Перевод: с французского на русский

с русского на французский

d'une+cigarette

  • 1 griller une cigarette

    прост.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > griller une cigarette

  • 2 allumer une cigarette

    Французско-русский универсальный словарь > allumer une cigarette

  • 3 péter une cigarette

    Французско-русский универсальный словарь > péter une cigarette

  • 4 rouler une cigarette

    Французско-русский универсальный словарь > rouler une cigarette

  • 5 cigarette

    f сигаре́та (dim. сига́ретка ◄о►); папиро́са (dim. папиро́ска ◄о►) (à bout de carton); самокру́тка ◄о► (que l'on a routée);

    papier à cigarettes — папиро́сная бума́га:

    paquet de cigarettes — па́чка сигаре́т; /cigarette à bout filtre — сигаре́та с фи́льтром; fumée de cigarette — сигаре́тный дым; rouler une cigarette — крути́ть/с= сигаре́ту

    Dictionnaire français-russe de type actif > cigarette

  • 6 cigarette

    Dictionnaire français-russe des idiomes > cigarette

  • 7 cigarette de tabac fort

    сущ.
    таб. (une) крепкая папироса

    Французско-русский универсальный словарь > cigarette de tabac fort

  • 8 avec une aisance de loup de mer

    Elle alluma une cigarette, avec une aisance de loup de mer. (J.-L. Curtis, La parade.) — Она зажгла сигарету с ловкостью завзятого курильщика.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avec une aisance de loup de mer

  • 9 prendre une bouffée de cigarette

    Французско-русский универсальный словарь > prendre une bouffée de cigarette

  • 10 allumer

    vt.
    1. зажига́ть/заже́чь* (feu, électricité, etc.); зата́пливать/затопи́ть ◄-'пит► (poêle, chauffage, etc.); включа́ть/включи́ть (électricité, phares, poste de radiai); разводи́ть ◄-'дит-►/развести́*, разжига́ть/разже́чь (feu);

    allumer un feu de bois — развести́ костёр;

    allumer le feu dans le poêle — разже́чь ого́нь в пе́чке; allumer une cigarette — закури́ть pf.; allumer sa cigarette à la lampe — прикури́ть pf. сига́рету от ла́мпы; allumer une pipe — разже́чь тру́бку

    2. absolt. заже́чь свет <ого́нь>;

    allumezl — зажги́те <включи́те> свет!

    3. (lieu) зажига́ть свет (в + P);

    allumer l'escalier — заже́чь <включи́ть> свет на ле́стнице;

    le bureau est allumé ∑ — в кабине́те зажжён <гори́т, есть> свет

    4. fig. разжига́ть (colère, haine, guerre)
    vpr. - s'allumer

    Dictionnaire français-russe de type actif > allumer

  • 11 rouler

    vt. 1. (déplacer) кати́ть déterm. ◄-'тит►/по= inch.; отка́тывать/откати́ть (en éloignant); выка́тывать/вы́катить (dehors); ска́тывать/скати́ть (vers le bas); ката́ть indét./по= restr.;

    rouler un tonneau — кати́ть бо́чку;

    rouler des troncs d'arbres — ска́тывать брёвна; rouler la table contre le mur — откати́ть (подкати́ть) сто́лик к стене́; rouler la table sur la terrasse — вы́катить сто́лик на терра́су; rouler un chariot (une brouette) — кати́ть теле́жку (та́чку); rouler un bébé dans sa voiture — ката́ть ребёнка в коля́ске ║ rouler les yeux — враща́ть ipf. глаза́ми

    2. (tourner) ска́тывать, зака́тывать/заката́ть, свора́чивать/сверну́ть, завёртывать/заверну́ть; крути́ть ◄-'тит►, скру́чивать/скрути́ть (en tortillant);

    rouler qn. dans une couverture — заверну́ть <заката́ть> кого́-л. в одея́ло;

    rouler un tapis (une toile cirée) — ската́ть <сверну́ть> ковёр (клеёнку); rouler une cigarette — скрути́ть <сверну́ть> папиро́су <цига́рку fam.>; rouler sa serviette — сверну́ть <скла́дывать/сложи́ть (plier)> — салфе́тку; rouler ses manches — зака́тать рука́ва; rouler un parapluie — сложи́ть зо́нтик; rouler du fil sur une bobine — мота́ть/на= ни́тки на кату́шку ║ rouler un poisson dans la farine — обва́ливать/обвали́ть в муке́ <панирова́ть/за=> ры́бу

    3. (remuer) пока́чивать ipf.;

    rouler les épaules — поводи́ть/повести́ плеча́ми;

    rouler les hanches — пока́чивать бёдрами

    4. (aplatir au rouleau) раска́тывать/раската́ть; ука́тывать/уката́ть;

    rouler de la pâte — раската́ть те́сто;

    rouler une pelouse (un court de tennis) — уката́ть лужа́йку (те́ннисный корт); rouler un champ (le blé) — производи́ть/произвести́ ука́тку поля́ (хлебо́в)

    5. fia перебира́ть/ перебра́ть ◄-беру́, -ёт, -ла► в мы́слях <в уме́; в па́мяти>;

    rouler de sombres pensées dans sa tête — предава́ться/преда́ться мра́чным мы́слям

    rouler les «r» — раска́тывать <произноси́ть раска́тисто> ipf. звук «р»

    7. fam. (tromper) провести́*, обводи́ть ◄-'дит-►/обвести́* вокру́г па́льца, оставля́ть/оста́вить в дурака́х, облапо́шить pf., надува́ть/наду́ть ◄-ду́ю, -'ет►;

    tu vas te faire rouler ∑ — тебя́ наду́ют

    vi.
    1. кати́ться; ска́тываться (descendre); отка́тываться (s'éloigner) выка́тываться (sortir);

    la boule roule — ша́рик ка́тится;

    faire rouler un cerceau — кати́ть о́бруч; la voiture roule — маши́на е́дет <ка́тит (plus fam.)); les larmes roulent sur ses joues — слёзы ка́тятся у него́ по щека́м; ● il roule sur l'or ∑ — у него́ ∫ де́нег ку́ры не клюю́т <деньга́м счёту нет>

    2. (navire) кача́ться; пока́чиваться;

    le bateau roule ∑ — кора́бль кача́ет impers

    3. (avancer en voiture) е́хать ◄е́ду, -'ет►/по=;

    roulez à droite — держи́тесь пра́вой стороны́;

    nous roulons vers Paris — мы е́дем в сто́рону Пари́жа

    (d'un moyen de transport) идти́, е́хать;

    la voiture roulait très vite — маши́на шла о́чень бы́стро

    4. (bruit) греме́ть ◄-мит►/за=, про-; грохота́ть ◄-'чет►/за=, про-; перека́тываться ipf.;

    on entendait rouler le tonnerre — слы́шались раска́ты гро́ма; слы́шно бы́ло, как греми́т <перека́тывается> гром

    5. fig. броди́ть ◄-'дит-► ipf.;

    des grands projets roulent dans sa tête — грандио́зные пла́ны роя́тся в его́ голо́ве в. (sur qch.) — верте́ться ◄-'тит-►/за= inch. вокру́г (+ G);

    tout l'entretien a roulé sur ses projets — весь разгово́р верте́лся вокру́г его́ пла́нов

    vpr.
    - se rouler
    - roulé

    Dictionnaire français-russe de type actif > rouler

  • 12 se brûler

    1. réfl. (se détruire) сжечь себя́; преда́ть* pf. себя́ самосожже́нию
    2. réfl. (recevoir une sensation de brûlure) обжига́ться/обже́чься;

    il s'est \se brûleré en allumant une cigarette — он обжёгся, заку́ривая сигаре́ту

    3. réfl. indir. обже́чь [себе́] что-л.;

    il s'est \se brûleré le doigt — он обжёг [себе́] па́лец;

    ● se \se brûler la cervelle — застрели́ться pf., пусти́ть pf. себе́ пу́лю в лоб

    +
    pp. et adj. brûlé, -e 1. (détruit par le feu) сгоре́вший;

    une forêt \se brûlere — сгоре́вший <горе́лый> лес

    (trop grillé) подгоре́вший;

    un rôti (un gâteau) \se brûler — подгоре́вш|ее жарко́е (-ий пиро́г) If (par le soleil) — обожжённый; сожжённый (desséché); — обгоре́вший;

    une maigre végétation \se brûlere par le soleil — хи́лая расти́тельность, сожжённая со́лнцем; un visage \se brûler — обгоре́вшее лицо́; la tactique de la terre \se brûlere — та́ктика вы́жженной земли́

    2. fig.:

    une tête \se brûlere — горя́чая голова́, сорвиголова́ m, f; авантюри́ст péj.

    3. (espion) рассекре́ченный; разоблачённый; прова́лившийся fam., погоре́вший pop.;

    un code \se brûler — рассекре́ченный шифр;

    être \se brûler — провали́ться pf., погоре́ть pf.

    m brûlé гарь f; горе́лое ◄-'oro► (un mets);

    odeur (goût) de \se brûler — за́пах (вкус) горе́лого;

    sentir le \se brûler

    1) па́хнуть ipf. горе́лым <га́рью>
    2) fig. принима́ть ipf. плохо́й оборо́т;

    ça sent le \se brûler — па́хнет жа́реным; де́ло дрянь

    Dictionnaire français-russe de type actif > se brûler

  • 13 en boucher un coin à qn

    прост.
    1) ошарашить, огорошить кого-либо

    Michel alluma une cigarette. - Ce qui m'en bouche un coin, c'est leur silence depuis vingt-quatre heures. Ils doivent préparer un sale coup. (J. Fréville, Pain de brique.) — Мишель закурил. - Что меня удивляет, так это их молчание за последние сутки. Должно быть, готовят какую-нибудь пакость.

    Ce que c'est épatant!.. Vrai, vous m'en "bouchez un coin", monsieur Derval. (Goron, Les Antres de Paris.) — Да это просто поразительно!.. Вы меня прямо ошарашили, господин Дерваль.

    Il arrivait parfois à sa fille de Paris, et surtout, à ses petits-enfants de risquer devant elle un mot d'argot, mais jamais ils ne se faisaient servir d'une expression aussi vulgaire. Qu'avait-elle dit exactement? "Ça vous en bouche un coin". Oui, c'est cela qu'elle avait dit. (F. Mauriac, Le Sagouin.) — Правда, иногда случалось, что ее дочь, живущая в Париже, и особенно внуки позволяли себе в ее присутствии пользоваться жаргонными словечками, но никогда они не слышали столь вульгарных выражений. Как это она сказала? "Вы что, опупели?". Да, да, так она и сказала.

    -... Je lui ai emboîté le pas le long du boulevard Exelmans jusqu'à la rue Molitor... Là... elle m'a bouché un coin... Je l'ai vue entrer dans un hôtel de la haute... Bon, que je me dis... ce n'est pas là qu'elle demeure... Attendons au retour... J'ai fait le poireau pendant une demi-heure. (Goron, Les Antres de Paris.) — -... Я шел за ней по пятам вдоль бульвара Эксельманс до улицы Молитор... Там... она меня провела... Я видел, как она вошла в шикарный отель... Хорошо, думаю я... она, конечно, там не живет... Подождем, пока она выйдет... Я напрасно прождал полчаса.

    Oncle Charles. Mon garçon, vous pourrez vous vanter de m'en avoir bouché un coin parce qu'un homme de cinquante-cinq mille dollars, je n'en ai jamais approché d'aussi près. (M. Aymé, La Mouche bleue.) — Дядюшка Шарль. Да, мой мальчик, можете гордиться тем, что вы меня просто заткнули за пояс: мне еще никогда не доводилось так близко сталкиваться с человеком, имеющим капитал в 55 тысяч долларов.

    - C'est plein de touristes dans ce pays, fit Gilieth [...]. - Pour les poules, c'est parfois une affaire. - Oui, je ne dis pas [...]. Mais pas pour les nôtres. Le pèse des réguliers est encore plus franc. Ces gars-là m'en bouchent un coin. Tout leur fric passe chez les femmes. (P. Mac Orlan, La Bandera.) — - Здесь полно туристов, - заметил Жилье [...]. - Шлюхам от этого только доход. - Да, не спорю [...]. Но не для наших. Денежки от солдат понадежнее. С этими ребятами мне не равняться. Все башли от них к бабам переходят.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en boucher un coin à qn

  • 14 mauvais coup

    1) (тж. sale coup) неприятность; предательский удар, подвох, подлость

    Michel alluma une cigarette. - Ce qui m'en bouche un coin, c'est leur silence depuis vingt-quatre heures. Ils doivent préparer un sale coup. (J. Fréville, Pain de brique.) — Мишель закурил. - Что меня удивляет, так это их молчание за последние сутки. Должно быть, готовят какую-нибудь пакость.

    Quand nous nous étions laissés de nos rôles de détectives, François et moi préparions de mauvais coups, trouvions des blagues à faire. (J.-M. Roberts, Affaires étrangères.) — Когда нам надоедала наша роль детективов, мы с Франсуа придумывали всякие подвохи и шутки.

    2) дурное, темное дело, преступление

    Il y avait dans leurs yeux l'arrogance des criminels heureux; le maître d'hôtel crut certainement qu'ils venaient dépenser en hâte l'argent d'un mauvais coup. (S. de Beauvoir, Les Mandarins.) — Их глаза светились гордостью удачливых преступников. Метрдотель, конечно, подумал, что они спешат растратить деньги, добытые преступным путем.

    3) неудача, промах, проигрыш

    Alors, on a raccroché ce mauvais coup avec le mauvais coup de l'autre jour, toute une histoire, une vraie bouteille à l'encre. (É. Zola, La Bête humaine.) — Когда же попытались связать это преступление с тем давнишним убийством, то совсем запутали это и без того темное дело.

    Il profita d'un mauvais coup qui terminait un septième rubber pour quitter la table. - Je ne peux pas toucher une carte sans perdre, dit-il, je suis décidément trop malheureux. (H. de Balzac, La Vieille fille.) — После неудачи, которой закончился для него седьмой роббер, он встал из-за стола. - Я не могу взять карты в руки, чтобы не проиграть, - сказал он, - нет, мне решительно не везет.

    - faire un mauvais coup
    - recevoir un mauvais coup
    - un sale coup pour la fanfare

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mauvais coup

  • 15 quelle barbe!

    разг.
    (quelle barbe! [тж. c'est une/la barbe!])
    надоело!, вот скучища!, вот досада!

    Il se fouilla à nouveau. Bon Dieu, une cigarette... C'est la barbe à la fin. (A. Wurmser, Un homme vient au monde.) — Он снова обшаривает свои карманы. Господи, хоть бы одна сигарета... Черт! как досадно!

    Elle brûlait de tout connaître et ne faisait pas un effort pour apprendre. Sa paresse était une énergie accumulée. L'école, quelle barbe! (G. Baissette, La Clef des sources.) — Она горела желанием все знать, но ничего для этого не делала. Ее леность была энергией высокого накала. Но школа... фу, какая скука!

    - Mon ange, un jour vous m'entretiendrez. C'est entendu. Je prendrai des bains de Champagne et une mulâtresse vierge renouvelée tous les jours pour plus de sûreté. - La barbe, Philip. Vous êtes ridicule. (R. Nimier, Histoire d'un amour.) — - Мой ангел, когда-нибудь вы возьмете меня на содержание. Решено. Я буду купаться в шампанском и буду, для большей верности, каждый день менять мулаточек-девственниц. - Надоело, Филипп. Вы просто нелепы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > quelle barbe!

  • 16 угостить

    БФРС > угостить

  • 17 griller

    Dictionnaire français-russe des idiomes > griller

  • 18 coin

    m
    1. (angle) у́гол ◄-а, P2(dim. уголо́к);

    au coin de la rue (de la table) — на углу́ у́лицы (стола́);

    un coin (une place de coin) dans un wagon — углово́е ме́сто в купе́ ваго́на; il avait posé sa valise dans un coin de la pièce — он поста́вил чемода́н в у́гол [ко́мнаты]; une cigarette au coin de la bouche — с сигаре́той в углу́ рта; le coin d'un mouchoir — уголо́к <ко́нчик> платка́; un meuble de coin — углова́я ме́бель, уго́льник vx.

    fig.:

    dans un coin perdu — в глуши́;

    jouer aux quatre coins RF — игра́ть ipf. в уголки́; ● passer la soirée au coin du feu — проводи́ть/провести́ ве́чер до́ма у ками́на; regarder du coin de l'œil — смотре́ть/ по= и́скоса <укра́дкой>; коси́ть ipf. гла́зом (на + A); il m'a fait un sourire en coin — он мне кри́во улыбну́лся; connaître dans les coins — знать ipf. как свои́ пять па́льцев; sa réponse vous en a bouché un coin — его́ отве́т вас ошара́шил; ça t'en bouche un coin? — ты что, обалде́л?; je t'en bouche un coin — я тебя́ переплю́нул; blague dans le coin — шу́тки в сто́рону!

    2. (espace) уча́сток [земли́];

    il a voyagé aux quatre coins de la terre — он объе́хал весь свет;

    j'ai du courir aux quatre coins de la ville ∑ — мне ну́жно бы́ло обе́жать весь го́род; fouiller dans tous les coins et recoins — обша́ривать/обша́рить все углы́ и закоу́лки

    3. (instrument) клин ◄pl. -'нья, -'ев►
    4. (poinçon de garantie) чека́н; штамп, ште́мпель ◄pl. -я► (marque); печа́ть f (sceau);

    ce coin authentifie l'œuvre — э́та печа́ть удостоверя́ет по́длинность произведе́ния;

    ● une remarque frappée au coin du bon sens — вполне́ разу́мное <здра́вое> замеча́ние

    Dictionnaire français-russe de type actif > coin

  • 19 griller

    I 1. vt
    1) жарить, поджаривать (кофе, каштаны); жарить на рашпере
    2) обжигать (руду, кирпичи и т. п.); опаливать
    4) сжигать; курить ( табак)
    7)
    8) компрометировать, разоблачать, подрывать уважение к...
    9) разг. испортить
    2. vi
    2) подгорать; пригорать
    3) (de, de faire qch) гореть желанием
    il grille de... — ему не терпится, неймётся
    II vt
    1) заделывать решёткой; ставить решётки

    БФРС > griller

  • 20 rouler

    1. vt
    1) катить, катать
    2) свёртывать, скатывать
    ••
    3) вращать ( глазами); поводить (плечами и др.)
    7) разг. облапошить, оставить в дураках
    8) обдумывать; задумать, затаить
    rouler de tristes penséesпредаваться печальным мыслям
    11) лес. вызвать растрескивание, отлуп
    2. vi
    2) ездить (об автомобиле и т. п., на автомобиле); разъезжать; разг. скитаться
    ••
    ça rouler! разг. — всё в порядке
    il roule sur l'or — у него денег куры не клюют, у него деньгам счёта нет
    3) (de) раскачивать; поводить (плечами и др.)
    4) обращаться; циркулировать (напр., о деньгах)
    6) греметь, грохотать ( о громе)
    roulez, tambours! — бейте, барабаны!
    7) мор. испытывать бортовую качку
    8) ав. рулить
    9) (sur) уст. основываться на...
    tout roule là-dessus — на этом всё держится, от этого зависит всё
    rouler sur qchкасаться чего-либо (о речи, беседе и т. п.)
    11) (pour) разг. работать на кого-либо

    БФРС > rouler

См. также в других словарях:

  • Rouler une cigarette — ● Rouler une cigarette la confectionner soi même en pressant le tabac et enroulant autour la feuille de papier …   Encyclopédie Universelle

  • Un verre, une cigarette — (en arabe Sigara wel kas) est un film égyptien de Niazi Mostafa réalisé en 1955. C est l un des premiers films pour lequel Dalida campa le rôle d une vamp. Ce film a été réalisé peu de temps après son élection de Miss Égypte en 1954. Lien externe …   Wikipédia en Français

  • cigarette — [ sigarɛt ] n. f. • 1831, rare av. 1840; de 1. cigare 1 ♦ Petit rouleau de tabac haché et enveloppé dans un papier fin. ⇒fam. cibiche, clope, pipe, sèche, tige. Paquet, cartouche de cigarettes. Feuille de papier à cigarette. Rouler une cigarette …   Encyclopédie Universelle

  • Cigarette electronique — Cigarette électronique Pour les articles homonymes, voir Cigarette (homonymie) . Différents modèles de ecigarettes La cigarette électronique ou l e cigarette sont les …   Wikipédia en Français

  • Cigarette Électronique — Pour les articles homonymes, voir Cigarette (homonymie) . Différents modèles de ecigarettes La cigarette électronique ou l e cigarette sont les …   Wikipédia en Français

  • une — [ yn ] n. f. • 1890; fém. de un ♦ La première page d un journal. Cinq colonnes à la une. Loc. Être à la une, faire la une des journaux : être l événement dont on parle dans les journaux. ⊗ HOM. Hune. ● une nom féminin Première page d un journal.… …   Encyclopédie Universelle

  • Une femme disparait (1938) — Une femme disparaît (1938) Pour les articles homonymes, voir Une femme disparaît. Une femme disparaît Titre original The Lady Vanishes Réalisation Alfred Hitchcock Acteurs principaux Margaret Lockwood …   Wikipédia en Français

  • Une femme disparaît (1938) — Pour les articles homonymes, voir Une femme disparaît. Une femme disparaît Titre original The Lady Vanishes Réalisation Alfred Hitchcock Acteurs principaux Margaret Lockwood …   Wikipédia en Français

  • Cigarette — Pour les articles homonymes, voir Cigarette (homonymie) …   Wikipédia en Français

  • Cigarette électronique — Pour les articles homonymes, voir Cigarette (homonymie) . Une cigarette électronique à côté de son étui auto rechargeant USB La cigarette électronique ou l e cigarette sont les noms génériques …   Wikipédia en Français

  • Cigarette (homonymie) — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Par cigarette on peut désigner : La cigarette de tabac ; La cigarette électronique ; La cigarette de manche ; La Cigarette russe est… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»