-
21 pressoir
nm., presse pour extraire le jus, le suc ou l'huile des fruits ou des graines (raisins, pommes, poires, noix, noisettes...) ; presse-agrume, presse-citron: treu-ai (Billième), trwai (Albanais 001b PPA, Annecy 003, Cordon 083), trwâ (Samoëns 010), trolyeu (Sallenôves), trouwa (Saxel 002), trwé (001a COD, Alex, Rumilly 005), trwi (Albertville 021, Arvillard, Beaufort 065, Conflans 087), tru (Sixt), trui (Arvillard, Montendry 219, St-Nicolas-Chapelle) ; tramwè (002).A1) ancien pressoir qui broie (pile, écrase) les fruits (pommes, poires, noix, noisettes, graines) dans une pressoir conche // ripe // bassin // auge pressoir circulaire en pierre avec une meule en pierre: étlafabò nm. (002). - E.: Broyeur, Pressée. A1a) pressoir à huile, ancien pressoir qui pressoir broie // écrase pressoir les amandes des noix et noisettes dans une conche pour les réduire en pâte, comme ci-dessus, mais réservé aux graines qui produisent de l'huile: trwé d'oulyo (005), trui d'oulyi (219).A2) pile, meule verticale ronde en pierre qui écrase les fruits à cidre, les graines à huile, dans la conche ou ripe: mô nm. (002), nf. (010, Taninges), meûla nf. (001, Balme-Si.020), moula (021, 025) ; pyéra (de trwi) < pierre de pressoir> nf. (219 | 065, 087) ; piza nf. (003, 021, Leschaux, Thônes 004) || pijon nm. (083). - E.: Broyer. A2a) poutre // pilier pressoir vertical situé au centre de la conche (bassin) et autour duquel tourne la meule de pierre verticale: âbro du mô < arbre de la meule> nm. (002), pivô (083). A2b) barre // perche pressoir de bois fixée horizontalement au pilier (poutre) vertical (situé au centre de la conche), qui traverse la meule verticale en son centre et permet de la faire tourner: pêrshe nf. (083). A2c) barre // perche pressoir de bois fixé horizontalement au pilier situé au milieu de la conche et qui permet de faire tourner l'ensemble pilier-meule: palanzhe nf. (002).A3) conche // ripe // bassin // auge pressoir circulaire en pierre dans laquelle on met les fruits pour qu'ils soient broyés par la meule: KONSHE nf. (001, 003, 004, Sallanches), konste (021, Beaufort, Conflans), kanshe nf. (002, 010, 083b), kanje (083a) ; uzhè (219). - E.: Battoir.B1) presse ou pressoir à huile, qui presse les amandes des noix et noisettes que l'on a préalablement réduit en pâte, pour en extraire l'huile: prèssa nf. (001, 219).B2) scortin, toile raide en chanvre ; en forme de croix pour la presse à huile pour retenir le tourteau et laisser couler l'huile (il en faut deux que l'on croise): taila nf. (219) ; skortin nm. (003) ; kolîre (083), R. => Filtrer.C) éléments du pressoir qui presse les fruits déjà broyés soit par la meule de pierre soit par un broyeur:C1) maie // table // plate-forme pressoir de pressoir ; elle est en bois ou en pierre ; elle comporte une rigole et une goulotte: tâblya < table> nf. (001) ; bâza < base> (002). C1a) table horizontale en pierre qui porte la vis (souvent une meule verticale réutilisée): pira du trwai nf. (001, 003, 083).C2) grosse vis: VIRA (001, 021) ; vissa nf. (001, 002) ; dérda nf. (002), R. => Copeau. - N.: La vis du pressoir peut être mue par une chute d'eau (BRA). C2a) grosse pièce de bois à l'extrémité de laquelle se trouve la vis mue par une chute d'eau: leu < loup> (021).C3) cage du pressoir qui retient le marc des fruits broyés: kazhe nf. (001, 003, 103). C3a) toile pour le pressoir à cidre qui retient le marc: tâga du sitro (083).C4) rigole creusée sur le pourtour de la table pour recueillir le jus du fruit et l'amener jusqu'à la goulotte: rai, rgula nf. (001), rgola (083). C4a) goulotte / goulette // bec pressoir du pressoir: borné nm., bornyô (001), pcheudè (083). - E.: Paillasson.C5) pièce // traverse // bloc pressoir de bois mobile qui, dans les pressoirs anciens, se pose entre le socle de la vis et le manteau (ils vont par paire): trwi nf. (003), trouya < truie> nf. (021) ; kâla < cale> nf. (001, 103). C5a) l'ensemble des pressoir pièces // bloc pressoir de bois qui contribuent à assurer une bonne pressée: lô bwè < les bois> (001, 003). C5b) (le) dessous, séparé par une traverse, des deux montants en bois d'un pressoir: kolyon < testicule> nm. (021). C5c) assemblage de planches que l'on met sur la pressée en dessous de la trouya ; il se présente sous forme de deux plateaux amovibles: manté (001, 103), mantyô < manteau> nm. (021). C5d) grosse traverse de bois dans laquelle s'engage la ou les vis d'un pressoir et que le tourniquet fait monter ou descendre: dama nf. (001 SYL, 021) ; ékrwâ nm. (003), êgrwai (001 AMA), R. Écrou.C6) tourniquet en métal solidaire avec la vis et qui reçoit les deux clavettes et le levier qui permet de le faire tourner: tornè nm. (001). C6a) clavette (il y en a deux ; elles permettent d'inverser le mouvement du tourniquet, soit vers le haut, soit vers le bas): kmèla nf. (001), R. => Coin.C7) barre ou levier (en bois ou en fer) qui permet de manoeuvrer le tourniquet ; il y en a deux, une petite pour commencer et une grande quand les efforts deviennent plus durs: épâra nf. (001 AMA), R.3 => Barre ; bâra < barre> nf. (001, 083, Vaulx).C8) doloir, daloir(e), tranche-marc, coupe-marc, hache à fer haut et large, mais à manche court, qui permet de pressoir couper / rogner pressoir sur les bords du pressoir la pressée de fruits (ce marc pressé et coupé est remis sur le tas pour être pressé à nouveau) ; cet outil est utilisé sur les pressoirs qui n'ont pas de cage: deûlye nf. (021), dalwaire (001, Seynod 103), doluire (Montmélian), R. => Copeau.C9) baquet pour recueillir le jus => Baquet.C10) filtre en paille placé dans un panier sous la goulotte => Paillasson.C11) casserole à long manche pour puiser le cidre => Casserole.C12) seau pour transporter le cidre > Seau.D) pressoir à levier:D1) bassin de pierre du pressoir à levier dans lequel on place la toile remplie de fruits (sa contenance était de 100 à 150 litres): ékola nf. (083).D2) la toile de chanvre contenant les fruits écrasés et à presser: kolire nf. (083).D3) plot de bois posé par dessus les fruits pour les écraser: plo nm. (083).D4) poutre de bois, longue de 4 mètres, faisant levier et qui appuie sur le plot: poutro nm. (083).D5) treuil qui abaisse la poutre à l'aide d'une corde: roulô nm. (083), tornè (001).D6) barre du treuil (pour le faire tourner): bâra du sitro nf. (083).E) v., manoeuvrer la barre d'un pressoir pour presser: éparâ vt. (001 AMA), R.3.E1) s'aider à manoeuvrer à deux la barre d'un pressoir (pendant que l'un pousse, l'autre tire à lui): s'éparâ vp. (001 AMA), R.3. -
22 chemin
ʃəmɛ̃m1) Weg m2) ( sentier) Gehweg m3) ( étroit) Pfad mcheminchemin [∫(ə)mɛ̃]1 (voie) Weg masculin; Beispiel: demander son chemin à quelqu'un jdn nach dem Weg fragen; Beispiel: prendre le chemin de la gare in Richtung Bahnhof gehen; Beispiel: rebrousser chemin umkehren; Beispiel: chemin faisant; Beispiel: en chemin unterwegs; Beispiel: se tromper de chemin; (à pied) sich verlaufen; (en voiture) sich verfahren2 (distance à parcourir) Strecke féminin, Weg[strecke]; Beispiel: un bon bout de chemin eine ganz nette Strecke familier; Beispiel: faire le chemin à pied/bicyclette/en voiture die Strecke zu Fuß zurücklegen/mit dem Rad/Auto fahren3 (méthode, voie) Weg masculin; Beispiel: le chemin de la réussite der Weg zum Erfolg; Beispiel: en prendre/ne pas en prendre le chemin auf dem besten Weg dahin sein/nichts dergleichen tun; Beispiel: ça en prend/n'en prend pas le chemin es sieht ganz/nicht danach aus►Wendungen: tous les chemins mènent à Rome proverbe alle Wege führen nach Rom; le droit chemin der rechte Weg; ne pas y aller par quatre chemins (en parlant) keine Umschweife machen -
23 chemin
m -
24 chercher
v -
25 dix
-
26 falloir
vce n'est pas le tout de se lever matin, il faut arriver à l'heure — см. c'est peu de se lever matin, mais c'est tout de partir à l'heure
puisque la montagne ne vient pas à nous, il faut aller à elle — см. puisque la montagne ne vient pas à nous, allons à la montagne
il ne faut pas vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué — см. vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué
il ne faut pas compter sur les souliers d'un mort pour se mettre en route — см. ne comptons pas sur les souliers d'un mort pour être bien chaussés
pour grandir, il faut manger de la soupe — см. manger de la soupe
-
27 paille
f -
28 croiser
croiser [kʀwaze]➭ TABLE 11. transitive verba. [+ bras, jambes, fils] to cross• croisons les doigts ! fingers crossed!b. ( = couper) [+ route, ligne] to crossc. ( = passer à côté de) [+ véhicule, passant] to passd. [+ races] to crossbreed2. intransitive verb[bateau] to cruise3. reflexive verba. [chemins, lignes] to cross• nos regards or nos yeux se croisèrent our eyes metb. [personnes, véhicules] to pass each other• nous nous sommes croisés plusieurs fois dans des réunions we've seen each other several times at meetings* * *kʀwɑze
1.
1) ( mettre l'un sur l'autre) to cross [objets, jambes]croiser les bras/mains — to fold one's arms/hands
croiser les doigts — fig to keep one's fingers crossed
2) ( couper) [rue, voie] to cross [rue, voie]3) ( passer à côté de) [véhicule, piéton]croiser quelqu'un/quelque chose — to pass somebody/something (coming the other way); ( rencontrer) to meet
mon regard croisa le sien — our eyes met, my gaze met his/hers
4) Biologie to cross(breed) [espèces, animaux]
2.
verbe intransitif1) [bretelles] to cross; [veste] to cross over2) [navire] gén to cruise; ( pour surveiller) to be on patrol
3.
se croiser verbe pronominal [piétons, véhicules] to pass each other; [lettres] to cross (in the post GB ou mail US); [routes] to cross* * *kʀwaze1. vt1) [voiture] to pass, [personne] to bump intoJ'ai croisé Anne-Laure dans la rue. — I bumped into Anne-Laure in the street.
2) [route] to cross, to cut across3) [cables, poutres] to cross4) BIOLOGIE to cross2. viNAVIGATION to cruise* * *croiser verb table: aimerA vtr1 ( mettre l'un sur l'autre) to cross [objets, câbles]; croiser les bras/mains to fold one's arms/hands; croiser les jambes to cross one's legs; croiser les doigts (pour que ça réussisse) fig to keep one's fingers crossed;2 ( couper) [rue, voie] to cross [rue, voie];3 ( passer à côté de) [véhicule, piéton] croiser qn/qch to pass sb/sth (coming the other way); ( rencontrer) to meet; on a croisé un car we passed a coach GB ou bus (coming the other way); j'ai croisé leur bateau en sortant du port I passed their boat (coming in) as I left the harbourGB; une voiture nous a croisés à vive allure a car flashed past us in the opposite direction; mon regard croisa le sien our eyes met, my gaze met his/hers;5 Sport ( au tennis) croiser un coup to play a cross-court stroke; ( au football) croiser son tir to make a diagonal pass.B vi1 Cout, Mode [bretelles] to cross; [veste] to cross over; la veste croise mal parce qu'il a grossi the jacket pulls across the front because he's put on weight;2 Naut gén to cruise; ( pour surveiller) to be on patrol; croiser dans le golfe to patrol the gulf; croiser au large des côtes africaines to cruise off the coast of Africa.C se croiser vpr1 ( passer à côté) [piétons, véhicules, navires] to pass each other; [colis, lettres] to cross (in the post GB ou mail US);2 ( se couper) [routes, lignes] to cross; nos regards se sont croisés our eyes met;3 Hist to go on a crusade.[krwaze] verbe transitif1. [mettre en croix - baguettes, fils] to crosscroiser les bras to cross ou to fold one's armslà où la route croise la voie ferrée where the road and the railway cross, at the junction of the road and the railway————————[krwaze] verbe intransitif1. [vêtement] to cross over————————se croiser verbe pronominal (emploi réciproque)1. [se rencontrer] to come across ou to meet ou to pass each other2. [aller en sens opposé - trains] to pass (each other) ; [ - lettres] to cross ; [ - routes] to cross, to intersectnos chemins se sont croisés, nos routes se sont croisées our paths met————————se croiser verbe pronominal transitifb. (figuré) [être oisif] to twiddle one's thumbs————————se croiser verbe pronominal intransitif -
29 en
en1 [ã]1 〈vervangt een zelfstandig naamwoord (zaaknaam) voorafgegaan door ‘de’ als vast voorzetsel van werkwoord, bijvoeglijk naamwoord of bijwoord〉 ervan ⇒ daarvan, erover, daarover, erop, daarop, ermee, daarmee 〈enz.〉2 〈 vervangt een zelfstandig naamwoord (zaaknaam) dat weggelaten is, of wordt gebruikt bij woorden en uitdrukkingen die hoeveelheden aangeven〉 er(van)♦voorbeelden:il prit un bâton et l'en frappa • hij pakte een stok en sloeg hem ermeeje lui en parlerai • ik zal er met hem over pratenje suis reçu au baccalauréat et j'en suis fier • ik ben voor het eindexamen (middelbare school) geslaagd en ik ben er trots opil en tirera un joli bénéfice • hij zal daar een aardig slaatje uit slaan2 combien de livres avez-vous? j'en ai plusieurs • hoeveel boeken heeft u? ik heb er verscheideneavez-vous des timbres postes? non, je n'en ai plus • heeft u ook postzegels? nee, ik heb er geen meerj'en ai • ik heb er watje n'en ai pas • ik heb er geenvoilà des fruits, prenez-en quelques-uns • hier is fruit, neem er wat van3 j'ai un coffre-fort mais j'en ai perdu la clef • ik heb een brandkast maar ik heb de sleutel ervan verloren————————en2 [ã]〈 bijwoord〉4 〈 wordt niet vertaald〉♦voorbeelden:1 elle en sort • zij komt eruit, zij komt er vandaans'en retourner • rechtsomkeert maken, teruggaanils en sont venus aux mains • ze zijn slaags geraakt————————en3 [ã]〈 voorzetsel〉1 〈 voor namen van landen, landstreken, tijd, hoedanigheid〉in ⇒ te, tijdens, per, bij 〈 blijft soms ook onvertaald〉7 aan♦voorbeelden:en mon absence • in, tijdens mijn afwezigheidteneur en alcool • alcoholgehalteen automne • in de herfstcompte en banque • bankrekeningen classe • in de klas, op schooltélévision en couleur • kleurentelevisieen croix • gekruistdocteur en droit • meester in de rechtenarbres en fleurs • bomen in bloeien France • in Frankrijken dix minutes • in tien minutenpromenade en vélo • fietstochtje, een eindje om per fietsen général • in het algemeenaller en ville • de stad ingaan, naar de stad gaanaller en voiture • per auto gaanêtre fort en mathématiques • goed in wiskunde zijnpeindre qc. en bleu • iets blauw verventraduire un texte en allemand • een tekst in het Duits vertalenil y a en lui qc. de mystérieux • hij heeft iets geheimzinnigsen moi-même, je pensais … • ik dacht bij mezelf …cela ne me concerne en rien • dat gaat mij niets aancela fait en tout deux cents francs • dat is dan in het totaal tweehonderd frankfaire les choses en grand • de zaken groots aanpakkense déguiser en arlequin • zich als clown vermommenen cercle • cirkelvormigparler en connaisseur • als een kenner pratenen ce moment • op dit ogenbliken ce monde • op deze werelden sabots • op klompenen Sicile • op Siciliëêtre en voyage • op reis zijnen arrière • naar achterenen avant • naar vorenen entrant il dit bonjour • bij het binnenkomen groette hijpauvre en matières premières • arm aan grondstoffen1. proner(van), erover, erop, etc.2. adv1) ervandaan, eruit2) daarom, erom, erdoor3) op weg3. prép1) in, te, tijdens, per, bij, naar [landen]2) als, -vormig [eigenschap]3) op [plaats, tijd]4) bij het5) tot [begin-, eindpunt]6) aan7) van [materiaal]8) over [tijd] -
30 chemin
substantif masculin → inflexiones1 Camino2 chemin de fer, ferrocarril3 chemin de croix, Vía crucis4 Chemin faisant, por el camino; de paso -
31 croiser
v. (de croix) I. v.tr. 1. кръстосвам; пресичам; 2. срещам (за влак, движещ се в обратна посока); 3. биол. кръстосвам; II. v.intr. мор. 1. снова (за кораби-кръстосвачи); 2. мор. пресичам пътя на кораб; 3. застъпвам се един върху друг (за ревери на дреха); III. v. pron. se croiser 1. кръстосвам се, пресичам се; 2. ист. отивам на кръстоносен поход; 3. биол. кръстосвам се; 4. срещам се (за влакове, движещи се в различни посоки). Ќ croiser qqn. срещам някого (на улицата); изправям се срещу интересите на някого; se croiser les bras скръствам ръце, безделнича; croiser le fer кръстосвам саби; влизам в бой с някого; avoir les yeux qui se croisent страдам от кривогледство ( при което погледът се кръстосва). -
32 croiser
vt.1. (disposer en croix) скре́щивать/скрести́ть; скла́дывать/сложи́ть ◄-'ит► <класть ◄-'ду, -ёт, клал►/ положи́ть> крест-на́крест <кресто́м>;croiser les jambes — положи́ть но́гу на но́гу; croiser un châle sur la poitrine — завя́зывать/завя́зать крест-на́крест плато́к на гру́ди, croiser un veston — запа́хивать/запа́хнуть semelf. пиджа́к; croiser le fer — скрести́ть шпа́ги (мечи́, ору́жие); croiser la baïonnette — стоя́ть/стать со штыко́м напереве́с; croisez la baïonnette! — на ру́ку! (ordre)croiser les bras — скрести́ть ру́ки;
2. пересека́ть/пересе́чь*;la route croise la voie ferrée — доро́га пересека́ет железнодоро́жные пути́
3. (rencontrer) встреча́ться/встре́титься (с +) (on emploie мы pour souligner les deux mouvements de sens contraires);je l'ai croisé sur l'autoroute — на́ши маши́ны <мы> встре́тились на доро́ге; mon regard a croisé le sien — на́ши взгля́ды встре́тилисьj'ai croisé Pierre en allant à la poste — я встре́тился с Пье́ром по пути́ на по́чту;
4. (sans s'arrêter) размину́ться pf.; расходи́ться ◄-'дит-►/разойти́сь*;ma lettre a croisé la vôtre — на́ши пи́сьма разошли́сь <размину́лись>je l'ai croisé dans l'escalier — я размину́лся с ним на ле́стнице;
5. biol. скре́щивать;croiser deux espèces de chevaux — скрести́ть две поро́ды лошаде́й
■ vi.1. mar. крейси́ровать ipf. 2. (vêtement) запа́хиваться/запахну́ться;il faut faire croiser ce manteau — на́до, что́бы у э́того пальто́ полы́ не расходи́лисьce veston croise bien (insuffisamment) ∑ — у э́того пиджака́ хоро́ший (недоста́точный) за́пах;
■ vpr.- se croiser -
33 marquer
vt.1. (faire une marque) де́лать/с= отме́тку <поме́тку>; отмеча́ть/ отме́тить;marquer les fautes d'une croix — отмеча́ть оши́бки кре́стиком; marquer son linge à son nom — пришива́ть/приши́ть на бельё ме́тку с[о свое́й] фами́лией; marquer sa place avec un journal — занима́ть/заня́ть ме́сто, положи́в газе́туmarquer une page avec un signet — отмеча́ть страни́цу закла́дкой;
║ (le bétail) клейми́ть/за=;le bétail — клейми́ть скот;marquer au fer rouge — клейми́ть калёным желе́зом2. (laisser des traces) оставля́ть/оста́вить следы́ (на + P);son visage était marqué de la petite vérole — его́ лица́ бы́ло в о́спинах (↑изры́то о́спой); la maladie l'a marqué — боле́знь наложи́ла на него́ [свой] отпеча́токdes cicatrices marquent son visage ∑ — на его́ лице́ следы́ шра́мов;
║ fig. оста́вить след, накла́дывать/наложи́ть отпеча́ток, влия́ть/по=;son séjour en Italie l'a profondément marqué — пое́здка в Ита́лию ∫ оста́вила в его́ душе́ глубо́кий след <оказа́ла на него́ си́льное возде́йствие>il a marqué son siècle — он оказа́л большо́е влия́ние (↑наложи́л отпеча́ток) на [всю] свою́ эпо́ху;
3. (signaler, indiquer) ука́зывать/указа́ть ◄-жу, -'ет►, обознача́ть/обозна́чить;marquer d'une pierre blanche — отмеча́ть ipf. как ра́достное собы́тие; un monument marque la frontière entre l'Europe et l'Asie ∑ — грани́ца ме́жду Евро́пой и А́зией отме́чена осо́бым указа́телем; la haie marque la limite de la propriété — забо́р отмеча́ет <ука́зывает на> грани́цу владе́ния; la petite aiguille marque les secondes — ма́ленькая стре́лка пока́зывает секу́нды; le thermomètre marque 10° — термо́метр пока́зывает де́сять гра́дусов, la pendule marque 2 heures — часы́ пока́зывают два [часа́]; des incidents graves ont marqué la dernière séance ∑ — на после́днем заседа́нии произошли́ серьёзные инциде́нтыson cinquantenaire a été marqué par une réunion solennelle — его́ пятидесятиле́тие бы́ло отме́чено торже́ственным собра́нием;
║ (inscrire) запи́сывать/записа́ть;marquer un rendez-vous dans son agenda — записа́ть <поме́тить pf.> вре́мя встре́чи в свое́й записно́й кни́жке; marquer les devoirs dans le cahier — запи́сывать дома́шнее зада́ние в тетра́дь; marquer les points — запи́сывать очки́ (au cours d'un jeu)marquer une adresse (ses dépenses) — запи́сывать а́дрес (расхо́ды);
║ (souligner, ponctuer) подчёркивать/подчеркну́ть;marquer la mesure (la cadence) — отбива́ть ipf. такт; marquer le pas — марширова́ть ipf. на ме́сте; l'offensive ennemie marque le pas — вра́жеское наступле́ние останови́лось; marquer un temps d'arrêt — приостана́вливаться/приостанови́ться, выде́рживать/вы́держать <де́лать/с=> па́узуsa robe marque la finesse de sa taille [— э́то] пла́тье подчёркивает её то́нкую та́лию;
║ sport:marquer un adversaire — держа́ть ipf. <опека́ть ipf., закрыва́ть/закры́ть> проти́вника; ● marquer un point — име́ть (получа́ть/получи́ть) преиму́щество; marquer le coupmarquer un but — забива́ть/ заби́ть гол <мяч в корзи́ну (basket));
1) (un événement heureux) отмеча́ть/отме́тить [собы́тие]2) прогла́тывать/проглоти́ть пилю́лю 4. (exprimer, témoigner) выража́ть/вы́разить, проявля́ть/прояви́ть ◄-'вит►; знаменова́ть/о= [собо́й];marquer sa joie — проявля́ть <выража́ть> ра́дость; il m'a marqué sa surprise — он вы́разил мне своё удивле́ние ║ cette décision marque une étape importante — э́то реше́ние знамену́ет собо́й важне́й эта́пmarquer son désaccord — выража́ть [своё] несогла́сие;
■ vi.1. (aspect) производи́ть ◄-'дит-►/произвести́* впечатле́ние;il marque mal — он произво́дит неприя́тное впечатле́ние; ∑ у него́ неприя́тная вне́шность
2. (laisser une trace, une marque) оставля́ть/оста́вить след;chaque coup a marqué — ка́ждый вы́стрел попа́л в <порази́л> цель; cet événement a marqué dans ma vie — э́то собы́тие оста́вило след в мое́й жи́зниce crayon marque mal — каранда́ш оставля́ет сла́бый след;
║ fig.:c'est une date qui marque — э́то знамена́тельная да́та
■ vpr.- se marquer
- marqué -
34 station
f1. (position) положе́ние; пози́ция; peut se traduire par le verbe correspondant;la station debout lui est pénible ∑ — ему́ тру́дно стоя́ть; стоя́ние его́ утомля́етla station horizontale (verticale) — горизонта́льное (вертика́льное) положе́ние;
2. (arrêt) остано́вка ◄о►;je vais faire une petite station au café — я ненадо́лго зайду́ в кафе́faire une station — де́лать/с= остано́вку; остана́вливаться/ останови́ться; заходи́ть/зайти́ (en passant);
║ relig.:1) остано́вка на кре́стном пути́2) (image) изображе́ние остано́вки на кре́стном пути́ 3. (lieu d'arrêt) ста́нция (avec bâtiments), остано́вка; стоя́нка ◄о►;une station du chemin de fer — железнодоро́жная ста́нция; une station de métro — ста́нция метро́; une station de taxis — стоя́нка такси́; le chef de station — нача́льник ста́нции, станцио́нный нача́льникune station d'autobus — остано́вка авто́буса; авто́бусная ста́нция (surtout interurbaine);
4. (lieu de séjour) стоя́нка; ста́нция; ба́за;une station de sports d'hiver — лы́жная ста́нция <ба́за>; une station d'altitude — высокого́рн|ый куро́рт; -ое поселе́ние; une station balnéaire — морско́й куро́рт; бальнеологи́ческий куро́рт; une station thermale — куро́рт [с минера́льными во́дами]; une station climatique — климати́ческий куро́ртune station préhistorique — доистори́ческая стоя́нка;
5. (établissement de recherche, installation) ста́нция;une station agronomique — сельскохозя́йственная о́пытная ста́нция; une station de pompage — насо́сная ста́нция; une station radiophonique — радиоста́нция; une station radar — радиолокацио́нная ста́нция, радиолока́торune station météorologique — метеорологи́ческая ста́нция, метеоста́нция abrév;
-
35 section
f1. сечение; разрез; площадь поперечного сечения; срез 2. отдел, отделение, секторsection d'analyse de temps — отдел технического нормирования, ОТНsection de base — базовое [характеристическое] сечениеsection de cisaillement — сечение среза; площадь среза; площадь сдвигаsection de clavette — сечение [номинальный размер] шпонки (b×h)section du copeau — 1. сечение стружки 2. отрезок стружки (напр. сливной)section dangereuse — опасное [критическое] сечениеsection de départ — начальное [исходное] сечениеsection d'écoulement de la soupape — живое [рабочее] сечение прохода клапанаsection efficace — рабочее [действительное] сечениеsection entretien — ремонтно-механический цех, отделение цехового механикаsection du joint — сечение стыка; сечение шваsection locale — местное [частичное] сечениеsection longitudinale — продольное сечение; продольный разрезsection normale — нормальное [перпендикулярное] сечениеsection oblique — косое сечение, сечение под угломsection outillage — инструментальный цех, инструментальное отделение; бюро технологической оснасткиsection de passage — пропускное [проходное] сечениеsection résistante — рабочее сечение (напр. сварного шва)section totale — 1. полное сечение 2. суммарная площадьsection de traitement thermique — отделение [цех] термической обработкиsection transversale — поперечное сечение; поперечный разрезsection d'usinage-finition — отделение чистовой обработки, отделочное отделение (цеха) -
36 tube
m1. труба (см. также tuyau) 2. втулка (напр. пластинчатой цепи)tube d'admission — впускная труба; подводящий трубопровод; впускной патрубокtube d'air — воздушная труба; вентиляционная трубаtube brasé — паяная труба, труба с паяным швомtube de circulation — 1. отводная трубка 2. циркуляционный трубопроводtube coloré — труба (трубопровода), окрашенная в условный цвет (в соответствии с видом подаваемой среды)tube coudé — отвод, колено (фитинг); коленчатая трубаtube à deux branches — Y-образный фитинг, тройник с двумя отводами; Y-образная трубаtube d'écartement — дистанционная [распорная] втулкаtube d'entretoisement — см. tube d'écartementtube d'évacuation — выпускная труба; отводящая труба; сливная трубаtube fileté — труба с нарезанным концом, труба с резьбой (на конце)tube flexible — гибкая труба, шланг, рукавtube lisse — гладкая труба, труба с гладкими стенкамиtube luminescent — лампа дневного света, люминесцентная лампаtube de poussée — трубчатый толкатель (напр. цанги)tube en T — тройник; Т-образная трубаtube télescopique — раздвижная [телескопическая] труба; выдвижная трубаtube en trompette — двухколенная [сифонная] трубаtube de trop-plein — перепускная [переливная] труба
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Croix De Fer — Pour l’article homonyme, voir Croix de fer (film). Symbole de la Bundeswehr au … Wikipédia en Français
Croix de Fer — Pour l’article homonyme, voir Croix de fer (film). Symbole de la Bundeswehr au … Wikipédia en Français
Croix de Fer — Croix de Fer … Wikipedia
Croix de fer — ● Croix de fer en gymnastique, exercice aux anneaux, bras tendus à l horizontale, perpendiculaires au reste du corps. Croix de fer ordre militaire allemand créé en 1813 par Frédéric Guillaume III, roi de Prusse … Encyclopédie Universelle
Croix de fer — Ne doit pas être confondu avec Croix de fer (Belgique). Pour les articles homonymes, voir Croix de fer (homonymie). Croix de fer … Wikipédia en Français
Croix de chevalier de la Croix de fer — Décerné par le … Wikipédia en Français
Croix de chevalier de la Croix de fer avec feuilles de chêne, glaives et brillants — Décerné par … Wikipédia en Français
Croix de chevalier de la Croix de fer avec feuilles de chêne et glaives — Décerné par … Wikipédia en Français
Croix de chevalier de la Croix de fer avec feuilles de chêne — Décerné par … Wikipédia en Français
Croix de chevalier de la Croix de fer avec feuilles de chêne, glaives et brillants en or — Décerné par … Wikipédia en Français
Croix De Fer (Film) — Pour l’article homonyme, voir Croix de fer. Croix de fer Titre original Cross of Iron Réalisation Sam Peckinpah Acteurs principaux James Coburn Maximilia … Wikipédia en Français