-
1 coprir di vituperio
сущ.общ. обругать, осыпать бранью, разбранитьИтальяно-русский универсальный словарь > coprir di vituperio
-
2 ammantare
1) покрывать, одевать (напр. плащом); окутывать ( покрывалом)ammantato di neve перен. — покрытый снегом, под снежным покровом2) перен. скрывать•Syn:Ant: -
3 impolverare
-
4 scoprire
непр. vtscoprire la pentola — открыть кастрюлю, снять крышку с кастрюлиscoprire il capo — обнажить голову, снять головной уборscoprire i propri piani — открыть свои планы2) открывать (памятник, мемориальную доску)3) открывать, обнаруживать; находитьscoprire un errore — обнаружить ошибкуscoprire il colpevole — найти виноватого4) воен. разведывать, производить разведкуscoprire il terreno — произвести разведку местности•Syn:scoperchiare, aprire; svelare, trovare, rilevare, scovare, palesare, manifestar(si), mostrar(si), inaugurare; accorgersiAnt: -
5 spogliare
(- oglio) vt1) раздевать; снимать одеждуspogliare il bambino — раздеть ребёнка2) оголять, обнажатьspogliare il giardino — оголить сад, оборвать все цветыspogliare di autorità — лишить власти4) грабить, обирать5) делать выборку / выписку сведений6)spogliare i voti — вести подсчёт голосов7)8) спец. затыловать•Syn:nudare, denudare, svestire, disabbigliare, перен. sfornire, privare, togliere, sprovvedere; depredare, saccheggiare, derubare; spogliarsi; liberarsiAnt: -
6 velare
1. ( velo); vt1) окутывать покрывалом; завешивать вуалью2) окутывать дымкой, заволакивать3) перен. скрывать2. ( velo); vi редко- velarsiSyn:перен. coprir(si), mascherare, schermare, celare, offuscar(si), nascondere, appannar(si)Ant: -
7 vestire
1. vt ( vesto)1) надеватьvestire l'abito — надеть костюм2) одевать; облачать4) оплетать (бутыли и т.п.)5) облекать; придавать форму; украшатьegli veste i suoi concetti con molta eloquenza — он очень красноречиво выражается2. vi (a)vestire a lutto — носить траур3. m- vestirsiSyn:indossare, infilare, abbigliar(si), agghindar(si), ammantare, calzare, coprir(si), incamiciare, incappottar(si), attillar(si)Ant:
См. также в других словарях:
Translations of Gott erhalte Franz den Kaiser — Gott erhalte Franz den Kaiser ( God Save Emperor Franz ) is an anthem to the Austrian Emperor Francis II, set to music by Joseph Haydn, the anthem served as the national anthem of Austria Hungary. For full information on this anthem, see the main … Wikipedia
Österreichische Kaiserhymnen/Fassungen in anderen Sprachen — Diese Seite ist eine Unterseite des Artikels Österreichische Kaiserhymnen. Inhaltsverzeichnis 1 Furlanisch 2 Hebräisch 3 Italienisch 4 Kroatisch 5 Polnisch … Deutsch Wikipedia
siccome — sic·có·me cong., avv. 1. cong. FO con valore causale, poiché, giacché: siccome sei arrivato tardi nessuno ti ha tenuto il posto, siccome pioveva siamo tornati a casa Sinonimi: dal momento che, dato che, giacché, perché. 2. cong. LE con valore… … Dizionario italiano