. des Anstoßes sein, scrupulum alci inicere (jmdm. eine Bedenklichkeit verursachen, v. einer Sache); esse apud alqm in odio (von jmd. gehaßt werden, v. einer Pers.); esse pessimi exempli (durch seinen Lebenswandel ein sehr schlimmes Beispiel geben). – jmdm. diesen Stein vom Herzen wälzen, alci hunc scrupulum ex animo evellere.

    deutsch-lateinisches > Stein

  • 102 Berechnen

    Berechnen n 1. COMP computing; 2. GEN, STAT calculation
    * * *
    n 1. < Comp> computing; 2. <Geschäft, Math> calculation
    * * *
    berechnen
    (abschätzen) to estimate, to evaluate, to assess, to appraise, to rate, (anrechnen) to bring [in]to account, to charge, to bill, (ansetzen) to quote, (rechnen) to reckon, to compute, to calculate, to work out;
    etw. berechnen to make a computation of (charge for) s. th.;
    nach der Abschreibungsmethode mit fallenden Quoten berechnen to compute on the reducing instalment basis;
    Delcredere berechnen to charge for delcredere;
    erneut berechnen to recompute, to recalculate;
    falsch berechnen to miscompute, to miscalculate;
    Fracht berechnen to charge freight;
    Gebühr berechnen to charge a fee;
    grob berechnen to calculate roughly;
    etw. nach Jahren berechnen to date s. th. by years;
    knapp berechnen to calculate closely;
    Kosten berechnen to figure up (calculate) the costs, to figure out the expenses;
    Mietanteil in den Lebenshaltungskosten berechnen to reckon rent in the cost of living;
    zu niedrig berechnen to charge too little, to underbill;
    dem Kunden das Porto berechnen to put (charge) the postage to the customer;
    niedrige Preise berechnen to ask moderate prices, to underquote;
    Provision berechnen to charge a commission;
    Satzpreis berechnen to calculate the cost of setting;
    Schaden berechnen to assess a loss, to value damage;
    Selbstkosten berechnen to cost;
    jem. etw. zum Selbstkostenpreis berechnen to let s. o. have s. th. at cost price;
    Steuer berechnen to fix the amount of a tax;
    stundenweise berechnen to charge by the hour;
    pro Tag berechnen to charge per day;
    Tara berechnen to rate the tare;
    Verkaufspreis berechnen to calculate the selling price;
    Verlust berechnen to assess [the extent of] a loss;
    seinen Verlust berechnen to reckon up one’s losses;
    Wert einer Arbeit in Zahlen berechnen to evaluate a work in material terms;
    Zinsen berechnen to compute (work out the) interest, (belasten) to charge interest;
    Zinsen vierteljährlich berechnen to compound interest quarterly;
    zu viel berechnen to overcharge.

    Business german-english dictionary > Berechnen

  • 103 berechnen

    Berechnen n 1. COMP computing; 2. GEN, STAT calculation
    * * *
    v 1. < Comp> compute; 2. < Finanz> price; 3. < Geschäft> Gebühr calculate, charge, estimate, work out; 4. < Math> calculate; 5. <V&M> Preis, Gebühr charge ■ zu berechnen < Geschäft> chargeable
    * * *
    berechnen
    (abschätzen) to estimate, to evaluate, to assess, to appraise, to rate, (anrechnen) to bring [in]to account, to charge, to bill, (ansetzen) to quote, (rechnen) to reckon, to compute, to calculate, to work out;
    etw. berechnen to make a computation of (charge for) s. th.;
    nach der Abschreibungsmethode mit fallenden Quoten berechnen to compute on the reducing instalment basis;
    Delcredere berechnen to charge for delcredere;
    erneut berechnen to recompute, to recalculate;
    falsch berechnen to miscompute, to miscalculate;
    Fracht berechnen to charge freight;
    Gebühr berechnen to charge a fee;
    grob berechnen to calculate roughly;
    etw. nach Jahren berechnen to date s. th. by years;
    knapp berechnen to calculate closely;
    Kosten berechnen to figure up (calculate) the costs, to figure out the expenses;
    Mietanteil in den Lebenshaltungskosten berechnen to reckon rent in the cost of living;
    zu niedrig berechnen to charge too little, to underbill;
    dem Kunden das Porto berechnen to put (charge) the postage to the customer;
    niedrige Preise berechnen to ask moderate prices, to underquote;
    Provision berechnen to charge a commission;
    Satzpreis berechnen to calculate the cost of setting;
    Schaden berechnen to assess a loss, to value damage;
    Selbstkosten berechnen to cost;
    jem. etw. zum Selbstkostenpreis berechnen to let s. o. have s. th. at cost price;
    Steuer berechnen to fix the amount of a tax;
    stundenweise berechnen to charge by the hour;
    pro Tag berechnen to charge per day;
    Tara berechnen to rate the tare;
    Verkaufspreis berechnen to calculate the selling price;
    Verlust berechnen to assess [the extent of] a loss;
    seinen Verlust berechnen to reckon up one’s losses;
    Wert einer Arbeit in Zahlen berechnen to evaluate a work in material terms;
    Zinsen berechnen to compute (work out the) interest, (belasten) to charge interest;
    Zinsen vierteljährlich berechnen to compound interest quarterly;
    zu viel berechnen to overcharge.

    Business german-english dictionary > berechnen

  • 104 Gewinn

    m; -(e)s, -e
    1. beim Spiel: winnings Pl.; Lotterie: prize; eine Million an Gewinnen ausschütten give away a million in prizes
    2. WIRTS. (Profit) profit; (Ertrag) yield, returns Pl.; (Erlös) proceeds Pl.; (Verdienst) earnings Pl.; reiner Gewinn net profit; Gewinn abwerfen oder bringen yield a profit; am Gewinn beteiligt sein have a share in the profits; Gewinn erzielen net ( oder make) a profit; mit Gewinn verkaufen / arbeiten sell / work at a profit; ein Gewinn bringendes Unternehmen a profitable business, a going concern
    3. fig. profit, gain; (Vorteil, Nutzen) advantage, benefit; (Bereicherung) improvement, enhancement; Gewinne bei einer Wahl: gains; Gewinn ziehen aus profit from; die Reise war ein Gewinn für mich I really profited from ( oder got a lot out of) the trip; sie ist ein großer Gewinn für unseren Verein she is a great addition to our organization
    * * *
    der Gewinn
    (Ertrag) profit; yield; gain; proceeds;
    (Kartenspiel) winnings;
    (Lotterie) prize;
    (Nutzen) benefit; advantage
    * * *
    Ge|wịnn [gə'vɪn]
    m -(e)s, -e
    1) (= Ertrag) profit

    Gewinn abwerfen or bringento make a profit

    2) (= Preis, Treffer) prize; (bei Wetten, Glücksspiel) winnings pl

    er hat im Lotto einen Gewinn gehabthe had a win on the lottery

    3) no pl fig = Vorteil) gain

    das ist ein großer Gewinn ( für mich) — I have gained a lot from this, that is of great benefit (to me)

    * * *
    der
    1) (profits, advantage, wealth etc: His loss was my gain; He'd do anything for gain.) gain
    2) (profits or rewards: the spoils of war; the spoils of success.) spoils
    3) (money which is gained in business etc, eg from selling something for more than one paid for it: I made a profit of $8,000 on my house; He sold it at a huge profit.) profit
    4) (advantage; benefit: A great deal of profit can be had from travelling abroad.) profit
    * * *
    Ge·winn
    <-[e]s, -e>
    [gəˈvɪn]
    m
    1. ÖKON profit[s pl]
    \Gewinn aus Sachanlagen income from real investments
    \Gewinn nach/vor Steuern profit after taxes/profit before taxes [or pre-tax profit[s pl]]
    anfallender/effektiver \Gewinn accruing/actual profit
    ausgeschüttete \Gewinne distributed profits
    nicht ausgewiesener \Gewinn undisclosed [or unpublished] profit
    entgangener \Gewinn lost profits
    am \Gewinn beteiligt sein to have an interest [or a share] in the profits
    \Gewinn bringend profitable
    \Gewinn bringend investieren to invest one's money to good account
    reiner \Gewinn net profit
    steuerpflichtiger \Gewinn taxable profit
    \Gewinne abschöpfen to skim [or cream] off profits sep
    \Gewinn abwerfen to return [or yield] a profit
    mit \Gewinn arbeiten to operate at a profit
    \Gewinn aufweisen to show a profit
    \Gewinn bringen [o abwerfen] to make a profit
    [mit etw dat] \Gewinne [o einen \Gewinn] erzielen to make a profit [with sth]
    \Gewinne mitnehmen to take profits
    mit \Gewinn rechnen to look to profit
    \Gewinn verbuchen to register a profit
    etw mit \Gewinn verkaufen to sell sth at a profit
    eine Firma mit \Gewinn wirtschaften to manage a company profitably
    2. (Preis) prize; (beim Lotto, Wetten) winnings npl
    einen \Gewinn machen to win a prize; (beim Lotto/Wetten) to win
    einen großen \Gewinn machen to win a lot/a big prize
    3. kein pl (Bereicherung, Vorteil) gain
    die neue Spielerin ist ein großer \Gewinn für die Mannschaft the new player is a valuable addition to the team
    * * *
    der; Gewinn[e]s, Gewinne
    1) (Reinertrag) profit
    2) (Preis einer Lotterie) prize; (beim Wetten, Kartenspiel usw.) winnings pl.

    die Gewinne auslosendraw the winners or winning numbers

    3) (Nutzen) gain; profit
    4) (Sieg) win
    * * *
    Gewinn m; -(e)s, -e
    1. beim Spiel: winnings pl; Lotterie: prize;
    eine Million an Gewinnen ausschütten give away a million in prizes
    2. WIRTSCH (Profit) profit; (Ertrag) yield, returns pl; (Erlös) proceeds pl; (Verdienst) earnings pl;
    reiner Gewinn net profit;
    bringen yield a profit;
    am Gewinn beteiligt sein have a share in the profits;
    Gewinn erzielen net ( oder make) a profit;
    mit Gewinn verkaufen/arbeiten sell/work at a profit;
    ein Gewinn bringendes Unternehmen a profitable business, a going concern
    3. fig profit, gain; (Vorteil, Nutzen) advantage, benefit; (Bereicherung) improvement, enhancement;
    Gewinn ziehen aus profit from;
    die Reise war ein Gewinn für mich I really profited from ( oder got a lot out of) the trip;
    sie ist ein großer Gewinn für unseren Verein she is a great addition to our organization
    * * *
    der; Gewinn[e]s, Gewinne
    1) (Reinertrag) profit
    2) (Preis einer Lotterie) prize; (beim Wetten, Kartenspiel usw.) winnings pl.

    die Gewinne auslosendraw the winners or winning numbers

    3) (Nutzen) gain; profit
    4) (Sieg) win
    * * *
    -e m.
    advantage n.
    asset n.
    benefit n.
    gain n.
    prize n.
    profit n.
    yield n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Gewinn

  • 105 Rückkehr

    f; -, kein Pl. return (auch fig.); bei meiner Rückkehr on my return, when I get ( oder got) back; Rückkehr in den Beruf return to one’s former job
    * * *
    die Rückkehr
    return
    * * *
    Rụ̈ck|kehr ['rʏkkeːɐ]
    f -, no pl
    return

    bei seiner Rückkehr — on his return

    jdn zur Rückkehr ( nach X/zu jdm) bewegento persuade sb to return (to X/to sb)

    * * *
    (the act of returning: On our return, we found the house had been burgled; ( also adjective) a return journey.) return
    * * *
    Rück·kehr
    <->
    1. (das Zurückkommen)
    jds \Rückkehr sb's return
    rechnen Sie heute nicht mehr mit meiner \Rückkehr don't expect me back today
    bei/nach/vor jds \Rückkehr on/after/before sb's return
    2. (erneutes Auftreten) comeback
    * * *
    die; Rückkehr: return
    * * *
    Rückkehr f; -, kein pl return (auch fig);
    bei meiner Rückkehr on my return, when I get ( oder got) back;
    Rückkehr in den Beruf return to one’s former job
    * * *
    die; Rückkehr: return
    * * *
    -en f.
    return n.
    returning n. m.
    comeback n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Rückkehr

  • 106 Pfennig

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > Pfennig

  • 107 Kopf

    Kopf m <Kopfs; Köpfe> baş, kafa; (Kopfende) başucu;
    Kopf stehen fam -in altı üstüne gelmek; -in aklı başından gitmek;
    Kopf an Kopf başa baş;
    Kopf hoch! cesaret!, yılmak yok!; topla kendini!;
    von Kopf bis Fuß tepeden tırnağa;
    über jemandes Kopf hinweg b-ni kaale almadan;
    pro Kopf kişi başına;
    sie ist nicht auf den Kopf gefallen o hiç de aptal değil;
    den Kopf hinhalten (für) -e arka çıkmak; -in suçunu üstüne almak;
    jemandem zu Kopf steigen b-nin başına vurmak;
    jemanden vor den Kopf stoßen b-ni (şiddetle) reddetmek; (Verstand) kafa, akıl;
    etwas im Kopf rechnen -i kafadan hesaplamak;
    fam das hältst du ja im Kopf nicht aus! bunu insanın aklı almıyor!;
    einen kühlen (oder klaren) Kopf bewahren serinkanlılığını kaybetmemek;
    sich (D) etwas durch den Kopf gehen lassen -i düşünüp taşınmak;
    er hat nur Fußball im Kopf onun aklı sadece futbolda;
    sich (D) etwas in den Kopf setzen -i aklına koymak;
    jemandem den Kopf verdrehen b-nin aklını başından almak;
    den Kopf verlieren telaşa kapılmak;
    sich (D) den Kopf zerbrechen ( über A üzerinde) kafa patlatmak

    Deutsch-Türkisch Wörterbuch > Kopf

  • 108 für jmdn., etw. in die Bresche springen

    (für jmdn., etw. in die Bresche springen [treten] / sich für jmdn., etw. in die Bresche werfen)
    (für jmdn., etw. einspringen, eintreten; jmdm. helfen)
    вступиться за кого-л., что-л., встать на защиту кого-л., чего-л.

    Für meine Freunde gebe ich das Letzte hin. Sind sie in Not, werfe ich mich für sie in die Bresche! (W. Bredel. Die Söhne)

    Ich wusste im Augenblick nicht, was ich Altrichter entgegnen sollte. Da sprang Bräuer in die Bresche. (R. Petershagen. Gewissen in Aufruhr)

    In einem in recht barschen Worten gehaltenen Brief war Gaidar für seinen Erdgas- und Ölkonzern Gasprom in die Bresche gesprungen und hatte dem Bundeswirtschaftsministerium mitgeteilt, dass die neuen Bundesländer ab 1. März "nicht mehr auf den Erhalt unseres Gases rechnen können". (BZ. 1992)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > für jmdn., etw. in die Bresche springen

  • 109 jmdn. übers Ohr hauen

    ugs.
    (jmdn. betrügen)
    обманывать кого-л.

    Du, Lothar, rechne mir bitte jetzt aus, was das alles kostet, damit ich nicht übers Ohr gehauen werde. (Max v. der Grün. Flächenbrand)

    "Für die Außenwirkung unserer Stadt ist es höchst bedauerlich, wenn Touristen bei uns damit rechnen müssen, von Taxifahrern übers Ohr gehauen zu werden", sagt Christian Wiesenhütter, Leiter der Abteilung Verkehr der Industrie- und Handelskammer (IHK). (BZ. 2002)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdn. übers Ohr hauen

  • 110 Kopf

    Kopf <-[e]s, Köpfe> [kɔpf, pl ʼkœpfə] m
    1) ( Haupt) head;
    von \Kopf bis Fuß from head to toe [or toe];
    den \Kopf in die Hände stützen to rest one's head in one's hands;
    den \Kopf in den Nacken werfen to throw one's head back;
    mit besoffenem \Kopf (sl) in a sozzled state, drunk out of one;
    mit bloßem \Kopf bareheaded;
    einen dicken [o schweren] \Kopf haben ( fam) to have a sore head ( fam), to have a hangover ( fam)
    einen heißen \Kopf haben to have a hot forehead, to have a temperature;
    einen roten \Kopf bekommen to go red in the face;
    einen [halben] \Kopf größer/ kleiner als jd sein to be [half a] head taller/smaller than sb;
    \Kopf an \Kopf shoulder to shoulder;
    ( beim Pferderennen) neck and neck;
    \Kopf bei \Kopf jam-packed;
    bis über den \Kopf above one's head;
    (fig: ganz tief) up to one's neck;
    \Kopf runter! duck!;
    [mit dem] \Kopf voraus [o voran] headfirst, headlong (Am), ( Aus)
    \Kopf weg! ( fam) out the way! ( fam)
    jdm den \Kopf abschlagen to behead sb, to cut off sb's head;
    jdm brummt der \Kopf ( fam) sb's head is thumping ( fam)
    den \Kopf einziehen to lower one's head;
    sich [o schlagen] an den \Kopf fassen dat ( fam) to shake one's head;
    jds \Kopf fordern to demand sb be beheaded;
    wir fordern seinen Kopf! off with his head!; ( fig) to demand sb's resignation;
    den \Kopf hängen lassen (a. fig) to hang one's head;
    jdn den \Kopf kosten to cost sb his/her head; ( fig) to cost sb his/her job;
    mit dem \Kopf nicken to nod one's head;
    den \Kopf schütteln to shake one's head;
    jdm schwindelt der \Kopf, jds \Kopf schwindelt sb's head is spinning;
    den \Kopf sinken lassen to lower one's head;
    jdm auf den \Kopf spucken können ( fam) to be head and shoulders above sb ( fam), to be miles taller than sb;
    auf dem \Kopf stehen to stand on one's head;
    jdm über den \Kopf wachsen to grow taller than sb; ( fig) to be too much for sb;
    sich dat den \Kopf waschen to wash one's hair;
    die Köpfe zusammenstecken ( fam) to huddle together;
    sich den \Kopf zuschütten [o zuziehen] ( fam) to get tanked up ( fam)
    2) ( oberer Teil) head;
    ( Briefkopf) letterhead, head;
    ( vom Plattenspieler) head, pick-up;
    \Kopf oder Zahl? ( bei Münzen) heads or tails?;
    ein \Kopf Salat/ Kohl a head of lettuce/cabbage;
    auf dem \Kopf stehen to be upside down;
    3) ( Gedanken) head, mind;
    etw will jdm nicht aus dem \Kopf sb can't get sth out of his/her head;
    sich dat etw durch den \Kopf gehen lassen to consider sth, to mull sth over;
    im \Kopf in one's head;
    etw im \Kopf haben [o behalten] to have made a mental note of sth;
    die Einzelheiten kann ich nicht alle im \Kopf behalten I can't remember all the details;
    etw im \Kopf haben (fam: sich mit etw beschäftigen) to think about sth;
    anderes [o andere Dinge] im \Kopf haben to have other things to worry about;
    nichts als [o nur] Fußball/Arbeit im \Kopf haben to think of nothing but football/work;
    in den \Kopf kommen, dass to remember that;
    mir ist neulich in den Kopf gekommen, dass... it crossed my mind the other day, that...;
    es will jdm nicht in den Kopf, wie/ warum/ dass ( fam) to not be able to understand how/why/that;
    will das dir denn nicht in den Kopf? can't you get that into your head?;
    den \Kopf voll [mit etw] haben ( fam) to be preoccupied [with sth];
    ich habe den Kopf voll genug! I've got enough on my mind;
    etw im \Kopf rechnen to calculate sth in one's head;
    jdm durch den \Kopf schwirren (fam: gehen) to buzz around sb's head;
    in den Köpfen spuken to haunt one's/their, etc. thoughts;
    sich dat [über etw akk] den \Kopf zerbrechen ( fam) to rack one's brains [over sth]
    4) (Verstand, Intellekt) mind;
    du bist ein kluger Kopf! you are a clever boy/girl!;
    du hast wohl was am Kopf! (sl) you're not quite right in the head!;
    ein heller [o kluger] [o schlauer] \Kopf sein ( fam) to have a good [or clever] head on one's shoulders;
    einen klaren \Kopf behalten to keep a clear head;
    einen kühlen \Kopf bewahren [o behalten] to keep a cool head;
    nicht ganz richtig [o klar] im \Kopf sein ( fam) to be not quite right in the head ( fam)
    über jds \Kopf hinweg sein to be over sb's head;
    etw im \Kopf nicht aushalten (sl) to not be able to bear sth;
    dafür muss man's im \Kopf haben you need brains for that/to do that ( fam)
    etw geht jdm nicht in den \Kopf [o etw will jdm nicht in den \Kopf gehen] sb just can't understand sth;
    jdm schwirrt der \Kopf ( fam) sb's head is buzzing ( fig)
    kaum wissen, wo jdm der \Kopf steht ( fam) to not know whether one is coming or going;
    den \Kopf verlieren ( fam) to lose one's head;
    jdm den \Kopf zurechtsetzen [o zurechtrücken] ( fam) to make sb see sense
    5) ( Wille) mind;
    seinen eigenen \Kopf haben ( fam) to have a mind of one's own;
    seinen \Kopf durchsetzen to get one's way;
    nach jds \Kopf gehen to go [or be] the way sb wants;
    sich dat etw aus dem \Kopf schlagen to get sth out of one's head;
    sich dat in den \Kopf setzen, etw zu tun to get it into one's head to do sth
    6) ( Person) head, person;
    der \Kopf einer S. gen the person behind sth;
    eine Summe/Belohnung auf jds \Kopf akk aussetzen to put a price on sb's head;
    auf den \Kopf dieses Mörders waren $500 Belohnung ausgesetzt a reward of $500 had been offered for the murderer's capture;
    pro \Kopf per head, per capita ( form)
    WENDUNGEN:
    [bei etw] \Kopf und Kragen riskieren ( fam) to risk life and limb [doing sth];
    den \Kopf in den Sand stecken to bury one's head in the sand;
    den \Kopf aus der Schlinge ziehen to dodge danger;
    mit dem \Kopf durch die Wand [rennen] wollen ( fam) to be determined to get one's way;
    sich dat die Köpfe heißreden ( fam) to talk oneself into a frenzy;
    den \Kopf hoch tragen to keep one's head held high;
    \Kopf hoch! [keep your] chin up!;
    jdn einen \Kopf kürzer machen (sl) to chop sb's head off;
    den \Kopf oben behalten to keep one's chin up, to not loose heart;
    halt' den \Kopf oben, Junge chin up, kid;
    jdm nicht [gleich] den \Kopf abreißen ( fam) to not bite sb's head off ( fam)
    nicht auf den \Kopf gefallen sein ( fam) to not have been born yesterday ( fam)
    wie vor den \Kopf geschlagen sein ( fam) to be dumbstruck;
    etw auf den \Kopf hauen ( fam) to spend all of sth;
    jdm auf dem \Kopf herumtanzen ( fam) to do as one likes with sb;
    den \Kopf [für jdn/etw] hinhalten ( fam) to put one's head on the line;
    jdm raucht der \Kopf ( fam) sb's head is spinning;
    sich um seinen \Kopf reden to talk oneself straight into a prison cell/one's grave;
    Köpfe werden rollen heads will roll;
    jdm in den \Kopf steigen;
    jdm zu Kopf[e] steigen to go to sb's head;
    und wenn du dich auf den \Kopf stellst,...;
    du kannst dich auf den \Kopf stellen,... ( fam) you can talk until you're blue in the face... ( fam)
    etw auf den \Kopf stellen ( etw gründlich durchsuchen) to turn sth upside down [or inside out]; ( etw ins Gegenteil verkehren) to turn sth on its head;
    jdn vor den \Kopf stoßen to offend sb;
    jdm den \Kopf verdrehen ( fam) to turn sb's head;
    jd vergisst noch mal seinen \Kopf ( fam) sb would forget his/her head if it wasn't screwed on ( fam)
    jdm den \Kopf waschen to give sb a telling-off;
    seinen \Kopf darauf wetten, dass ( fam) to bet one's bottom dollar that;
    jdm etw an den \Kopf werfen [ o fam schmeißen] to chuck [or sling] sth at sb;
    jdm Beleidigungen an den \Kopf werfen to hurl insults at sb;
    jdm etw auf den \Kopf zusagen to tell sb sth to his/her face

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Kopf

  • 111 Kündigung

    Kün·di·gung <-, -en> f
    1) ( das Kündigen) cancelling
    2) jur cancellation;
    die \Kündigung der Versicherung ist erst nach einem Jahr möglich you can only cancel the insurance after a year
    3) fin notice of withdrawal;
    der Betrag kann erst nach erfolgter \Kündigung abgehoben werden the amount can only be withdrawn after having given prior notice;
    wenn sich die Ertragslage eines Unternehmens verschlechtert, kann es zur \Kündigung des Kredites durch die Bank kommen if the profitability of a firm deteriorates the bank may withdraw credit
    4) ( Beendigung des Arbeitsverhältnisses durch den Arbeitnehmer) handing in [or giving] one's notice;
    was hat dein Chef zu deiner \Kündigung gesagt? what did your boss say about your handing in your notice?; ( durch den Arbeitgeber) dismissal;
    die \Kündigung eines älteren Arbeitnehmers ist kaum noch möglich it is almost impossible to dismiss older employees any more;
    mit seiner \Kündigung rechnen to expect to be fired

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Kündigung

  • 112 Mark

    1. Mark <-, - o ; ( hum) Märker> [ʼmark, pl ʼmɛrkɐ] f
    (hist) mark;
    Deutsche \Mark German mark, deutschmark;
    28 \Mark 30 28 marks thirty [pfennigs];
    das ist keine müde \Mark wert it isn't worth a penny;
    jede [müde] \Mark umdrehen [o mit jeder [müden] \Mark rechnen] müssen ( fam) to think twice before spending anything;
    die [o eine] schnelle \Mark [machen] ( fam) to [make] a fast [or quick] [or an easy] buck ( fam)
    sie lieben schnelle Autos und die schnelle Mark they love fast cars and nice little earners ( fam)
    2. Mark <-[e]s> [ʼmark] nt
    1) ( Knochenmark) marrow;
    etw geht jdm durch \Mark und Bein ( hum) ( fam) sth goes right through sb, sth sets sb's teeth on edge;
    jdn bis aufs \Mark aussaugen to bleed sb dry [or ( fam) white];
    bis ins \Mark ( fig) to the core [or quick];
    jdm bis ins \Mark dringen [o gehen] to cut sb to the quick
    2) ( Fruchtfleisch) pulp
    3. Mark -, -en> [ʼmark] f
    borderland, march spec;
    die \Mark Brandenburg the Mark Brandenburg, the Brandenburg Marches

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Mark

  • 113 Rückkehr

    Rück·kehr <-> f kein pl
    jds \Rückkehr sb's return;
    rechnen Sie heute nicht mehr mit meiner \Rückkehr don't expect me back today;
    bei/ nach/vor jds \Rückkehr on/after/before sb's return
    2) ( erneutes Auftreten) comeback

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Rückkehr

  • 114 Vorlage

    Vor·la·ge f
    1) kein pl ( das Vorlegen) presentation; (von Dokumenten, Unterlagen) presentation, production;
    ohne \Vorlage von Beweisen können wir der Sache nicht nachgehen if you can't produce [or provide [or furnish] us with] any evidence we can't look into the matter;
    wann dürfen wir mit der \Vorlage der fehlenden Unterlagen rechnen? when can we expect you to produce the missing documents?;
    gegen [o bei] \Vorlage einer S. gen on presentation [or production] of sth;
    [mit etw dat] in \Vorlage treten ökon, fin to make an advance payment [of sth];
    meine Bank tritt mit 450.000 Euro in \Vorlage my bank made an advance payment of 450,000 euros
    2) kunst ( Zeichenvorlage) pattern
    3) pol ( Gesetzesvorlage) bill
    4) ( SCHWEIZ) ( Vorleger) mat

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Vorlage

  • 115 danebensetzen

    vr заблуждаться
    оскандалиться. Wenn du meinst, jeder sorgt für sich allein, dann hast du dich danebengesetzt. Du kannst mit unserer Hilfe rechnen.
    Er hat als einziger den Termin nicht eingehalten und sich dadurch schwer danebengesetzt. Das wird er noch merken.
    Wenn du meinst, Bautzen liegt an der Elbe, dann hast du dich gründlich danebengesetzt.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > danebensetzen

  • 116 gesund:

    ich habe sie noch in ihren gesunden Tagen gekannt я знал её, когда она была ещё в полном здравии, du bist wohl nicht ganz gesund?
    aber sonst bist du gesund? фам. ты что, больной?, у тебя не все дома? Du bist wohl nicht (ganz) gesund, so was zu sagen.
    Mit diesem klapprigen Auto willst du über die Alpen fahren? Du bist wohl nicht ganz gesund?
    Du bist wohl nicht ganz gesund! Mit diesem langweiligen Alten soll ich tanzen gehen? die Strafe ist ganz gesund für ihn [sie] наказание пошло ему [ей] на пользу. Diese Strafe ist für ihn sehr gesund! So bald wird er keine langen Finger mehr machen.
    Daß er auch mal lernen muß, mit jedem Pfennig zu rechnen, das ist für ihn ganz gesund. Er ging schon zu verschwenderisch mit seinem Geld um. bleib schön gesund! клише будь здоров!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > gesund:

  • 117 Karte

    /
    1. сокр. от Post-, Ansichts-, Fahr-, Speise-, Eintritts-, Kartei-, Visiten-, Spiel-, Theater-, Kinokarte.
    2.: Karten dreschen [klopfen, kloppen] фам. дуться в карты. Im Zug dreschen [klopfen] wir immer aus Langerweile Karten, die [seine] Karten aufdecken раскрыть (свои) карты. Wir werden ihn zwingen, seine Karten aufzudecken, damit wir endlich wissen, woran wir bei ihm sind.
    Deck endlich deine Karten auf! Wir haben deine Machenschaften schon längst durchschaut. seine letzte Karte ausspielen пустить в ход последнее средство, поставить на последнюю карту. Ich werde meine letzte Karte ausspielen und zum Direktor gehen. Vielleicht sieht er ein, daß ich im Recht bin [daß mein Urlaub dringend notwendig ist].
    Ich hab' jetzt nur noch die eine Karte im Spiel, spiel ich sie nicht aus, bin ich-verloren, alle Karten in der Hand behalten располагать всеми возможностями, иметь все карты на руках. Unser Meister versucht, alle Karten in der Hand zu behalten, um den anderen seinen Willen aufzuzwingen, jmdm. in die Karten gucken [blicken, sehen, schauen] заглянуть в чужие карты, раскрыть чьи-л. намерения. Ich hab ihm schon längst in die Karten gesehen,, weiß jetzt, was er vorhat, sich (Dat.) nicht in die Karten gucken lassen не раскрывать своих карт. Unser Chef läßt sich nicht in die Karten gucken, wir haben noch nicht rausgekriegt, ob wir im nächsten Jahr mit neuen Maschinen rechnen können oder nicht, die [seine] Karten offen auf den Tisch legen раскрыть свои карты. Red nicht immer soviel um die Sache (he)rum, sondern lege die Karten offen auf den Tisch, alles auf eine Karte setzen всё поставить на карту, рисковать многим. Er hat alles auf eine Karte gesetzt, um seinen Kopf durchzusetzen.
    Da fast alles verloren ist, setzt er alles auf eine Karte, um wenigstens noch etwas zu retten.
    Er hat alles auf eine Karte gesetzt, um sie für sich zu gewinnen, aber vergeblich, auf die falsche Karte setzen поставить не на ту карту, просчитаться. Du hast auf die falsche Karte gesetzt, wenn du meinst, daß alle deinen Vorschlag annehmen [daß alle mitmachen]. mit offenen Karten spielen действовать в открытую. Du hast nun deine Meinung ehrlich gesagt
    also will auch ich jetzt mit offenen Karten spielen, mit verdeckten Karten spielen действовать скрытно, исподтишка
    не раскрывать своих карт. Ich traue ihm nicht ganz
    ich glaube, er spielt mit verdeckten Karten, so einfach liegen die Karten nicht дело обстоит не так просто. das paßt in meine Karten это меня устраивает, это мне на руку, die Karte(n) nicht verraten не выдавать свои намерения. Niemand darf etwas von unserem Vorhaben erfahren. Ich denke, auch du wirst doch die Karten nicht verraten.
    3.: rote Karte запрет. Seit wann gibt's denn für's Nasebohren die rote Karte, Herr Schiedsrichter?
    Rote Karte für FKK-Fans! So ist die Badeordnung in der Bundesrepublik.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Karte

  • 118 Mai

    m: wie einst im Mai как и раньше. Hier arbeiten verschiedene Politiker zusammen. Das empfindet man schon wieder wie einst im Mai.
    Jeder muß damit rechnen, daß ihm eines Tages ein unbedachtes Wort unter die Nase gerieben wird — just wie einst im Mai. am 17. Mai geboren sein эвф. шутл. быть гомосексуалистом (намёк на § 175 уголовного кодекса).

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Mai

  • 119 Pfanne

    jmdn. in die Pfanne hauen фам.
    а) раскритиковать, разнести в пух и прах кого-л. Mit Nachsicht ist bei ihm nicht zu rechnen, er haut jeden in die Pfanne.
    Der Kritiker hat den Regisseur der letzten Opernpremiere restlos in die Pfanne gehauen,
    б) одолеть, уничтожить. Eher schmeiß ich dich raus, als daß du mich in die Pfanne haust.
    Die Münchener Elf haben wir aber in die Pfanne gehauen! Das war Klasse! in die Pfanne treten "вляпаться", "влипнуть". Mit meiner kritischen Bemerkung bin ich ganz schön in die Pfanne getreten. Es wäre besser gewesen, wenn ich geschwiegen hätte, etw. auf der Pfanne haben замышлять что-л., иметь что-л. на уме [наготове]. Dieser Staubsaugervertreter war merkwürdig. Er fragte so interessiert, ob wir heute abend zu Hause seien. Ob der was auf der Pfanne hat?
    Mein Autohändler hat immer sehr günstige Angebote. Wende dich doch mal an ihn. Er hat bestimmt was auf der Pfanne.
    Leg los mit der Moralpredigt, die du auf der Pfanne hast.
    Hatte er einen Artikel auf der Pfanne und hegte er Bedenken gegen seine Fassung, so zog er mich zu Rate. (A. Bebet). II Mach dich jetzt auf etwas gefaßt! Peter hat was auf der Pfanne, wahrscheinlich will er wieder einen Witz zum besten geben. du hast wohl die Pfanne heiß! молод, ты бредишь!, ты спятил!, у тебя крыша поехала? einen auf der Pfanne haben
    а) пропустить рюмочку, быть под градусом. Paul kam heute nacht laut singend nach Hause. Der hatte einen auf der Pfanne,
    б) замышлять что-л. недоброе. Die Kerle, die sich da in dem Garten herumdrücken — die haben bestimmt einen auf der Pfanne.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Pfanne

  • 120 Pfennig

    m: Pfennige PL деньги
    грбши (диад.) Er ist ein großes Tier, der hat bestimmt Pfennige und kann sich kaufen, was er will, keinen Pfennig haben не иметь ни гроша. Ich habe keinen Pfennig Geld in der Tasche, jeder Pfennig каждая копейка. Wir brauchen jeden Pfennig.
    Solange er in Geldverlegenheit war, mußte er mit jedem Pfennig rechnen, keinen [nicht einen] Pfennig wert sein гроша ломаного не стоить. für jmdn./etw. keinen [nicht einen] Pfennig geben не дать и гроша ломаного за кого/что-л. Nicht einen Pfennig spende ich für eure Sportler. ein paar Pfennige springen jmdm. heraus кому-л. достаются гроши. Bei dieser Arbeit springen uns ein paar Pfennige heraus, auf den Pfennig genau (всё) до копеечки точно. Sie sah darauf, daß ihr auf den Pfennig genau herausgegeben wird, bis auf den letzten Pfennig всё до последней копейки, jeden Pfennig (dreimal) umdrehen
    auf den Pfennig tausendmal sehen трястись над каждой копейкой. Er dreht den Pfennig zehnmal herum, ehe er etwas ausgibt.
    Sie sieht auf den Pfennig tausendmal, bevor sie sich etwas leistet, nicht für fünf Pfennig нисколько, ни чуточки. "Interessiert dich dieser Film?" — "Nicht für fünf Pfennig."
    "Hast du Lust, diese Reise mitzumachen?" — "Nicht für fünf Pfennig."
    Wir müßten ja eigentlich wieder mal Tante Else einladen, aber ich habe für keine fünf Pfennig Lust dazu.
    Ihr könnt mir geben, was ihr wollt. Ich mache das für keine fünf Pfennige, auf die Pfennige aus sein быть жадным до денег, быть экономным. Inge ist schon ein bißchen zu viel auf die Pfennige aus. Sie gönnt sich nicht mal eine Brause bei dieser Hitze.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Pfennig

См. также в других словарях:

  • Rechnen — Rêchnen, verb. reg. act. et neutr. welches im letztern Falle das Hülfswort haben erfordert. 1) * Im eigentlichsten und ursprünglichen Verstande, sagen, reden, sprechen, und besonders erzählen; eine im Hochdeutschen längst veraltete Bedeutung,… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Rechnen — Rechnen, gegebene Zahlgrößen so mit einander verknüpfen od. aus Verknüpfungen ausscheiden, daß eine neue Zahlgröße entsteht; vorzugsweise versteht man darunter das Vergleichen u. Operiren mit bestimmten (also durch Ziffern u. nicht Buchstaben… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • rechnen — rechnen: Das westgerm. Verb mhd. rechenen, rechen, ahd. rehhanōn, niederl. rekenen, engl. to reckon ist eine Ableitung von einem im Hochd. untergegangenen Adjektiv mit der Bedeutung »ordentlich«, vgl. mnd. reken »ordentlich; genau; unbehindert« …   Das Herkunftswörterbuch

  • rechnen — kalkulieren; berechnen; (etwas) erwarten; auf der Rechnung haben (umgangssprachlich); amortisieren; (sich) auszahlen; (sich) bezahlt machen; ( …   Universal-Lexikon

  • Rechnen — Rechenkunde; Mathe (umgangssprachlich); Mathematik * * * rech|nen [ rɛçnən], rechnete, gerechnet: 1. <itr.; hat a) Zahlengrößen nach bestimmten Regeln zu Ergebnissen verbinden: hast du auch richtig gerechnet?; stundenlang an einer Aufgabe… …   Universal-Lexikon

  • Rechnen — Kind beim Rechnen Als Rechnen wird die Tätigkeit der logischen Verknüpfung von Objekten wie Zahlen bezeichnet. Inhaltsverzeichnis 1 Beschreibung …   Deutsch Wikipedia

  • Rechnen auf Linien — Rechentisch (Holzschnitt vermutlich aus Straßburg). Das Rechnen auf Linien ist ein historisches Verfahren, um Berechnungen in den vier Grundrechenarten durchführen zu können, ohne mit Zahlen umzugehen. Dazu werden Rechenpfennige auf oder zwischen …   Deutsch Wikipedia

  • rechnen — V. (Grundstufe) mathematische Rechnungen machen, um ein Ergebnis zu bekommen Beispiel: Das Kind kann noch nicht rechnen. Kollokation: mit den Fingern rechnen rechnen V. (Aufbaustufe) sich auf jmdn., etw. verlassen Synonyme: bauen, zählen,… …   Extremes Deutsch

  • Das Unbehagen in der Kultur — ist der Titel einer 1930 erschienenen Schrift von Sigmund Freud. Die Arbeit ist, neben Massenpsychologie und Ich Analyse von 1921, Freuds umfassendste gesellschaftstheoretische Abhandlung; sie gehört zu den einflussreichsten kulturkritischen… …   Deutsch Wikipedia

  • Das Buch Rut — bzw. Ruth ist ein Buch des (jüdischen) Tanach bzw. des (christlichen) Alten Testamentes. Seit dem Mittelalter wird es in vier Kapitel unterteilt. In der Überlieferung wird es als Anhang des Buches der Richter betrachtet und demzufolge vor den… …   Deutsch Wikipedia

  • Das Haus an der Veronabrücke — ist eine Novelle des österreichischen Schriftstellers Friedrich Halm aus dem Jahre 1864 und spielt in der 1. Hälfte des 16. Jahrhunderts in Venedig. Ein alter Kriegsveteran, unfähig, noch selbst Nachkommen zu zeugen, versucht darin, seine junge… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»