-
101 deprecor
deprecor, āri, ātus sum [st2]1 [-] détourner par ses prières, éloigner par ses prières; conjurer, détourner, écarter; s'excuser; qqf. alléguer. [st2]2 [-] prier avec instance, supplier, implorer, demander avec prière; demander grâce. [st2]3 [-] prononcer des imprécations contre qqn; souhaiter (du mal). - deprecari iram, Liv.: désarmer la colère. - mortem deprecari, Caes. B. G. 7, 40, 6: chercher à détourner la mort, demander la vie. - periculum deprecari, Caes.: conjurer un danger. - praecipiendi munus deprecari, Quint. 2, 12, 12: s'excuser d'accepter les fonctions de précepteur. - postquam errasse regem deprecati sunt, Sall. J. 104, 4: après avoir imploré le pardon pour leur roi en disant qu'il avait failli. - in deprecandis amicorum aut periculis aut incommodis, Nep.: quand il s'agissait d'intervenir pour garantir ses amis des dangers ou des ennuis. - senatum deprecatus est ne... Suet. Caes. 29: il supplia le sénat de ne pas... - in hoc te deprecor ne... Cael. ap. Cic. Fam. 8, 1: ce dont je te supplie, c'est de ne pas... - deprecari alicui ne vapulet, Plaut.: demander que qqn ne soit pas battu. - non deprecari quin (quominus): ne pas s’opposer à ce que, consentir à ce que. - nec deprecor quin ferat... Cat.: je n'intercède pas pour qu'il apporte ( je consens à ce qu'il...). - deprecari (aliquem) ab aliquo: demander grâce à qqn (pour qqn, aliquem). - diras devotiones in aliquem deprecari, Apul.: prononcer contre qqn de terribles imprécations. - deprecari alicui, Cat.: maudire qqn.* * *deprecor, āri, ātus sum [st2]1 [-] détourner par ses prières, éloigner par ses prières; conjurer, détourner, écarter; s'excuser; qqf. alléguer. [st2]2 [-] prier avec instance, supplier, implorer, demander avec prière; demander grâce. [st2]3 [-] prononcer des imprécations contre qqn; souhaiter (du mal). - deprecari iram, Liv.: désarmer la colère. - mortem deprecari, Caes. B. G. 7, 40, 6: chercher à détourner la mort, demander la vie. - periculum deprecari, Caes.: conjurer un danger. - praecipiendi munus deprecari, Quint. 2, 12, 12: s'excuser d'accepter les fonctions de précepteur. - postquam errasse regem deprecati sunt, Sall. J. 104, 4: après avoir imploré le pardon pour leur roi en disant qu'il avait failli. - in deprecandis amicorum aut periculis aut incommodis, Nep.: quand il s'agissait d'intervenir pour garantir ses amis des dangers ou des ennuis. - senatum deprecatus est ne... Suet. Caes. 29: il supplia le sénat de ne pas... - in hoc te deprecor ne... Cael. ap. Cic. Fam. 8, 1: ce dont je te supplie, c'est de ne pas... - deprecari alicui ne vapulet, Plaut.: demander que qqn ne soit pas battu. - non deprecari quin (quominus): ne pas s’opposer à ce que, consentir à ce que. - nec deprecor quin ferat... Cat.: je n'intercède pas pour qu'il apporte ( je consens à ce qu'il...). - deprecari (aliquem) ab aliquo: demander grâce à qqn (pour qqn, aliquem). - diras devotiones in aliquem deprecari, Apul.: prononcer contre qqn de terribles imprécations. - deprecari alicui, Cat.: maudire qqn.* * *Deprecor, pen. corr. deprecaris, deprecatus sum, deprecari. Catul. Fort prier aucun, et faire une requeste.\Siquid deliquero, nullae sunt imagines quae me a vobis deprecentur. Cic. Il n'y a nulle memoire de la noblesse de mes ancestres qui vous face requeste pour moy.\Deprecari alicui ne vapulet. Plaut. Prier pour aucun qu'il ne soit point batu.\Deprecari sibi exilium et fugam. Cic. Prier et requerir qu'on soit envoyé en exil et d'estre banni, Requerir qu'on se contente de nostre bannissement, sans nous punir d'advantage.\Vitam alicuius deprecari ab aliquo. Cic. Luy saulver la vie par prier aucun.\Precari et Deprecari, contraria. Ouid. Deprier.\Anteacta deprecari. Tacit. Prier qu'on ne soit puni pour les choses passees.\Calamitatem ab sese deprecari. Cic. Is vllam ab sese calamitatem poterit deprecari? Se pourra il defendre? ou Pourra il tant faire par prieres qu'on ne luy face tous les maulx du monde?\Deprecari auaritiae crimina laudibus fragilitatis. Cic. Faire requeste et requerir qu'on excuse l'avarice d'aucun pour aucune vertu qui est en luy qui recompense ce vice.\Gaudii inuidiam, Gracchi charitas deprecabatur. Cic. Grachus estoit si fort aimé, que pour l'amour de luy les faultes de Claudius estoyent couvertes et excusees, ou supportees.\Non ius, sed iniuriam deprecor. Liu. Je ne demande point que vous me laschiez rien de la raison, mais seulement que vous ne me faciez point de tort.\Maleuolentiam deprecari. Cic. Se defendre du blasme qu'on ha de se resjouir du mal d'autruy.\Munus aliquod. Quint. S'excuser et descharger de quelque charge, et la refuser.\Deprecari odium summae improbitatis excusatione summae stultitiae. Cic. Se defendre d'une grande meschanceté, soubs couleur et excusation de sotise, S'excuser que non point par meschanceté on ait faict ce qui a esté faict, mais par sotise.\Mortem deprecari. Ouid. Refuser et fuir la mort.\Deprecari periculum. Cic. Tascher par requestes et prieres d'eviter aucun peril.\Refugere periculum aut deprecari. Asinius Cice. Refuser de se mettre en danger.\Nullam deprecor poenam. Liu. Je ne refuse aucune peine.\Deprecari sanguinem et mortem innocentissimi ciuis. Cic. Faire tant par prieres qu'il ne meure point, Luy sauver la vie. -
102 despuo
despuo, ĕre, spŭi, sputum [st2]1 - intr. - cracher à terre; conspuer. [st2]2 - tr. - détourner (un mal), le conjurer (en crachant dans le pli de sa robe); rejeter avec mépris, mépriser. - morbos despuere, Plin.: détourner des maladies en crachant (rejeter avec imprécation les maladies sur les malades eux-mêmes pour détourner l'effet de la contagion).* * *despuo, ĕre, spŭi, sputum [st2]1 - intr. - cracher à terre; conspuer. [st2]2 - tr. - détourner (un mal), le conjurer (en crachant dans le pli de sa robe); rejeter avec mépris, mépriser. - morbos despuere, Plin.: détourner des maladies en crachant (rejeter avec imprécation les maladies sur les malades eux-mêmes pour détourner l'effet de la contagion).* * *Despuo, despuis, despui, desputum, penul. prod. despuere. Plin. Cracher.\Mores alicuius despuere. Claud. Blasmer.\Despuere in mores. Persius. Despriser, Avoir en abomination.\Preces alicuius despuere. Catul. N'en tenir compte.\Vbi nunc despui religio est. Liu. De cracher. -
103 deterreo
dēterrĕo, ēre, terrŭi, territum - tr. - détourner en effrayant, éloigner, dissuader, empêcher de (ab ou de + abl. ; ne, quin ou quominus + subj. ; + inf.). - aliquem deterrere ne: empêcher qqn de. - aliquem ab aliquo deterrere: détourner qqn de qqch. - non te deterreo quominus (quin): je ne te détourne pas de. - aliquid commemorare pudore deterreri: être détourné par pudeur de raconter qqch. - me homo nemo deterrebit, quin ea sit in his aedibus, Plaut. Mil. 2.3.61: personne ne me détournera (de l'idée) qu'elle n'est pas dans cette maison. - multitudinem deterrere, ne frumentum conferant quod debeant, Caes. BG. 1, 17: détourner la multitude d'apporter le blé qu'elle doit (fournir).* * *dēterrĕo, ēre, terrŭi, territum - tr. - détourner en effrayant, éloigner, dissuader, empêcher de (ab ou de + abl. ; ne, quin ou quominus + subj. ; + inf.). - aliquem deterrere ne: empêcher qqn de. - aliquem ab aliquo deterrere: détourner qqn de qqch. - non te deterreo quominus (quin): je ne te détourne pas de. - aliquid commemorare pudore deterreri: être détourné par pudeur de raconter qqch. - me homo nemo deterrebit, quin ea sit in his aedibus, Plaut. Mil. 2.3.61: personne ne me détournera (de l'idée) qu'elle n'est pas dans cette maison. - multitudinem deterrere, ne frumentum conferant quod debeant, Caes. BG. 1, 17: détourner la multitude d'apporter le blé qu'elle doit (fournir).* * *Deterreo, deterres, deterrui, deterritum, pen. corr. deterrere. Cic. Destourner aucun par espovantement ou en l'espovantant, Divertir.\Liberalitatem deterrere. Cic. Destourner et divertir la liberalité d'aucun.\Ense pauidum deterrere. Ouid. Espovanter.\Ab amore deterrere. Horat. Destourner.\Ab industria. Cic. Destourner de la besongne.\Deterrere de sententia. Cic. Destourner de son opinion par quelque paour ou menace. -
104 detorqueo
detorquĕo, ēre, torsi, tortum - tr. - [st2]1 [-] tourner d'un autre côté, détourner. [st2]2 [-] contourner, contrefaire, corrompre, dénaturer, défigurer. [st2]3 - intr. - se détourner. - detorquere de virtute, Cic. Off. 2, 10, 37: détourner de la vertu. - detorquere aliquem ad luxum, Plin. Pan. 82, 6: porter qqn au luxe.* * *detorquĕo, ēre, torsi, tortum - tr. - [st2]1 [-] tourner d'un autre côté, détourner. [st2]2 [-] contourner, contrefaire, corrompre, dénaturer, défigurer. [st2]3 - intr. - se détourner. - detorquere de virtute, Cic. Off. 2, 10, 37: détourner de la vertu. - detorquere aliquem ad luxum, Plin. Pan. 82, 6: porter qqn au luxe.* * *Detorqueo, detorques, detorsi, detortum, et raro detorsum, detorquere. Colum. Destordre.\Detorquere in laeuam. Plin. Tourner à senestre, ou à gauche.\Ceruicem detorquere ad oscula. Horat. Tourner le col pour baiser quelqu'un.\Cornua torquere et detorquere. Virg. Tourner et destourner.\Cursus detorquere ad aliquem. Virgil. Tourner sa course vers aucun.\Ab aliquo lumen detorquere. Ouid. Destourner ses yeulx.\Viam detorquere ad amnem. Valer. Flac. Tourner son chemin vers la riviere.\Detorquere vulnus. Virgil. Destourner et divertir un coup.\Detorquere, per translationem. Cic. Voluptates blandissimae dominae, saepe maiores partes animi a virtute detorquent. Mettent hors et destournent du chemin de vertu.\Detorquere recte facta. Plin. iunior. Interpreter et prendre à mal quelque chose faicte pour bien, Tourner à mal.\Praue detorta opinio. Colu. Eslongnee de la verité et destorse.\Flectere et detorquere voluntatem alicuius. Cic. Tourner la volunté d'aucun et la flechir. -
105 seduco
sēdūco, ĕre, dūxi, ductum - tr. - [st2]1 [-] tirer à l'écart, prendre à part, conduire à l'écart, prendre en particulier. [st2]2 [-] séparer, diviser; éloigner. [st2]3 [-] détourner (à son profit), soustraire, dérober. [st2]4 [-] détourner du droit chemin, égarer, séduire. - a te seductus est, Cic. Fam. 10: tu l'as tiré à l'écart. - te a peste seduxit, Cic. Phil. 13: il t'a soustrait à ta perte.
- - seducere separatim (in secretum): prendre à part. - subito seducimur imbre, Ov. F. 4, 385: une pluie soudaine vient nous séparer. - muliebre nomen, ex quo te virtutes tuae seduxerunt, Sen. Cons. ad Helv. 16: le nom de femme, auquel tu es devenue étrangère par tes vertus. - seducere ocellos, Prop. 1, 9, 27: détourner les yeux.* * *sēdūco, ĕre, dūxi, ductum - tr. - [st2]1 [-] tirer à l'écart, prendre à part, conduire à l'écart, prendre en particulier. [st2]2 [-] séparer, diviser; éloigner. [st2]3 [-] détourner (à son profit), soustraire, dérober. [st2]4 [-] détourner du droit chemin, égarer, séduire. - a te seductus est, Cic. Fam. 10: tu l'as tiré à l'écart. - te a peste seduxit, Cic. Phil. 13: il t'a soustrait à ta perte.
- - seducere separatim (in secretum): prendre à part. - subito seducimur imbre, Ov. F. 4, 385: une pluie soudaine vient nous séparer. - muliebre nomen, ex quo te virtutes tuae seduxerunt, Sen. Cons. ad Helv. 16: le nom de femme, auquel tu es devenue étrangère par tes vertus. - seducere ocellos, Prop. 1, 9, 27: détourner les yeux.* * *Seduco, seducis, pen. prod. seduxi, seductum, seducere. Cic. Tirer et mener à part, Mener à l'escart.\Castra seducere. Ouid. Separer l'armee en deux bandes.\Seducere ocellos. Propert. Destourner ses yeulx.\Quum mors anima seduxerit artus. Virgil. Aura separé le corps et l'ame.\Seducere in malam partem, per translationem. Cic. Seduire, Decevoir et tromper. -
106 distogliere
distogliere v. (pres.ind. distòlgo, distògli; p.rem. distòlsi; p.p. distòlto) I. tr. 1. ( allontanare) détourner, éloigner, détacher: distogliere lo sguardo détourner le regard; distogliere lo sguardo da qcu. détacher les yeux de qqn. 2. (dissuadere, distrarre) détourner, écarter, distraire: distogliere qcu. da un proposito détourner qqn d'un but; il chiasso lo distoglieva dalla lettura le vacarme le distrayait de sa lecture. II. prnl. distogliersi 1. ( allontanarsi) se détourner, s'éloigner, se détacher: non riuscivo a distogliermi da loro je ne parvenais pas à me détacher d'eux. 2. ( distrarsi) être distrait, se détourner. -
107 sviare
sviare v. ( svìo, svìi) I. tr. 1. dévier, détourner: sviare un colpo dévier un coup. 2. ( fig) ( distrarre) détourner, distraire: sviare l'attenzione di qcu. détourner l'attention de qqn. 3. ( fig) ( depistare) détourner: sviare le indagini della polizia détourner les enquêtes de la police. 4. ( fig) ( corrompere) pervertir, détourner du droit chemin: le cattive compagnie lo hanno sviato les mauvaises fréquentations l'ont détourné du droit chemin. II. intr. (aus. avere) 1. ( rar) ( deragliare) dérailler. 2. ( fig) se perdre, s'égarer. III. prnl. sviarsi 1. ( deragliare) dérailler intr. 2. ( sbagliare strada) se perdre, s'égarer. 3. ( fig) ( allontanarsi dalla retta via) se dévoyer, se pervertir. -
108 divert
A vtr1 ( redirect) détourner [watercourse, flow] ; dévier [traffic] (onto vers ; through par) ; dérouter [flight, plane] (to sur) ; détourner [resources, supplies, funds, manpower] (from de ; to au profit de) ; to divert funds Fin Jur détourner des fonds ;2 ( distract) détourner [attention, efforts, conversation] (from de) ; détourner [person, government, team] (from de) ;3 †( amuse) divertir. -
109 divert
divert [daɪˈvɜ:t]b. ( = amuse) divertir* * *[daɪ'vɜːt] 1.transitive verb1) ( redirect) détourner [water, flow]; dévier [traffic] ( onto vers; through par); dérouter [flight, plane] (to sur); détourner [resources, supplies, funds, manpower] ( from de; to au profit de)2) ( distract) détourner [attention, efforts, conversation, person]2. -
110 abwenden
v irr1) détourner2) ( verhüten) prévenir, écarter3)sich abwenden von — se détourner de, se détacher de
abwendenạb|wenden(gehobener Sprachgebrauch: sich wegdrehen) Beispiel: sich abwenden se détourner; Beispiel: sich von jemandem/der Tür abwenden tourner le dos à quelqu'un/la porte -
111 turn
turn [tɜ:n]tourner ⇒ 1A (a), 1B (a), 1B (d), 1C (d), 2 (a), 2 (b), 2 (f) faire tourner ⇒ 1A (a) retourner ⇒ 1B (a) changer ⇒ 1C (a) faire devenir ⇒ 1C (a) se tourner ⇒ 2 (a) se retourner ⇒ 2 (b) devenir ⇒ 2 (d) se changer ⇒ 2 (e) tour ⇒ 3 (a), 3 (d), 3 (f), 3 (g) tournant ⇒ 3 (b), 3 (c) virage ⇒ 3 (b), 3 (c) tournure ⇒ 3 (d)A.(a) (cause to rotate, move round) tourner; (shaft, axle) faire tourner, faire pivoter; (direct) diriger;∎ she turned the key in the lock (to lock) elle a donné un tour de clé (à la porte), elle a fermé la porte à clé; (to unlock) elle a ouvert la porte avec la clé;∎ turn the wheel all the way round faites faire un tour complet à la roue;∎ Cars to turn the (steering) wheel tourner le volant;∎ turn the knob to the right tournez le bouton vers la droite;∎ turn the knob to "record" mettez le bouton en position "enregistrer";∎ she turned the oven to its highest setting elle a allumé ou mis le four à la température maximum;∎ she turned her chair towards the window elle a tourné sa chaise face à la fenêtre;∎ he turned the car into the drive il a engagé la voiture dans l'allée;∎ we turned our steps homeward nous avons dirigé nos pas vers la maison;∎ turn your head this way tournez la tête de ce côté∎ she turned the conversation to sport elle a orienté la conversation vers le sport;∎ their votes could turn the election in his favour leurs voix pourraient faire basculer les élections en sa faveur;∎ he would not be turned from his decision to resign il n'y a pas eu moyen de le faire revenir sur sa décision de démissionner;∎ nothing would turn the rebels from their cause rien ne pourrait détourner les rebelles de leur cause;∎ you've turned my whole family against me vous avez monté toute ma famille contre moi;∎ we turned his joke against him nous avons retourné la plaisanterie contre lui;∎ let's turn our attention to the matter in hand occupons-nous de l'affaire en question;∎ she turned her attention to the problem elle s'est concentrée sur le problème;∎ to turn one's thoughts to God tourner ses pensées vers Dieu;∎ research workers have turned the theory to practical use les chercheurs ont mis la théorie en pratique;∎ how can we turn this policy to our advantage or account? comment tirer parti de cette politique?, comment tourner cette politique à notre avantage?;∎ to turn one's back on sb tourner le dos à qn;∎ she looked at the letter the minute his back was turned dès qu'il a eu le dos tourné, elle a jeté un coup d'œil à la lettre;∎ how can you turn your back on your own family? comment peux-tu abandonner ta famille?;∎ she turned her back on her friends elle a tourné le dos à ses amis;∎ to turn one's back on the past tourner la page, tourner le dos au passé;∎ she was so pretty that she turned heads wherever she went elle était si jolie que tout le monde se retournait sur son passage;∎ success had not turned his head la réussite ne lui avait pas tourné la tête, il ne s'était pas laissé griser par la réussite;∎ all their compliments had turned her head tous leurs compliments lui étaient montés à la tête ou lui avaient tourné la tête;∎ to turn the tables on sb reprendre l'avantage sur qn;∎ figurative now the tables are turned maintenant les rôles sont renversésB.∎ the very thought of food turns my stomach l'idée même de manger me soulève le cœur;∎ to turn sth on its head bouleverser qch, mettre qch sens dessus dessous;∎ recent events have turned the situation on its head les événements récents ont retourné la situation∎ he turned the beggar from his door il a chassé le mendiant;∎ they turned the poachers off their land ils ont chassé les braconniers de leurs terres(c) (release, let loose)∎ he turned the cattle into the field il a fait rentrer le bétail dans le champ(d) (go round → corner) tourner(e) (reach → in age, time) passer, franchir;∎ I had just turned twenty je venais d'avoir vingt ans;∎ she's turned thirty elle a trente ans passés, elle a dépassé le cap de la trentaine;∎ it has only just turned four o'clock il est quatre heures passées de quelques secondes(f) (do, perform) faire;∎ the skater turned a circle on the ice la patineuse a décrit un cercle sur la glace;∎ to turn a cartwheel faire la roue∎ I've turned my ankle je me suis tordu la chevilleC.∎ to turn sth into sth transformer ou changer qch en qch;∎ bitterness turned their love into hate l'amertume a transformé leur amour en haine;∎ she turned the remark into a joke elle a tourné la remarque en plaisanterie;∎ they're turning the book into a film ils adaptent le livre pour l'écran;∎ the sight turned his heart to ice le spectacle lui a glacé le cœur ou l'a glacé;∎ Stock Exchange you should turn your shares into cash vous devriez réaliser vos actions;∎ time had turned the pages yellow le temps avait jauni les pages(b) (make bad, affect)∎ the lemon juice turned the milk (sour) le jus de citron a fait tourner le lait∎ to turn a good profit faire de gros bénéfices;∎ he turns an honest penny il gagne sa vie honnêtement;∎ familiar he was out to turn a fast buck il cherchait à gagner ou faire du fric facilement∎ a well-turned leg une jambe bien faite;∎ figurative to turn a phrase faire des phrases∎ to turn on an axis tourner autour d'un axe;∎ the crane turned (through) 180° la grue a pivoté de 180°;∎ the key won't turn la clé ne tourne pas;∎ he turned right round il a fait volte-face;∎ they turned towards me ils se sont tournés vers moi ou de mon côté;∎ they turned from the gruesome sight ils se sont détournés de cet horrible spectacle;∎ turn (round) and face the front tourne-toi et regarde devant toi∎ figurative the smell made my stomach turn l'odeur m'a soulevé le cœur(c) (change direction → person) tourner; (→ vehicle) tourner, virer; (→ luck, wind) tourner, changer; (→ river, road) faire un coude; (→ tide) changer de direction;∎ Military right turn! à droite!;∎ we turned towards town nous nous sommes dirigés vers la ville;∎ he turned (round) and went back il a fait demi-tour et est revenu sur ses pas;∎ the road turns south la route tourne vers le sud;∎ the car turned into our street la voiture a tourné dans notre rue;∎ we turned onto the main road nous nous sommes engagés dans ou nous avons pris la grand-route;∎ we turned off the main road nous avons quitté la grand-route;∎ Stock Exchange the market turned downwards/upwards le marché était à la baisse/à la hausse;∎ figurative I don't know where or which way to turn je ne sais plus quoi faire∎ it's turning cold il commence à faire froid;∎ the weather's turned bad le temps s'est gâté;∎ the argument turned nasty la dispute s'est envenimée;∎ she turned angry when he refused elle s'est mise en colère quand il a refusé;∎ to turn red/blue virer au rouge/bleu;∎ he turned red il a rougi;∎ a lawyer turned politician un avocat devenu homme politique;∎ to turn professional passer ou devenir professionnel;∎ the whole family turned Muslim toute la famille s'est convertie à l'islam(e) (transform) se changer, se transformer;∎ the pumpkin turned into a carriage la citrouille s'est transformée en carrosse;∎ the rain turned to snow la pluie s'est transformée en neige;∎ the little girl had turned into a young woman la petite fille était devenue une jeune femme;∎ their love turned to hate leur amour se changea en haine ou fit place à la haine∎ the weather has turned le temps a changé3 noun(a) (revolution, rotation) tour m;∎ he gave the handle a turn il a tourné la poignée;∎ give the screw another turn donnez un autre tour de vis;∎ with a turn of the wrist avec un tour de poignet∎ take the second turn on the right prenez la deuxième à droite;∎ no right turn (sign) défense de tourner à droite;∎ figurative at every turn à tout instant, à tout bout de champ(c) (bend, curve in road) virage m, tournant m;∎ there is a sharp turn to the left la route fait un brusque virage ou tourne brusquement à gauche(d) (change in state, nature) tour m, tournure f;∎ the conversation took a new turn la conversation a pris une nouvelle tournure;∎ it was an unexpected turn of events les événements ont pris une tournure imprévue;∎ things took a turn for the worse/better les choses se sont aggravées/améliorées;∎ the patient took a turn for the worse/better l'état du malade s'est aggravé/amélioré;∎ the situation took a tragic turn la situation a tourné au tragique∎ at the turn of the year vers la fin de l'année;∎ at the turn of the century au tournant du siècle(f) (in game, order, queue) tour m;∎ it's my turn c'est à moi, c'est mon tour;∎ it's his turn to do the dishes c'est à lui ou c'est son tour de faire la vaisselle;∎ you'll have to wait your turn il faudra attendre ton tour;∎ they laughed and cried by turns ils passaient tour à tour du rire aux larmes;∎ to take it in turns to do sth faire qch à tour de rôle;∎ let's take it in turns to drive relayons-nous au volant;∎ we took turns sleeping on the floor nous avons dormi par terre à tour de rôle;∎ turn and turn about à tour de rôle(g) (action, deed)∎ to do sb a good/bad turn rendre service/jouer un mauvais tour à qn;∎ he did them a bad turn il leur a joué un mauvais tour;∎ I've done my good turn for the day j'ai fait ma bonne action de la journée;∎ proverb one good turn deserves another = un service en vaut un autre, un service rendu en appelle un autre∎ she had one of her (funny) turns this morning elle a eu une de ses crises ce matin∎ you gave me quite a turn! tu m'as fait une sacrée peur!, tu m'as fait une de ces peurs!;∎ it gave me such a turn! j'ai eu une de ces peurs!∎ let's go for or take a turn in the garden allons faire un tour dans le jardin(k) (tendency, style)∎ to have an optimistic turn of mind être optimiste de nature ou d'un naturel optimiste;∎ he has a strange turn of mind il a une drôle de mentalité;∎ to have a good turn of speed rouler vite;∎ turn of phrase tournure f ou tour m de phrase;∎ she has a witty turn of phrase elle est très spirituelle ou pleine d'esprit(l) (purpose, requirement) exigence f, besoin m;∎ this book has served its turn ce livre a fait son temps(n) Stock Exchange (transaction) transaction f (qui comprend l'achat et la vente); British (difference in price) écart m entre le prix d'achat et le prix de vente∎ a comedy turn un numéro de comédie∎ she interviewed each of us in turn elle a eu un entretien avec chacun de nous l'un après l'autre;∎ I told Sarah and she in turn told Paul je l'ai dit à Sarah qui, à son tour, l'a dit à Paul;∎ I worked in turn as a waiter, an actor and a teacher j'ai travaillé successivement ou tour à tour comme serveur, acteur et enseignant∎ to be on the turn être sur le point de changer;∎ the tide is on the turn c'est le changement de marée; figurative le vent tourne;∎ the milk is on the turn le lait commence à tourner∎ don't play out of turn attends ton tour pour jouer;∎ figurative to speak out of turn faire des remarques déplacées, parler mal à proposAmerican turn signal lever (manette f de) clignotant mse retourner contre, s'en prendre à∎ she turned aside to blow her nose elle se détourna pour se moucheralso figurative écarter, détourner∎ she turned her head away from him elle s'est détournée de lui∎ the college turned away hundreds of applicants l'université a refusé des centaines de candidats;∎ she turned the salesman away elle chassa le représentant;∎ to turn people away (in theatre etc) refuser du monde;∎ we've been turning business away nous avons refusé du travailse détourner;∎ he turned away from them in anger en ou de colère, il leur a tourné le dos∎ it was getting dark so we decided to turn back comme il commençait à faire nuit, nous avons décidé de faire demi-tour;∎ my mind is made up, there is no turning back ma décision est prise, je ne reviendrai pas dessus∎ turn back to chapter one revenez ou retournez au premier chapitre∎ to turn the clock back remonter dans le temps, revenir en arrière(a) (heating, lighting, sound) baisser∎ to turn down the corner of a page corner une page;∎ to turn down the bed ouvrir le lit∎ they offered him a job but he turned them down ils lui ont proposé un emploi mais il a rejeté leur offre;∎ familiar she turned me down flat elle m'a envoyé balader(move downwards) tourner vers le bas;∎ the corners of his mouth turned down il a fait la moue ou une grimace désapprobatrice➲ turn in(a) (return, give in → borrowed article, equipment, piece of work) rendre, rapporter; (→ criminal) livrer à la police;∎ they turned the thief in (took him to the police) ils ont livré le voleur à la police; (informed on him) ils ont dénoncé le voleur à la police∎ turn in the edges rentrez les bords∎ the actor turned in a good performance l'acteur a très bien joué;∎ the company turned in record profits l'entreprise a fait des bénéfices record(a) (feet, toes)∎ my toes turn in j'ai les pieds en dedans∎ he turned in at the gate arrivé à la porte, il est entré∎ to turn in on oneself se replier sur soi-même➲ turn off(a) (switch off → light) éteindre; (→ heater, radio, television) éteindre, fermer; (cut off at mains) couper; (tap) fermer;∎ she turned the ignition/engine off elle a coupé le contact/arrêté le moteur∎ her superior attitude really turns me off son air suffisant me rebute(a) (leave road) tourner;∎ we turned off at junction 5 nous avons pris la sortie d'autoroute 5(b) (switch off) s'éteindre;∎ the heater turns off automatically l'appareil de chauffage s'éteint ou s'arrête automatiquement➲ turn on(a) (switch on → electricity, heating, light, radio, television) allumer; (→ engine) mettre en marche; (→ water) faire couler; (→ tap) ouvrir; (open at mains) ouvrir;∎ figurative she can turn on the charm/the tears whenever necessary elle sait faire du charme/pleurer quand il le faut(b) familiar (person → interest) intéresser□ ; (→ sexually) exciter; (→ introduce to drugs) initier à la drogue□ ;∎ to be turned on (sexually) être excité;∎ the movie didn't turn me on at all le film ne m'a vraiment pas emballé;∎ he turned us on to this new pianist il nous a fait découvrir ce nouveau pianiste(attack) attaquer;∎ the dogs turned on him les chiens l'ont attaqué ou se sont jetés sur lui;∎ his colleagues turned on him and accused him of stealing ses collègues s'en sont pris à lui et l'ont accusé de vol(take drugs) se droguer(a) (switch on) s'allumer;∎ the oven turns on automatically le four s'allume automatiquement(b) (depend, hinge on) dépendre de, reposer sur;∎ the whole case turned on or upon this detail toute l'affaire reposait sur ce détail;∎ everything turns on whether he continues as president tout dépend s'il reste président ou non➲ turn out∎ she turns her toes out when she walks elle marche en canard∎ he turned his daughter out of the house il a mis sa fille à la porte ou a chassé sa fille de la maison;∎ he was turned out of his job il a été renvoyé∎ turn the cake out onto a plate démoulez le gâteau sur une assiette∎ to turn out a room faire une pièce à fond∎ he turns out a book a year il écrit un livre par an;∎ few schools turn out the kind of people we need peu d'écoles forment le type de gens qu'il nous faut(g) (police, troops) envoyer;∎ turn out the guard! faites sortir la garde!∎ nicely or smartly turned out élégant;∎ he was turned out in a suit and a tie il portait un costume-cravate;∎ she always turns her children out beautifully elle habille toujours bien ses enfants(a) (show up) venir, arriver; Military (guard) (aller) prendre la faction; (troops) aller au rassemblement;∎ thousands turned out for the concert des milliers de gens sont venus ou ont assisté au concert;∎ the doctor had to turn out in the middle of the night le docteur a dû se déplacer au milieu de la nuit(b) (car, person) sortir, partir;∎ the car turned out of the car park la voiture est sortie du parking∎ my feet turn out j'ai les pieds en canard ou en dehors∎ his statement turned out to be false sa déclaration s'est révélée fausse;∎ her story turned out to be true ce qu'elle a raconté était vrai;∎ he turned out to be a scoundrel il s'est révélé être un vaurien, on s'est rendu compte que c'était un vaurien;∎ it turns out that… il se trouve que… + indicative∎ I don't know how it turned out je ne sais pas comment cela a fini;∎ how did the cake turn out? le gâteau était-il réussi?;∎ the story turned out happily l'histoire s'est bien terminée ou a bien fini;∎ the evening turned out badly la soirée a mal tourné;∎ everything will turn out fine tout va s'arranger ou ira bien;∎ as it turns out, he needn't have worried en l'occurrence ou en fin de compte, ce n'était pas la peine de se faire du souci(a) (playing card, mattress, person, stone) retourner; (page) tourner; (vehicle) retourner; (boat) faire chavirer;∎ I was turning over the pages of the magazine je feuilletais la revue;∎ figurative to turn over a new leaf s'acheter une conduite;∎ Agriculture to turn over the soil retourner la terre(b) (consider) réfléchir à ou sur;∎ I was turning the idea over in my mind je tournais et retournais ou ruminais l'idée dans ma tête(c) (hand over, transfer) rendre, remettre;∎ he turned the responsibility over to his deputy il s'est déchargé de la responsabilité sur son adjoint;∎ to turn sb over to the authorities livrer qn aux autorités∎ he's turning the land over to cattle farming il reconvertit sa terre dans l'élevage du bétail∎ the store turns over £1,000 a week la boutique fait un chiffre d'affaires de 1000 livres par semaine(f) (search through) fouiller(g) British familiar (rob → person) voler□, dévaliser□ ; (→ store) dévaliser□ ; (→ house) cambrioler□(a) (roll over → person) se retourner; (→ vehicle) se retourner, faire un tonneau; (→ boat) se retourner, chavirer(c) (when reading) tourner;∎ please turn over (in letter) TSVP∎ she turned round and waved goodbye elle se retourna et dit au revoir de la main;∎ the dancers turned round and round les danseurs tournaient ou tournoyaient (sur eux-mêmes)(b) (face opposite direction → person) faire volte-face, faire demi-tour; (→ vehicle) faire demi-tour;∎ figurative she turned round and accused us of stealing elle s'est retournée contre nous et nous a accusés de vol(a) (rotate → head) tourner; (→ object, person) tourner, retourner; (→ vehicle) faire faire demi-tour à;∎ could you turn the car round please? tu peux faire demi-tour, s'il te plaît?(b) (quantity of work) traiter∎ to turn a situation round renverser une situation;∎ Commerce to turn a company round sauver une entreprise de la faillite(d) (sentence, idea) retourner∎ turn to chapter one allez au premier chapitre(b) (seek help from) s'adresser à, se tourner vers;∎ to turn to sb for advice consulter qn, demander conseil à qn;∎ I don't know who to turn to je ne sais pas à qui m'adresser ou qui aller trouver;∎ he turned to his mother for sympathy il s'est tourné vers sa mère pour qu'elle le console;∎ she won't turn to me for help elle ne veut pas me demander de l'aide;∎ he turned to the bottle il s'est mis à boire∎ her thoughts turned to her sister elle se mit à penser à sa sœur;∎ the discussion turned to the war on se mit à discuter de la guerre(d) (address → subject, issue etc) aborder, traiter;∎ we shall now turn to the problem of housing nous allons maintenant aborder le problème du logement;∎ let us turn to another topic passons à un autre sujet➲ turn up(a) (heat, lighting, radio, TV) mettre plus fort;∎ to turn the sound up augmenter ou monter le volume;∎ she turned the oven up elle a mis ou réglé le four plus fort, elle a augmenté la température du four;∎ British very familiar turn it up! la ferme!∎ her research turned up some interesting new facts sa recherche a révélé de nouveaux détails intéressants(c) (point upwards) remonter, relever;∎ she has a turned-up nose elle a le nez retroussé(d) (collar) relever; (trousers) remonter; (sleeve) retrousser, remonter; (in order to shorten) raccourcir en faisant un ourlet(e) (uncover → card) retourner∎ she turned up at my office this morning elle s'est présentée à mon bureau ce matin;∎ he'll turn up again one of these days il reviendra bien un de ces jours;∎ I'll take the first job that turns up je prendrai le premier poste qui se présentera(b) (be found) être trouvé ou retrouvé;∎ her bag turned up eventually elle a fini par retrouver son sac∎ don't worry, something will turn up ne t'en fais pas, tu finiras par trouver quelque chose;∎ until something better turns up en attendant mieux -
112 abstraho
abstrăho, ĕre, traxi, tractum [ abs + traho] - tr. - tirer, traîner loin de, séparer de, détacher de, éloigner de [au pr. et fig.]. - inf. parf. sync. abstraxe, Lucr. 3, 650. - abstrahere aliquem ab aliquo: séparer qqn d'un autre. - abstrahere a rebus gerendis, Cic. CM 15: détourner de l'activité politique. --- cf. Sull. 11 ; Arch. 12, Phil. 3, 31. - abstrahere a sollicitudine, Cic. Dej. 38: arracher, soustraire à l'inquiétude. - se abstrahere a similitudine Graecae locutionis, Cic. Br. 259: se détourner d'une imitation du parler grec. - a corpore animus abstractus, Cic. Div. 1, 66: l'âme détachée du corps. - navem remulco abstraxit, Caes. BC. 2, 23: il tira le bateau avec un câble (il remorqua le bateau). - mors abstrahit a malis, Cic.: la mort nous arrache aux misères. - abstrahere milites a duce, Cic.: détacher les soldats de leur chef. - magnitudine pecuniae a bono honestoque in pravum abstractus est, Sall. J. 29, 2: à cause d'une grosse somme d'argent, il fut détourné du bien et de l'honneur pour suivre la voie du mal. - de matris amplexu aliquem abstrahere, Cic. Font. 46: arracher qqn des bras de sa mère. --- cf. Ov. H. 15, 154. - abstrahere e sine gremioque patriae, Cic. Cæl. 59: arracher du sein, du giron de la patrie. - abstrahere ex oculis hominum, Liv. 39, 49, 12: soustraire aux regards des hommes. - cf. Cic. Sull. 9 ; Liv. 37, 27, 6 ; 38, 49, 8. - frumento ac commeatu abstractus, Cæs. BC. 3, 78, 3: entraîné loin du ravitaillement et des approvisionnements. - abl. ou dat. Ov. M. 13, 658 ; Sen. Med. 144 ; Tac. An. 2, 5 ; Luc. 6, 80. - abstrahit (me) sermonis egestas, Lucr.: la pauvreté de la langue m'arrête (= m'empêche d'expliquer). - parto decori abstrahi, Tac. An. 2, 26: être arraché à une gloire acquise. ---- cf. Amm. 20, 4, 18 ; 30, 7, 2. - ad bellicas laudes abstrahere, Cic. Br. 239: entraîner vers les exploits guerriers. - cf. Sen. Ep. 88, 19 ; Const. 2, 3 ; Tac. An. 4, 13. - vix me hinc abstraxi, Ter.: j'ai eu de la peine à m'en tirer.* * *abstrăho, ĕre, traxi, tractum [ abs + traho] - tr. - tirer, traîner loin de, séparer de, détacher de, éloigner de [au pr. et fig.]. - inf. parf. sync. abstraxe, Lucr. 3, 650. - abstrahere aliquem ab aliquo: séparer qqn d'un autre. - abstrahere a rebus gerendis, Cic. CM 15: détourner de l'activité politique. --- cf. Sull. 11 ; Arch. 12, Phil. 3, 31. - abstrahere a sollicitudine, Cic. Dej. 38: arracher, soustraire à l'inquiétude. - se abstrahere a similitudine Graecae locutionis, Cic. Br. 259: se détourner d'une imitation du parler grec. - a corpore animus abstractus, Cic. Div. 1, 66: l'âme détachée du corps. - navem remulco abstraxit, Caes. BC. 2, 23: il tira le bateau avec un câble (il remorqua le bateau). - mors abstrahit a malis, Cic.: la mort nous arrache aux misères. - abstrahere milites a duce, Cic.: détacher les soldats de leur chef. - magnitudine pecuniae a bono honestoque in pravum abstractus est, Sall. J. 29, 2: à cause d'une grosse somme d'argent, il fut détourné du bien et de l'honneur pour suivre la voie du mal. - de matris amplexu aliquem abstrahere, Cic. Font. 46: arracher qqn des bras de sa mère. --- cf. Ov. H. 15, 154. - abstrahere e sine gremioque patriae, Cic. Cæl. 59: arracher du sein, du giron de la patrie. - abstrahere ex oculis hominum, Liv. 39, 49, 12: soustraire aux regards des hommes. - cf. Cic. Sull. 9 ; Liv. 37, 27, 6 ; 38, 49, 8. - frumento ac commeatu abstractus, Cæs. BC. 3, 78, 3: entraîné loin du ravitaillement et des approvisionnements. - abl. ou dat. Ov. M. 13, 658 ; Sen. Med. 144 ; Tac. An. 2, 5 ; Luc. 6, 80. - abstrahit (me) sermonis egestas, Lucr.: la pauvreté de la langue m'arrête (= m'empêche d'expliquer). - parto decori abstrahi, Tac. An. 2, 26: être arraché à une gloire acquise. ---- cf. Amm. 20, 4, 18 ; 30, 7, 2. - ad bellicas laudes abstrahere, Cic. Br. 239: entraîner vers les exploits guerriers. - cf. Sen. Ep. 88, 19 ; Const. 2, 3 ; Tac. An. 4, 13. - vix me hinc abstraxi, Ter.: j'ai eu de la peine à m'en tirer.* * *Abstraho, abstrahis, pen. cor. abstraxi, abstractum, abstrahere. Entrainer, Emmener hors, ou Tirer hors par force.\Aliquem ab alio abstrahere. Terentius. Separer maugré qu'il en ait. \ A malis abstrahere. Cic. Delivrer.\A disciplina abstrahere. Cic. Destourner, Divertir.\Ciuitatem a seruitio abstrahere. Cic. Delivrer.\A consuetudine. Cic. Distraire.\A sensu mentis. Cic. Aliener.\Abstrahere se a corpore. Cic. Se divertir des choses corporelles.\Abstrahere aliquem de complexu. Cic. Arracher.\Abstrahere ex amplissimorum virorum comitatu. Cic. Retirer par contrainte.\Abstrahere aliquem ad bellicas laudes. Cic. Attirer.\Abstrahere in seruitutem. Caes. Emmener par force en servage. -
113 arceo
arcĕo, ēre, arcŭi - tr. - [st2]1 [-] tenir enfermé, enfermer, contenir, retenir. [st2]2 [-] tenir à l'écart, écarter, repousser, détourner, empêcher de. - [gr]gr. ἀρκέω-ῶ. - alvus arcet quod recipit, Cic. Nat. 2: l'estomac tient enfermé ce qu'il reçoit. - nos flumina arcemus, Cic. Nat. 2: nous resserrons le cours des fleuves. - videbam audaciam tam immanem adulescentis furentis non posse arceri oti finibus, Cic.: je voyais que cette audace inouïe d'un jeune furieux ne pourrait se renfermer dans les bornes d'une vie tranquille. - odi profanum volgus et arceo, Hor.: je hais la foule profane et je l'écarte. - arcere aliquem (ab) aliqua re: détourner qqn de qqch; éloigner qqn de qqch. - arceor aris, Ov. M. 6: on m'éloigne des autels. - finibus hostis arcendus est, Sen. Ira. 1: il faut écarter l'ennemi des frontières. - arcere aliquem aditu, Liv.: empêcher qqn d'approcher. - itum in sententiam Rubelli Blandi a quo aquā atque igni arcebatur, Tac. An. 3: et l'on adopta l'avis de Rubellius Blandus, qui lui interdisait le feu et l’eau. - avec dat. en poésie - hunc (oestrum) quoque arcebis gravido pecori, Virg.: ce taon aussi, tu l'éloigneras de tes femelles pleines. - (dicta), quae clamor ad aures arcuit ire meas, Ov. 12: paroles que la clameur empêcha de parvenir à mes oreilles. - arcere aliquem lugere, Stat.: interdire à qqn de pleurer.* * *arcĕo, ēre, arcŭi - tr. - [st2]1 [-] tenir enfermé, enfermer, contenir, retenir. [st2]2 [-] tenir à l'écart, écarter, repousser, détourner, empêcher de. - [gr]gr. ἀρκέω-ῶ. - alvus arcet quod recipit, Cic. Nat. 2: l'estomac tient enfermé ce qu'il reçoit. - nos flumina arcemus, Cic. Nat. 2: nous resserrons le cours des fleuves. - videbam audaciam tam immanem adulescentis furentis non posse arceri oti finibus, Cic.: je voyais que cette audace inouïe d'un jeune furieux ne pourrait se renfermer dans les bornes d'une vie tranquille. - odi profanum volgus et arceo, Hor.: je hais la foule profane et je l'écarte. - arcere aliquem (ab) aliqua re: détourner qqn de qqch; éloigner qqn de qqch. - arceor aris, Ov. M. 6: on m'éloigne des autels. - finibus hostis arcendus est, Sen. Ira. 1: il faut écarter l'ennemi des frontières. - arcere aliquem aditu, Liv.: empêcher qqn d'approcher. - itum in sententiam Rubelli Blandi a quo aquā atque igni arcebatur, Tac. An. 3: et l'on adopta l'avis de Rubellius Blandus, qui lui interdisait le feu et l’eau. - avec dat. en poésie - hunc (oestrum) quoque arcebis gravido pecori, Virg.: ce taon aussi, tu l'éloigneras de tes femelles pleines. - (dicta), quae clamor ad aures arcuit ire meas, Ov. 12: paroles que la clameur empêcha de parvenir à mes oreilles. - arcere aliquem lugere, Stat.: interdire à qqn de pleurer.* * *Arceo, arces, arcui, arcitum, penul. cor. supinum rarissime lectum, arcere. Ouid. Garder d'approcher ou d'entrer, Rechasser.\Arcere et continere. Cic. Garder de sortir. Tenir serré.\Arcere. Virg. Estraindre et serrer.\Arcere aditu. Liu. Garder d'entrer, ou d'approcher.\Arcere reditu. Cic. Garder et empescher de retourner.\Homines arcere ab improbitate. Cic. Les garder de faire meschanceté.\Periculis aliquem arcere. Virgil. Le garder de danger, Le preserver.\Arcere ferro contumeliam. Liu. Engarder par voye de faict, et empescher qu'on ne face injure.\Arcere. Colum. Chasser. -
114 depello
depello, ĕre, puli, pulsum - tr. - [st2]1 [-] chasser de, écarter, repousser, éloigner, jeter à bas. [st2]2 [-] débusquer, déloger. [st2]3 [-] sevrer. [st2]4 [-] au fig. détourner, éloigner, dissuader. - depelli de loco: être repoussé d’un lieu. - ab aliquo aliquid depellere: écarter qqn de qch. - depellere (a matre, a mammā): sevrer. - ab aliqua re aliquid depellere: écarter qqch de qqch. - depellere sitim, Cic.: apaiser la soif. - non depellere quin: ne pas détourner qqn de. - depellere aliquem de sententia: faire changer qqn d’avis. - iterum gradu depulsus est, Nep. Them. 5: pour la seconde fois il fut chassé de sa position.* * *depello, ĕre, puli, pulsum - tr. - [st2]1 [-] chasser de, écarter, repousser, éloigner, jeter à bas. [st2]2 [-] débusquer, déloger. [st2]3 [-] sevrer. [st2]4 [-] au fig. détourner, éloigner, dissuader. - depelli de loco: être repoussé d’un lieu. - ab aliquo aliquid depellere: écarter qqn de qch. - depellere (a matre, a mammā): sevrer. - ab aliqua re aliquid depellere: écarter qqch de qqch. - depellere sitim, Cic.: apaiser la soif. - non depellere quin: ne pas détourner qqn de. - depellere aliquem de sententia: faire changer qqn d’avis. - iterum gradu depulsus est, Nep. Them. 5: pour la seconde fois il fut chassé de sa position.* * *Depello, depellis, depuli, pen. corr. depulsum, depellere. Poulser hors de quelque lieu, Mettre hors par force, Chasser et esloingner, Dechasser.\Depellere aliquem manu. Cic. Repoulser de la main.\Depellere a se. Cic. Repoulser arriere de soy.\Vi, ferro, periculis, vrbe, omnibusque patriae praesidiis depellere aliquem. Cic. Chasser.\Depellere aliquem ad calamitatem. Cic. Dejecter et debouter pour estre miserable, ou à fin qu'il soit miserable.\Cibum depellere de pectore. Cic. Mettre hors de l'estomach, Poulser en bas.\Depellere ac dissipare copias. Cic. Dechasser.\Cursu recto depellere aliquem. Horat. Le destourner, et faire devier du droict chemin et de la raison.\Dolorem. Cic. Chasser hors.\Ictum alicui depellere. Valer. Flac. Divertir ou destourner le coup, Le garder d'estre frappé.\Periculum a se. Cic. Chasser arriere de soy.\Ex potestate depellere. Cic. Chasser, Esloingner.\Sententia depellere. Cic. Oster de son opinion, Faire changer d'opinion.\Spe, et De spe depellere. Liu. Mettre hors d'esperance.\Tela depellere. Cic. Repoulser, ou Destourner.\Turpitudinem nefariam voluntaria morte depellere. Ci. Se tuer voluntairement à fin de n'estre violet et prinse par force et deshonnoree, Eviter un deshonneur et diffame par mort voluntaire.\Depellere agnum a matre. Varro. Sevrer.\Ab vbere matris depulsus equus. Virgil. Sevré. -
115 expio
expĭo, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] purifier par des expiations, expier. - expiandum forum Romanum a nefarii sceleris vestigiis, Rab. Perd. 4, 11: il faut purifier le forum des traces d'un crime abominable. - Syracusanum prodigium expiatum dis, Liv. 41: le prodige de Syracuse fut expié par des sacrifices offerts aux dieux. - cf. Cic. Leg. 1, 14, 40; Liv. 1, 26, 12; Plaut. Most. 2, 2, 34; Pers. 2, 33; Cic. Att. 1, 17, 7; Cic. Phil. 1, 12, 30; Cic. Leg. 2, 9, 21. [st1]2 [-] détourner par des cérémonies religieuses. - dira detestatio nulla expiatur victima, Hor. Epod. 5, 90: il n'est point de victime qui détourne l'effet d'une malédiction. - hostiā expiare, Cic.: détourner par un sacrifice. - cf. Cic. Div. 2, 63, 139; Tac. H. 5, 13; Hor. C. 2, 1, 5. [st1]3 [-] expier, réparer, racheter. - tua scelera di immortales in nostros milites expiaverunt, Cic. Pis. 35: tes crimes, les dieux les ont fait expier à nos soldats. - ea clades ingentibus expiata victoriis, Flor.: ce désastre fut expié par d'éclatantes victoires. - au fig. virtute incommodum expiare, Caes. BG. 5: réparer un échec par son courage. - expiare errorem, Plin. Ep. 8: payer une erreur. [st1]4 [-] apaiser, calmer, satisfaire. - manes expiare, Cic.: apaiser les mânes. - cupiditates expiare, Cic.: satisfaire ses passions.* * *expĭo, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] purifier par des expiations, expier. - expiandum forum Romanum a nefarii sceleris vestigiis, Rab. Perd. 4, 11: il faut purifier le forum des traces d'un crime abominable. - Syracusanum prodigium expiatum dis, Liv. 41: le prodige de Syracuse fut expié par des sacrifices offerts aux dieux. - cf. Cic. Leg. 1, 14, 40; Liv. 1, 26, 12; Plaut. Most. 2, 2, 34; Pers. 2, 33; Cic. Att. 1, 17, 7; Cic. Phil. 1, 12, 30; Cic. Leg. 2, 9, 21. [st1]2 [-] détourner par des cérémonies religieuses. - dira detestatio nulla expiatur victima, Hor. Epod. 5, 90: il n'est point de victime qui détourne l'effet d'une malédiction. - hostiā expiare, Cic.: détourner par un sacrifice. - cf. Cic. Div. 2, 63, 139; Tac. H. 5, 13; Hor. C. 2, 1, 5. [st1]3 [-] expier, réparer, racheter. - tua scelera di immortales in nostros milites expiaverunt, Cic. Pis. 35: tes crimes, les dieux les ont fait expier à nos soldats. - ea clades ingentibus expiata victoriis, Flor.: ce désastre fut expié par d'éclatantes victoires. - au fig. virtute incommodum expiare, Caes. BG. 5: réparer un échec par son courage. - expiare errorem, Plin. Ep. 8: payer une erreur. [st1]4 [-] apaiser, calmer, satisfaire. - manes expiare, Cic.: apaiser les mânes. - cupiditates expiare, Cic.: satisfaire ses passions.* * *Expio, expias, expiare. Valer. Max. Purger.\Expiare caedem caede. Sallust. Faire reparation d'un meurtre par un aultre meurtre.\Egestates latrocinii sui. Cic. Se recompenser de ses pertes.\Errorem. Plin. iunior. Comperrer une faulte, Payer bien cher.\Forum ab illis nefariis sceleris vestigiis expiare. Cic. Purger, Nettoyer.\Expiare iniuriam. Plinius iunior. Reparer, ou faire reparation d'une injure.\Luxum populi expiare solent bella. Plin. Chastier Corriger.\Numen Cereris supplicio alicuius expiare. Cic. Appaiser.\Tua scelera dii immortales in nostros milites expiauerunt. Cicero. Ils se sont prins à noz gens de guerre pour reparation de tes faultes, et les ont puniz, Ils s'en sont vengez sur noz gens de guerre.\Templum expiare. Bud. Reconcilier une eglise pollue, Rebenitre, Redesdier. -
116 inflecto
inflecto, ĕre, flexi, flexum - tr. - [st2]1 [-] courber, plier, faire plier, faire dévier, détourner. [st2]2 [-] diriger vers, attirer vers. [st2]3 [-] au fig. faire plier, changer, modifier, fléchir. [st2]4 [-] toucher, fléchir, émouvoir. [st2]5 [-] prononcer une syllabe avec l'accent circonflexe. - inflectere ferrum: tordre le fer. - inflectere se: se plier. - inflectere cursum, Plin.: se détourner de la route. - inflectere vocem cantu, Ov.: faire des modulations. - inflectere capillum, Suet.: boucler ses cheveux. - inflectere oculos, Cic.: attirer les regards. - inflectere cursus sui vestigium, Cic. N. D. 2, 19, 49: dévier de sa course. - inflectere sensus, Virg.: toucher le coeur. - inflecti precibus, Cic.: être fléchi par des prières.* * *inflecto, ĕre, flexi, flexum - tr. - [st2]1 [-] courber, plier, faire plier, faire dévier, détourner. [st2]2 [-] diriger vers, attirer vers. [st2]3 [-] au fig. faire plier, changer, modifier, fléchir. [st2]4 [-] toucher, fléchir, émouvoir. [st2]5 [-] prononcer une syllabe avec l'accent circonflexe. - inflectere ferrum: tordre le fer. - inflectere se: se plier. - inflectere cursum, Plin.: se détourner de la route. - inflectere vocem cantu, Ov.: faire des modulations. - inflectere capillum, Suet.: boucler ses cheveux. - inflectere oculos, Cic.: attirer les regards. - inflectere cursus sui vestigium, Cic. N. D. 2, 19, 49: dévier de sa course. - inflectere sensus, Virg.: toucher le coeur. - inflecti precibus, Cic.: être fléchi par des prières.* * *Inflecto, inflectis, inflexi, inflexum, inflectere. Caes. Plier, Flechir, Tourner, Courber.\Vbi primum ex alto sinus ad vrbem ab litore inflectitur. Cic. Se tourne.\Radices in nodum inflectere. Colum. Nouer.\In orbem inflectere. Colum. Plier en rond.\Colla inflectere ad aliquid. Propert. Tourner.\In eam cursus inflectitur. Plin. On tourne sa course droict à icelle.\Oculos aliquorum inflectere. Cic. Tourner sur soy.\Vestigium cursus sui inflectere. Cic. Se retourner dont on venoit.\Inflectere ius gratia. Cic. Quand par faveur un juge plie, et flechit du droict. -
117 retorqueo
retorquĕo, ēre, torsi, tortum [re + torqueo] - tr. - [st2]1 [-] tourner en arrière, ramener en arrière. [st2]2 [-] retourner, détourner. [st2]3 [-] repousser vivement, refouler. - animum ad praeterita retorquere, Sen. Ben. 3, 3, 3: se reporter vers le passé. - mentem laetata retorsit, Virg. En. 12, 841: toute heureuse, elle changea d'état d'esprit. - retorquere scelus in auctorem, Just. 34, 4, 2: faire retomber le crime sur son auteur. - retorquere vela ab... Ov. Tr. 1, 1, 84: détourner ses voiles de... - retorqueri: se retourner, faire une conversion. - retorqueri agmen ad dextram conspexerunt, Caes. BC. 1, 69, 3: ils virent l'armée faire une conversion à droite.* * *retorquĕo, ēre, torsi, tortum [re + torqueo] - tr. - [st2]1 [-] tourner en arrière, ramener en arrière. [st2]2 [-] retourner, détourner. [st2]3 [-] repousser vivement, refouler. - animum ad praeterita retorquere, Sen. Ben. 3, 3, 3: se reporter vers le passé. - mentem laetata retorsit, Virg. En. 12, 841: toute heureuse, elle changea d'état d'esprit. - retorquere scelus in auctorem, Just. 34, 4, 2: faire retomber le crime sur son auteur. - retorquere vela ab... Ov. Tr. 1, 1, 84: détourner ses voiles de... - retorqueri: se retourner, faire une conversion. - retorqueri agmen ad dextram conspexerunt, Caes. BC. 1, 69, 3: ils virent l'armée faire une conversion à droite.* * *Retorqueo, retorques, retorsi, retortum, retorquere: vt Retorquere pilam. Cic. Rejecter, Ramener, Refrapper, Retorquer, Rechasser.\Caput in sua terga retorsit. Ouid. Il a retourné sa teste vers son doz.\Colla retorquere ferocis equi. Ouid. Reflechir en arriere.\Currum auersos retorsit. Virgil. A faict retourner en arriere.\Retorqueri sub terra. Plin. Se replier et recrocher soubz terre.\Retorquere telam. Plin. Devider, Destistre.\Retorquere sarmentum. Columel. Tordre.\Oculos retorquere. Ouid. Regarder derriere soy.\Oculos ad vrbem retorquere. Cic. Retourner ses yeulx vers la ville.\Animum retorquere ad praeterita. Seneca. Revoquer son esprit à penser aux choses passees.\Aliquem retorquere. Quintil. Le revoquer ou retirer et destourner de son propos et entreprinse. -
118 supprimo
supprĭmo (subprĭmo), ĕre, pressi, pressum [sub + premo] - tr. - [st2]1 [-] abaisser en pressant dessus, couler à fond, enfoncer, faire disparaître. [st2]2 [-] arrêter, mettre un terme à, retenir. [st2]3 [-] détourner (à son profit), supprimer, recéler, cacher. - supprimere navem, Liv.: couler un navire, faire sombrer un navire. - quam (= tempestatem) evitare utile arbitrati suam classem suppresserunt, Nep. Tim. 3, 3: ayant jugé bon de l'éviter, ils firent arrêter leur flotte (= ils firent jeter l'ancre). - hostem nostros insequentem supprimit, Caes. BC. 1, 45, 1: il arrêta l'ennemi qui poursuivait les nôtres. - supprimere fletum, Prop.: retenir ses larmes. - supprimere querelas, Ov.: étouffer ses plaintes. - supprimere iram, Ov.: calmer sa colère. - supprimere vocem, Ov.: se taire. - supprimere pecuniam (nummos), Cic.: détourner de l'argent. - omnes illos oblivio alta suppressit, Sen.: ils furent tous ensevelis dans un profond oubli. - supprimere indicium, Curt.: faire disparaître une preuve. - ne Anaxagoras quidem supprimendus est, Val.-Max.: et il ne faut même pas taire le nom d'Anaxagoras.* * *supprĭmo (subprĭmo), ĕre, pressi, pressum [sub + premo] - tr. - [st2]1 [-] abaisser en pressant dessus, couler à fond, enfoncer, faire disparaître. [st2]2 [-] arrêter, mettre un terme à, retenir. [st2]3 [-] détourner (à son profit), supprimer, recéler, cacher. - supprimere navem, Liv.: couler un navire, faire sombrer un navire. - quam (= tempestatem) evitare utile arbitrati suam classem suppresserunt, Nep. Tim. 3, 3: ayant jugé bon de l'éviter, ils firent arrêter leur flotte (= ils firent jeter l'ancre). - hostem nostros insequentem supprimit, Caes. BC. 1, 45, 1: il arrêta l'ennemi qui poursuivait les nôtres. - supprimere fletum, Prop.: retenir ses larmes. - supprimere querelas, Ov.: étouffer ses plaintes. - supprimere iram, Ov.: calmer sa colère. - supprimere vocem, Ov.: se taire. - supprimere pecuniam (nummos), Cic.: détourner de l'argent. - omnes illos oblivio alta suppressit, Sen.: ils furent tous ensevelis dans un profond oubli. - supprimere indicium, Curt.: faire disparaître une preuve. - ne Anaxagoras quidem supprimendus est, Val.-Max.: et il ne faut même pas taire le nom d'Anaxagoras.* * *Supprimo, supprimis, pen. corr. suppressi, suppressum, supprimere. Cacher quelque chose en sorte qu'on ne la puisse trouver, Receler, Cacher, Supprimer.\AEgritudinem supprimere. Cic. Arrester la maladie qu'elle ne s'augmente.\Animus supprimitur cibis. Plin. Est suffoqué.\Famam rei supprimere. Liu. Abolir la memoire de quelque chose.\Fletum supprimere. Propertius. Cesser de plourer, Refraindre son pleur.\Habenas supprimere cursus. Ouid. Arrester sa course, Desister et cesser de courir.\Impetum supprimere. Liu. Reprimer, Refrener, Refraindre.\Iter supprimere. Caes. Rompre son entreprinse d'un voyage.\Nummos, vel pecuniam supprimere. Cic. Retenir à soy quelque argent sans en dire mot, et sans le rendre à celuy à qui il appartient.\Vocem supprimere. Ouid. Se taire, Cesser de parler. -
119 aliéner
aliéner [aljene]➭ TABLE 61. transitive verb2. reflexive verb► s'aliéner [+ partisans, opinion publique] to alienate* * *aljene
1.
1) ( détourner)ces mesures lui ont aliéné une partie du vote socialiste — these measures have lost him/her a section of the socialist vote
2) Philosophie, Sociologie to alienate [personne]
2.
* * *aljene vt1) PSYCHOLOGIE, PSYCHIATRIE to alienate2) [indépendance, souveraineté] to give up3) [bien] to give up* * *aliéner verb table: céderA vtr3 ( détourner) aliéner qn à qn to alienate sb from sb; ces mesures lui ont aliéné une partie du vote socialiste these measures have lost him a section of the socialist vote;B s'aliéner vpr1 ( détourner) to alienate [confrères, électorat, opinion publique]; s'aliéner qch to lose sth; tu t'es aliéné leur estime you have lost their esteem;[aljene] verbe transitif1. [abandonner - indépendance, liberté, droit] to give up (separable)————————s'aliéner verbe pronominal transitifje me suis aliéné leur amitié (soutenu) I caused them to turn away ou to become estranged (soutenu) from me -
120 turn
turn [tɜ:n]━━━━━━━━━━━━━━━━━1. noun4. compounds━━━━━━━━━━━━━━━━━1. nouna. [of wheel] tour mb. ( = bend) virage m• take the next turn on the left prenez la prochaine route (or rue) à gauche• the patient took a turn for the worse/better l'état du malade s'est aggravé/améliorée. ( = action) to do sb a good turn rendre un service à qnf. ( = act) numéro mg. (in game, queue) tour m• whose turn is it? c'est à qui (le tour) ?► by turns• my sister and I visit our mother by turns ma sœur et moi rendons visite à notre mère à tour de rôle► in turn ( = one after another) à tour de rôle ; ( = then) à mon (or son or notre etc) tour• and they, in turn, said... et, à leur tour, ils ont dit...► out of turn• I don't want to speak out of turn but... je ne devrais peut-être pas dire cela mais...► to a turn• done to a turn [food] à point► turn of + noun━━━━━━━━━━━━━━━━━► For turn + adverb/preposition combinations see also phrasal verbs.━━━━━━━━━━━━━━━━━a. [+ handle, key, wheel, page] tournerb. [+ mattress] retournerd. ( = reach) [+ age, time] as soon as he turned 18 dès qu'il a eu 18 ans• he would turn in his grave if he knew... il se retournerait dans sa tombe s'il savait...► to turn on sth ( = depend)b. ( = move in different direction) [person, vehicle] tourner ; ( = reverse direction) faire demi-tour ; [road, river] faire un coude ; [tide] changer de directionc. ( = become)► turn + adjective• to turn nasty/pale devenir méchant/pâle• the whole thing turned into a nightmare c'est devenu un véritable cauchemar► to turn to + nound. ( = change) [weather] changer ; [leaves] jaunir4. compounds[+ business, economy] remettre sur pied[traveller] faire demi-tour ; ( = reverse a decision) faire marche arrièrea. ( = send back) faire faire demi-tour à ; [+ demonstrators] faire refluer• we can't turn the clock back on ne peut pas revenir en arrière► turn down separable transitive verbb. [+ heat, sound] baissera. to turn in to a driveway [car, person] tourner dans une alléeb. ( = go to bed) (inf) aller se couchera. ( = hand over) [+ wanted man] livrer (à la police)• to turn o.s. in se rendrea. [person, vehicle] tournerb. to turn off automatically [heater, oven] s'éteindre automatiquement[+ road] quittera. [+ water, tap] fermer ; [+ radio, television, electricity, gas, heater] éteindre ; [+ water, electricity] (at main) couper• what turns teenagers off science? qu'est-ce qui fait que les sciences n'attirent pas les adolescents ?► turn onb. millions of viewers turn on at 6 o'clock des millions de téléspectateurs allument la télé à 6 heures( = attack) attaquera. [+ tap] ouvrir ; [+ gas, electricity, television, heater] allumer ; [+ engine, machine] mettre en marchec. ( = happen) se passer• as it turned out, nobody came en fin de compte personne n'est venu• it turned out nice [weather] il a fait beau en fin de comptea. [+ light] éteindreb. ( = empty out) [+ pockets, suitcase] vider ; [+ room, cupboard] nettoyer à fond ; ( = expel) [+ tenant] expulserc. ( = produce) fabriquera. ( = roll over) se retournerb. ( = change channel) changer de chaîne ; ( = turn page) tourner la pagea. [+ page] tourner ; [+ mattress, earth, playing card, tape] retournerb. ( = hand over) [+ person] livrer (to à)• the firm turns over $10,000 a week l'entreprise réalise un chiffre d'affaires de 10 000 dollars par semaine► turn rounda. [person] se retourner ; ( = change direction) [person, vehicle] faire demi-tour ; ( = rotate) [object] tournerb. ( = improve) se redressera. tourner ; [+ person] faire tourner• he turned the ship round [captain] il a fait demi-tourb. ( = make successful) redresser ; ( = rephrase) reformuler( = arrive) arriver• don't worry about your ring, I'm sure it will turn up ne t'en fais pas pour ta bague, je suis sûr que tu finiras par la retrouvera. [+ collar] relever ; [+ sleeve] retrousserb. ( = find) [+ evidence] trouver• a survey turned up more than 3,000 people suffering from AIDS une enquête a révélé que plus de 3 000 personnes étaient atteintes du sidac. [+ radio, television] mettre plus fort* * *[tɜːn] 1.1) (in games, sequence) tour m‘miss a turn’ — ‘passez votre tour’
to have a turn on ou at ou with the computer — utiliser l'ordinateur à son tour
to take turns at doing —
to speak out of turn — fig commettre un impair
2) ( circular movement) tour mto do a turn — [dancer] faire un tour
3) ( in vehicle) virage mto make ou do a left/right turn — tourner à gauche/à droite
‘no left turn’ — ‘défense de tourner à gauche’
4) (bend, side road) tournant m, virage mtake the next right turn —
5) (change, development) tournure fto take a turn for the better — [person, situation] s'améliorer; [things, events] prendre une meilleure tournure
to take a turn for the worse — [situation] se dégrader; [health] s'aggraver
to be on the turn — [luck, milk] commencer à tourner; [tide] commencer à changer; century
6) (colloq) GB ( attack) crise fa giddy ou dizzy turn — un vertige
to have a funny turn — se sentir tout/-e chose (colloq)
it gave me quite a turn —
7) ( act) numéro m2.in turn adverbial phrase1) ( in rotation) [answer, speak] à tour de rôle2) ( linking sequence) à son tour3.transitive verb1) ( rotate) [person] tourner [wheel, handle]; serrer [screw]; [mechanism] faire tourner [cog, wheel]to turn the key in the door ou lock — ( lock up) fermer la porte à clé; ( unlock) tourner la clé dans la serrure
2) (turn over, reverse) retourner [mattress, soil, steak, collar]; tourner [page]3) ( change direction of) tourner [chair, head, face, car]to turn one's back on — lit tourner le dos à [group, place]; fig laisser tomber [friend, ally]; abandonner [homeless, needy]
4) ( focus direction of)to turn something on somebody — braquer quelque chose sur quelqu'un [gun, hose, torch]; fig diriger quelque chose sur quelqu'un [anger, scorn]
5) ( transform)to turn something white/black — blanchir/noircir quelque chose
to turn something milky/opaque — rendre quelque chose laiteux/opaque
to turn something into — transformer quelque chose en [office, car park, desert]
to turn water into ice/wine — changer de l'eau en glace/vin
to turn somebody into — [magician] changer quelqu'un en [frog]; [experience] faire de quelqu'un [extrovert, maniac]
7) (colloq) ( pass the age of)she has just turned 20/30 — elle vient d'avoir 20/30 ans
8) ( on lathe) tourner [wood, piece, spindle]4.1) ( change direction) [person, car, plane, road] tourner; [ship] virerto turn down ou into — tourner dans [street, alley]
to turn towards — tourner en direction de [village, mountains]
the conversation turned to Ellie — on en est venu/ils en sont venus à parler d'Ellie
2) ( reverse direction) [person, vehicle] faire demi-tour; [tide] changer; [luck] tourner; turn around3) ( revolve) [key, wheel, planet] tourner; [person] se tournerto turn on — [argument] tourner autour de [point, issue]; [outcome] dépendre de [factor]
5) ( spin round angrily)to turn on somebody — [dog] attaquer quelqu'un; [person] se retourner contre quelqu'un
to turn to — se tourner vers [person, religion]
to turn to drink/drugs — se mettre à boire/se droguer
I don't know where ou which way to turn — je ne sais plus où donner de la tête (colloq)
7) ( change)to turn into — [person, tadpole] se transformer en [frog]; [sofa] se transformer en [bed]; [situation, evening] tourner à [farce, disaster]
to turn to — [substance] se changer en [ice, gold]; [fear, surprise] faire place à [horror, relief]
8) ( become by transformation) devenir [pale, cloudy, green]to turn white/black/red — blanchir/noircir/rougir
the weather is turning cold/warm — le temps se rafraîchit/se réchauffe
9) (colloq) ( become) devenir [Conservative, Communist]10) ( go sour) [milk] tourner11) [trees, leaves] jaunir•Phrasal Verbs:- turn in- turn off- turn on- turn out- turn up••at every turn — ( all the time) à tout moment; ( everywhere) partout
one good turn deserves another — Prov c'est un prêté pour un rendu
См. также в других словарях:
détourner — [ deturne ] v. tr. <conjug. : 1> • 1080 fig.; de dé et tourner I ♦ 1 ♦ (XIVe) Changer la direction de (qqch.). Détourner un cours d eau. ⇒ 1. dériver. Détourner un convoi de son itinéraire. ⇒ dérouter, dévier. Par anal. Les pirates de l air … Encyclopédie Universelle
détourner — DÉTOURNER. v. act. Éloigner, écarter, tourner ailleurs. Détourner quelqu un de son chemin. Cela vous détourneroit de votre chemin, vous en détourneroit trop, vous détourneroit de plus d une demi lieue. Le peuple croit qu il faut sonner les… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
détourner — (dé tour né) v. a. 1° Faire prendre une autre direction. Détourner quelqu un de son chemin. Détourner un coup. Fig. Détourner les soupçons. Détourner sa pensée d un objet désagréable. • Ce zèle sur mon sang détourna votre perte, CORN.… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
DÉTOURNER — v. a. Éloigner, écarter ; tourner, diriger ailleurs. Détourner quelqu un de son chemin. Ce sentier vous détournerait de votre chemin, vous en détournerait trop, vous détournerait de plus d une lieue. Détourner un coup. Détourner un fléau. Le… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
DÉTOURNER — v. tr. éloigner dans une autre direction. Détourner quelqu’un de son chemin. Se détourner de sa route. Se détourner du chemin de quelqu’un. Je me suis détourné de trois lieues pour venir vous voir. Détourner un ruisseau. Détourner un coup. Elle… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
détourner — vt. ; tourner (à droite ou à gauche, dans l autre sens) : dévrî pro. (Albanais.001, Doucy Bauges, Cordon, Saxel.002, Villards Thônes.028), vrèyé (Chambéry.025), vriyé (Arvillard.228), C. => Tourner (001,002), C. o dèvriye <il détourne>… … Dictionnaire Français-Savoyard
Détourner les soupçons sur quelqu'un — ● Détourner les soupçons sur quelqu un les faire porter sur lui … Encyclopédie Universelle
Détourner les yeux, la tête, etc. — ● Détourner les yeux, la tête, etc. les tourner d un autre côté, pour éviter de voir ou d être vu … Encyclopédie Universelle
se détourner — ● se détourner verbe pronominal Tourner la tête ou se tourner d un autre côté pour ne pas voir quelqu un, quelque chose, ou pour ne pas être vu : Elle se détourna pour cacher ses larmes. Se détacher de quelqu un, de quelque chose : Se détourner… … Encyclopédie Universelle
distraire — [ distrɛr ] v. tr. <conjug. : 50> • 1377; lat. distrahere « tirer en sens divers »; cf. a. fr. detraire (1285) I ♦ 1 ♦ Littér. Séparer d un ensemble. ⇒ 1. détacher, séparer. Distraire d un total. ⇒ prélever, retrancher, soustraire.… … Encyclopédie Universelle
divertir — [ divɛrtir ] v. tr. <conjug. : 2> • fin XIVe; lat. divertere « détourner » 1 ♦ Vx Détourner, éloigner. « elle qui l a diverti de sa famille, qui nous l a enlevé » (Balzac). ♢ Mod. (Dr.) Soustraire à son profit. ⇒ détourner (III), distraire … Encyclopédie Universelle